Headwords Alphabetical [ << >> ]

haystack 2
hazarapet 46
hazard 1
haze 1
he 23564
head 282
headdress 1
headless 1
headlong 9
Headword

he
23564 occurrence(s)


Wordforms Alphabetical [ << >> ]

hazaruxt 1
haze 1
hazir 1
hazr 1
he 10600
head 211
headdresses 1
headed 13
heading 2


Կորիւն/Koryun 1- 1:1 Blessed Vardapet Mashtots, Written in His Memory by our Translator Vardapet
Կորիւն/Koryun 1- 1:4 had the fortune of being his special pupil, even though the
Կորիւն/Koryun 1- 1:4 even though the youngest among his pupils, and the task beyond
Կորիւն/Koryun 1- 2:2 has been so gracious to His beloved as not only to
Կորիւն/Koryun 1- 2:5 called just; another, because of his pleasing work, disdaining all-devouring
Կորիւն/Koryun 1- 2:6 a third, because of his perfect righteousness has been preserved
Կորիւն/Koryun 1- 2:7 fourth, has been justified through his suddenly-found faith, and drawing
Կորիւն/Koryun 1- 2:9 have mentioned, blessed Paul in his epistle to the Hebrews praises
Կորիւն/Koryun 1- 2:9 one has received, according to his attainments, rewarding consolation from God
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 He even offers as an example
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 how numerous such persons are, he actually has revealed the names
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 He then records in a general
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 their martyrdom without resistance, which he considers preferable to all the
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 And this is not all, he extolls the power of the
Կորիւն/Koryun 1- 2:18 How He represented hospitable Abraham as an
Կորիւն/Koryun 1- 2:18 servant, and after the promise he had received, related to him
Կորիւն/Koryun 1- 2:18 he had received, related to him what was to befall Sodom
Կորիւն/Koryun 1- 2:19 Similarly, He praises the good martyr Job
Կորիւն/Koryun 1- 2:19 good martyr Job, prior to his encounter with Satan, saying
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 turns away from evil.” Moreover, He has revealed, in every religious
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 divine tradition has disclosed even his youthful intelligence, nor has the
Կորիւն/Koryun 1- 2:21 one can completely record. And He has caused to blossom forth
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 crowning them with beatitudes in His luminous gospel, lauding not only
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 luminous gospel, lauding not only His own twelve or the Forerunner
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 Thus concerning Nathanael He states that in him there
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 Nathanael He states that in him there was no guile, and
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 faith of the patrician, which He says, was not to be
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 greater things, but more so he praises the lesser ones; who
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 He, moreover, says concerning the faith
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 those who contributed two mites He found more praiseworthy than those
Կորիւն/Koryun 1- 2:26 that was established by Christ, he was designated as a chosen
Կորիւն/Koryun 1- 2:26 chosen vessel who could bear His wondrous name in the world
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 which had been bestowed for his faith and for that of
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 Christ, and the savor of His knowledge is made manifest everywhere
Կորիւն/Koryun 1- 2:28 Yet he adds even more boldly: “Who
Կորիւն/Koryun 1- 2:30 tells in fourteen epistles concerning his fellow apostles and co-workers
Կորիւն/Koryun 1- 2:30 workers, making them participants in his joy, and at the end
Կորիւն/Koryun 1- 2:30 and at the end of his epistles extends greeting to each
Կորիւն/Koryun 1- 2:31 But he is thankful not only for
Կորիւն/Koryun 1- 2:31 for the Christian hospitality of his hosts, and pleadingly applies to
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 And he declares in all the synagogues
Կորիւն/Koryun 1- 2:33 And he has declared all this not
Կորիւն/Koryun 1- 2:33 be zealous in good deeds, he says: “Follow after charity and
Կորիւն/Koryun 1- 2:34 readiness to serve the saints, he exhorts by rousing their envy
Կորիւն/Koryun 1- 2:35 always in a good thing.” He moreover, exhorts them to resemble
Կորիւն/Koryun 1- 2:35 moreover, exhorts them to resemble him and the Lord. Again, he
Կորիւն/Koryun 1- 2:35 him and the Lord. Again, he strives to live with them
Կորիւն/Koryun 1- 2:36 Look unto Jesus,” says he, “ the author and perfecter of
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 brother of Jesus, taking as his example the entire phalanx of
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 of the saints, states in his epistle
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 have been eager to write. He was from the district of
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 From childhood he had been tutored in Greek
Կորիւն/Koryun 1- 3:3 He was well versed in secular
Կորիւն/Koryun 1- 3:3 laws, and was esteemed by his men for his mastery of
Կորիւն/Koryun 1- 3:3 esteemed by his men for his mastery of the military art
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 While serving the princes, he, nevertheless, devoted himself eagerly to
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 reading of the scriptures, whereby he soon was enlightened, gaining insight
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 adorning himself with every preparation, he served the princes
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 the precepts of the gospel, he devoted himself to the service
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 the lover of men. Thenceforward he was divested of princely passions
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 He experienced many kinds of hardships
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 the precepts of the gospel. He subjected himself to all types
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 sackcloth, with the floor as his bed
Կորիւն/Koryun 1- 4:4 the twinkling of an eye, he would end in standing vigil
Կորիւն/Koryun 1- 4:4 and much needed sleep. And he did all this not a
Կորիւն/Koryun 1- 4:5 having found a few persons, he caused them to adhere to
Կորիւն/Koryun 1- 4:5 caused them to adhere to him, making them pupils in the
Կորիւն/Koryun 1- 4:6 the temptations that came upon him, and growing in radiance, he
Կորիւն/Koryun 1- 4:6 him, and growing in radiance, he became known and beloved of
Կորիւն/Koryun 1- 5:1 Taking along with him his faithful pupils, the blessed
Կորիւն/Koryun 1- 5:1 Taking along with him his faithful pupils, the blessed one
Կորիւն/Koryun 1- 5:2 He was met by the ruler
Կորիւն/Koryun 1- 5:2 hospitable man, who devoutly served him in a manner worthy of
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 And as he implanted in them the word
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 He resolved to have greater concern
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 of the entire land; therefore, he increased his moaning prayers to
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 entire land; therefore, he increased his moaning prayers to God with
Կորիւն/Koryun 1- 5:6 my brethren and my kin.” He was thus surrounded and ensnared
Կորիւն/Koryun 1- 5:6 of apprehension as to how he might find a solution to
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 same problem for many days; he rose and came to the
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 name was Sahak, and whom he found predisposed and sharing in
Կորիւն/Koryun 1- 6:6 Daniel’s discovery, they prevailed upon him to do what was needful
Կորիւն/Koryun 1- 6:6 to do what was needful. He then dispatched a man named
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 for Habel, upon hearing it, he hastened to Daniel, and first
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 letters, then taking them from him sent them to the King
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 The letters reached his hands in the fifth year
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 in the fifth year of his reign. Upon receiving the letters
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 Therefore, taking with him a group of young men
Կորիւն/Koryun 1- 7:2 There he presented himself to two bishops
Կորիւն/Koryun 1- 7:3 The dedicated teacher then divided his pupils into two groups, assigning
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 He then resumed, with his co
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 He then resumed, with his co-workers, his usual prayerful
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 resumed, with his co-workers, his usual prayerful labors, his tearful
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 workers, his usual prayerful labors, his tearful pleadings, his life of
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 prayerful labors, his tearful pleadings, his life of austerity, and his
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 his life of austerity, and his anxieties, remembering the word of
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 Thus, he experienced many tribulations in order
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 tribulations in order to serve his nation. And God the All
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 the All-Bountiful finally granted him that good fortune; for with
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 that good fortune; for with his holy hand he became the
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 for with his holy hand he became the father of new
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 leave of the holy Bishop, he went, along with his pupils
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 Bishop, he went, along with his pupils, to the city of
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 the city of Samosata, where he was accorded great honors by
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 He found there in the same
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 diphthongs were devised, after which he proceeded with translations, with the
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 the help of two of his pupils: Hovhan, from the district
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 leave of them together with his followers, he came to the
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 them together with his followers, he came to the Syrian Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 He showed the alphabet to those
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 to those who had received him earlier. Whereupon from the holy
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 And taking with him letters of good tidings and
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 tidings and God’s gracious gift, he set out with his group
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 gift, he set out with his group. Safely passing many hostelries
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 hostelries, and with profound joy, he arrived in Armenia, in the
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 was not as happy when he descended from Mount Sinai. We
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 We do not say that he was happier, but that he
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 he was happier, but that he was even much less happy
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 the Commandments inscribed by God, he was saddened because of the
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 bearer of the Commandments, causing him to lament, as is evident
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 lament, as is evident from his breaking the tablets
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 contrary, filled with spiritual consolation, he was confident of the eagerness
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 recipients, the very hostelries on his road appeared as receivers of
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 He then immediately obtained permission from
Կորիւն/Koryun 1- 11:3 thee a great roll,” said He, “ and write in it with
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 The Lord shall count when he writes up the people,” which
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 up the people,” which in His coming Christ fulfilled by His
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 His coming Christ fulfilled by His gracious commandment
Կորիւն/Koryun 1- 12:8 Likewise, he strove to instruct everyone and
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 life among the royal garrisons, he himself would do likewise in
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 And he took leave of them with
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 took leave of them with his assistants, the first one of
Կորիւն/Koryun 1- 13:3 arrived in Rotastak in Goghtn, his first parish
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 And expounding the doctrine in his usual manner, in company with
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 company with the pious Shabit, he filled the district with the
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 the towns of the district he established orders of monks
Կորիւն/Koryun 1- 13:5 He was soon joined by Git
Կորիւն/Koryun 1- 13:5 loving Shabit, who followed in his father’s footsteps, and rendered much
Կորիւն/Koryun 1- 14:1 After this he went to the neighboring land
Կորիւն/Koryun 1- 14:1 land of Siunik. Here too he was received with godly amenities
Կորիւն/Koryun 1- 14:2 From him Mashtots obtained much assistance in
Կորիւն/Koryun 1- 14:2 Mashtots obtained much assistance in his assumed task, enabling him to
Կորիւն/Koryun 1- 14:2 in his assumed task, enabling him to visit and to familiarize
Կորիւն/Koryun 1- 14:3 And so as to teach he gathered youths from the more
Կորիւն/Koryun 1- 14:4 He then filled the region of
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 He greatly assisted in the work
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 the work of the evangelization. He showed obedience, as a son
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 obedience, as a son to his father, and duly serving the
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 the gospel, carried out all his requests
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 He wrote, arranged, and put it
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 and taking a few of his pupils, arrived in the regions
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 the regions of Georgia. And he went and presented himself to
Կորիւն/Koryun 1- 15:3 He placed his skill at their
Կորիւն/Koryun 1- 15:3 He placed his skill at their disposal, advised
Կորիւն/Koryun 1- 15:3 they consented to do what he requested
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 And he found a Georgian translator by
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 various parts and districts of his realm and brought to the
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 Taking them, he put them through the forge
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 with spiritual love and energy he removed from them the purulent
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 spirits and false idols, and he separated and purged them from
Կորիւն/Koryun 1- 15:6 many distinct and dissimilar tongues, he bound together with one set
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 And when he had organized the work of
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 Georgia, taking leave of them he returned to Armenia, and meeting
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 And then he came back to visit the
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 back to visit the places he had organized and the districts
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 And when he had filled every place with
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 in die path of life, he then thought of the other
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 And he hastened and went with many
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 owing to the renown for his good works which had reached
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 he received at the very outset
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 at the very outset of his journey a very sincere and
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 And he took the group of his
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 he took the group of his pupils to Melitene and left
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 whose name was Akakios, and he named as their supervisor one
Կորիւն/Koryun 1- 16:7 the blessed one taking with him the excellent Bishop of Derjan
Կորիւն/Koryun 1- 16:7 Gint, and a few of his pupils there, and boarding a
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 court was immediately informed of him, and he entered into the
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 immediately informed of him, and he entered into the presence of
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 after the passage of Easter, he explained to the emperor the
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 the emperor the nature of his needs, and obtained unassailable authorization
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 the gifts, left them. Thereupon he made obeisance to the august
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 the imperial purple and to His Holiness the Catholicos, and having
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 And when he received the sacred edict bearing
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 edict bearing the emperor’s seal, he hastened to carry out the
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 He therefore dispatched messengers to the
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 where the blessed one resumed his teaching, educating those who had
Կորիւն/Koryun 1- 16:15 Then he undertook to examine the uncouth
Կորիւն/Koryun 1- 16:16 And when he found no other way to
Կորիւն/Koryun 1- 16:16 other way to rectify them, he began to use the misery
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 blessed one devoted himself to his educational task, organized and completed
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 book by the church fathers, he further deepened his knowledge of
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 church fathers, he further deepened his knowledge of the doctrine and
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 an Aghuanian named Benjamin. And he Mesrop inquired and examined the
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 Aghuanian language, and then through his usual God-given keenness of
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 mind invented an alphabet, which he, through the grace of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 After this he separated from the bishops, the
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 land, and all the churches. He appointed two of his pupils
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 churches. He appointed two of his pupils, the first one of
Կորիւն/Koryun 1- 16:21 in the evangelical service, whom he commended to God and placed
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 And along with many pupils he came to the regions of
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 And then he bid farewell to them in
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 upon reaching the royal regions, he saw the saintly Bishop of
Կորիւն/Koryun 1- 17:2 along with the nobility received him in the name of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 And then they inquired and he explained the reason for his
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 he explained the reason for his coming. And they, the two
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 was needed and that which he wanted, he was aided in
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 and that which he wanted, he was aided in his sacred
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 wanted, he was aided in his sacred task of indoctrination, in
Կորիւն/Koryun 1- 17:7 He then took leave of the
Կորիւն/Koryun 1- 17:8 And he named a few of his
Կորիւն/Koryun 1- 17:8 he named a few of his pupils as overseers over them
Կորիւն/Koryun 1- 17:8 had shown much eagerness for his instruction
Կորիւն/Koryun 1- 17:9 himself to God’s providential mercy, he resumed his journey from the
Կորիւն/Koryun 1- 17:9 God’s providential mercy, he resumed his journey from the regions of
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 He arrived opposite to the Gardmanian
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 opposite to the Gardmanian valley. He was met by the ruler
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 with God-loving piety welcomed him and placed himself along with
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 and placed himself along with his office at the service of
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 the richness and essence of his doctrine, he helped the blessed
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 and essence of his doctrine, he helped the blessed one to
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 blessed one to get on his way while he set out
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 get on his way while he set out towards his destination
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 while he set out towards his destination
Կորիւն/Koryun 1- 18:3 to progress and flourish, and he visited all the pupils and
Կորիւն/Koryun 1- 18:4 Ashusha, placed himself along with his entire district at his disposal
Կորիւն/Koryun 1- 18:4 with his entire district at his disposal, and the dissemination of
Կորիւն/Koryun 1- 18:4 disposal, and the dissemination of his doctrine was no less successful
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 the aforementioned saintly Bishop Samuel, he returned to the regions of
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 Coming to the usual places he warmly greeted Saint Sahak and
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 Sahak and all those whom he saw, and related to them
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 those new endeavors. Upon hearing him they praised God for His
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 him they praised God for His bounties
Կորիւն/Koryun 1- 19:9 On His laws shalt thou meditate day
Կորիւն/Koryun 1- 20:1 Then the blessed Mashtots with his excellent erudition began to prepare
Կորիւն/Koryun 1- 20:2 He then created and organized many
Կորիւն/Koryun 1- 21:1 Armenia, Georgia, and Aghuania, throughout his lifetime, in summer and winter
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 and without hesitation, he bore, with his evangelical and
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 without hesitation, he bore, with his evangelical and upright life, the
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 no contradiction from opponents. And he adorned every man spiritually with
Կորիւն/Koryun 1- 21:3 and he saved many who had been
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 and he tore up many inequitable contracts
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 Jesus Christ, and in general he changed them all by bringing
Կորիւն/Koryun 1- 22:1 And again he established many and countries groups
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 From time to time he showed himself as an example
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 them. From all the monasteries he took with him a few
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 the monasteries he took with him a few pupils to retire
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 And thus, he performed his spiritual art for
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 And thus, he performed his spiritual art for many days
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 days in desolate places until he received word from the priests
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 And he without hesitation hurried with his
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 he without hesitation hurried with his assistants to investigate whatever happened
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 it, and with ceaseless speech, he caused the streams of the
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 abundantly in the hearts of his hearers
Կորիւն/Koryun 1- 22:9 And he did this throughout his lifetime
Կորիւն/Koryun 1- 22:9 And he did this throughout his lifetime for himself and for
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 to work and to teach.” He often took His disciples aside
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 to teach.” He often took His disciples aside, and made His
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 His disciples aside, and made His all-powerful person an example
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 men, when on Mount Tabor He pronounced the Beatitudes and offered
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 mountain the canonical prayer, while His disciples sailed on the Sea
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 on the Mount of Olives, He offered His prayer of the
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 Mount of Olives, He offered His prayer of the night
Կորիւն/Koryun 1- 22:13 how much more lacking may he be considered in the art
Կորիւն/Koryun 1- 22:13 in the art which enables him to speak with God
Կորիւն/Koryun 1- 22:15 it should be understood that He worked and taught and not
Կորիւն/Koryun 1- 22:15 taught and not as though He made a present of the
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 admonished all who came near him with the same exhortation
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 He, moreover, committed to God those
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 moreover, committed to God those he left behind. Hastily making all
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 behind. Hastily making all preparations, his God-loving officers, his own
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 preparations, his God-loving officers, his own pupils, the chief of
Կորիւն/Koryun 1- 24:6 group of saintly men, raised him with psalms, doxologies, and hymns
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 of All the Martyrs, placed him with sweet-smelling incense of
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 at that month, they observed his memory
Կորիւն/Koryun 1- 25:1 But his blessed colleague, by this I
Կորիւն/Koryun 1- 25:2 holy Apostle upon not finding his co-worker, Timothy, says that
Կորիւն/Koryun 1- 25:2 co-worker, Timothy, says that his soul was restless, how much
Կորիւն/Koryun 1- 25:3 would not permit cheerfulness, yet he continued with the grace of
Կորիւն/Koryun 1- 25:3 the grace of God, faultlessly, his evangelism and administration of the
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 Above all, owing to his advanced age, thinking of his
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 his advanced age, thinking of his last days, he would not
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 thinking of his last days, he would not allow his eyes
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 days, he would not allow his eyes to be overcome with
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 be overcome with sleep nor his eyelids with somnolence, until he
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 his eyelids with somnolence, until he attained rest in the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 And while he thus revived the religious fervor
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 of those who were near him, and sent many messages of
Կորիւն/Koryun 1- 26:2 with the same godly life he reached the saintly end of
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 about to become separated from his beloved pupils to join Christ’s
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 join Christ’s legion, freed from his pains and regaining consciousness, he
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 his pains and regaining consciousness, he arose and sat in the
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 the midst of those around him, and with hands upraised to
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 with hands upraised to heaven, he surrendered to God’s grace those
Կորիւն/Koryun 1- 26:6 was seen by everyone with his own eyes, and was not
Կորիւն/Koryun 1- 26:7 And he passed on to the saints
Կորիւն/Koryun 1- 26:7 and near, and went to his rest, offering prayers pleasing to
Կորիւն/Koryun 1- 26:9 up to Oshakan and laid him there in the place of
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 body and blood of Christ, he prepared graceful vessels of varied
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 together with the assembled monks, he transferred the body of Mashtots
Կորիւն/Koryun 1- 26:12 God they appointed one of his pupils named Tadik, a temperate
Կորիւն/Koryun 1- 27:3 of confessor, and returned to his administrative task in Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 29:1 of the Armenian alphabet to his death, thirty-five years, which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:4 learned early about the misfortune, he was unable to adequately prepare
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 Thereafter again he experienced great sorrow, since he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 he experienced great sorrow, since he had not managed to do
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 the way things had gone, he turned back and unhappily came
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 back and unhappily came to his own land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 He assembled troops from the Aghuans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 the Aghuans and Iberians (Georgians). He opened the Gate of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:8 He looted the entire country, wrecking
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:9 He attempted to completely wipe out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:10 With a great grudge he vowed to exact vengeance on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:10 who had deposed from power his own Arsacid kinsmen. Inflamed with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:10 own Arsacid kinsmen. Inflamed with his grudge, he wanted full vengeance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:10 kinsmen. Inflamed with his grudge, he wanted full vengeance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 He greatly inflated himself, putting his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 He greatly inflated himself, putting his faith in the multitude of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 faith in the multitude of his forces and the bravery of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:13 Xosrov was greatly saddened that his own clansmen, his kinfolk, had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:13 saddened that his own clansmen, his kinfolk, had submitted to serving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:13 Sasanian and had united with him Artashir
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 Arsacid clansmen and to oppose his Artashir’s kingship. He also sent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 to oppose his Artashir’s kingship. He also sent emissaries to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 for them to come to his aid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:16 Xosrov took the multitude of his troops, as well as those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:16 from various places to support him as comrades in warfare
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 mob of brigades coming against him with great force, he arose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 against him with great force, he arose and went before them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:18 However, he was unable to withstand, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:18 fled before them. Xosrov and his allies pursued and destroyed all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 much booty, and joyfully elated. He went to the district of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 be dispatched to various places. He issued edicts that pilgrimage should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:21 He exalted the places of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:21 of the patrimonial worship of his Arsacid clan with white bulls
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 He also took a fifth of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 grandest of all the loot he had amassed and gifted the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:24 the troops who were with him, he gave them gifts and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:24 troops who were with him, he gave them gifts and dismissed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 number of troops, the same he had summoned previously and many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:2 He did this especially since troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:2 Tachiks Arabs had come to his aid. After looting the entire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:4 evils which had descended upon him, he became upset and was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:4 which had descended upon him, he became upset and was plunged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 He summoned to himself all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 generals, chiefs [pets], and princes of his realm. They entered into deliberations
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 to find some solutions, and he offered various gifts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 He said that if only someone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 be found to exact vengeance, he would promise to give him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 he would promise to give him the second position [gah], (“throne,” “seat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 second position [gah], (“throne,” “seat”) in his realm, if only someone would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 for the great grudge that he held
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:7 I would be above him in rank only by reason
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:7 undistinguished or a distinguished origin.” He promised as a reward to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:8 name was Anak. Rising to his feet, Anak promised to take
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:8 promised to take revenge on his own Arsacid clansman, as though
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:9 King Ardashir began talking to him and note: “If you just
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:12 Then the Parthian along with his brother organized with their families
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 of the Armenians saw this, he delightedly went before him, receiving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 this, he delightedly went before him, receiving him with great joy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 delightedly went before him, receiving him with great joy, especially since
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 since Anak began speaking with him falsely and deceitfully, demonstrating the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 deceitfully, demonstrating the believability of his arrival
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 man who had come to him with his entire family, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 had come to him with his entire family, he regarded him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 him with his entire family, he regarded him as trustworthy and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 his entire family, he regarded him as trustworthy and believed him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 him as trustworthy and believed him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 Then he gave him an honor or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 Then he gave him an honor or, “diadem,” [pativ] of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 a royal kind and seated him on the second throne of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 the Parthian Anak heard this, he recalled the oath of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 the oath of the compact he had made with the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 He also remembered the promises of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 the promises of gifts, and he longed for his native land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 gifts, and he longed for his native land called Pahlaw. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 land called Pahlaw. And then he hatched an evil scheme. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 he hatched an evil scheme. He and his brother took the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 an evil scheme. He and his brother took the king aside
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 for some recreation, as though he wanted to deliberate with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 he wanted to deliberate with him on some matter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:23 and struck the king dead. He fell to the ground, a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:24 by then had each mounted his horse and fled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 spirit of life had quit his bosom, before he had breathed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 had quit his bosom, before he had breathed his last, issued
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 bosom, before he had breathed his last, issued an order that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 Persians heard about all this, he was delighted and rejoiced. On
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 and rejoiced. On that day he celebrated a great feast and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:2 areas of the Armenian land. He led into captivity people and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 the Armenians, renaming places after his own name and putting to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:6 to their Persian country, and he seized that Armenian land for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 Someone close to him had him raised by dayeaks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 Someone close to him had him raised by dayeaks in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 fear of Christ and, additionally, he was schooled in the details
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 the fear of the Lord. His name was Gregory (Grigorios
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:10 As soon as he had been informed by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:10 about the deeds done by his father, Gregory arose and went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 He hid his identify and other
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 He hid his identify and other facts about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 facts about himself concerning who he was, where he had come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 concerning who he was, where he had come from, how, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 come from, how, and why. He obediently gave himself into Trdat’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 Trdat’s service and worked for him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:13 member of the Christian faith, he began to scold and threaten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:13 began to scold and threaten him with various punishments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 Often he harassed Gregory with torments in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 and in fetters so that he would abandon the worship of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:5 the Byzantines heard all this, he was frightened - because the Goths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 Nor was he able to agree to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 proposal in the message, because he was weak, since his bones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 because he was weak, since his bones lacked strength to prevail
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 to prevail in single combat. He was depressed and terrified because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 was depressed and terrified because he did not know how to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:7 the princes and troops of his realm wherever they might be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:7 that they should come to him immediately
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:8 and naxarars quickly arrived by him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:9 main brigade, which was under his command and hastened to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:9 king, and Trdat was with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:14 He also took the forage’s guards
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:15 Then he himself again ascended the wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 such a demonstration of strength, he was astonished. When day dawned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 can deal with this matter. His name is Tiridates, and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 His name is Tiridates, and he is from the clan of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:20 Then he gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:20 the king’s presence and told him everything in order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 imperial adornment and place on him the royal symbol
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:23 one knew the truth about him, and an order went out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:24 the trumpet, advanced rapidly until he was opposite the enemies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 emperor defeated the king. Arresting him, he led him before the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 defeated the king. Arresting him, he led him before the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 king. Arresting him, he led him before the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 greatly exalted Tiridates and gave him very grand gifts. He placed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 gave him very grand gifts. He placed a crown on his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 He placed a crown on his head exalting, adorning, and beautifying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 head exalting, adorning, and beautifying him with purple and imperial ornaments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:27 troops and gave them to him to aid him, and then
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:27 them to him to aid him, and then sent him to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:27 aid him, and then sent him to his own land, Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:27 and then sent him to his own land, Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:29 arrived in the Armenian areas, he found many Persian troops there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 He killed many of them and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 back to the Persian areas. He conquered his patrimonial lordship, making
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 the Persian areas. He conquered his patrimonial lordship, making it his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 his patrimonial lordship, making it his own, and strengthened its borders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:1 the kingdom of Greater Armenia, his retinue went to the Ekegheats’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:7 The following morning he gave an order and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:11 worship due to God. For he alone is the creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:11 of the angels, who glorify his majesty, and of earth and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:12 who have been fashioned by him and whose duty it is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:12 duty it is to worship him and do his will; as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:12 to worship him and do his will; as also should everything
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:19 has been prepared for me [cf. Jn. 14.2-3]; his majesty is eternal, his kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:19 me [cf. Jn. 14.2-3]; his majesty is eternal, his kingdom passes not away [cf. Dan. 7.27], and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:19 kingdom passes not away [cf. Dan. 7.27], and his blessings do not fail
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:21 my Lord’s bonds. And with him I would be happy and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:21 rejoice in the day of his coming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:30 destroy and renew again by his mercy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:31 can give us life when he wishes [cf. Rom. 4.17]. For although we die
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 died and rose and by his resurrection showed us the model
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 so we who die for his sake will come alive [cf. I Thess. 5.9] when
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 creator will be revealed to his creatures, when he will seek
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 revealed to his creatures, when he will seek vengeance for impiety
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 that recompenser [cf. Rom. 2.6; II Tim. 4.8] of your labors, he whom you call Creator. Could
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 whom you call Creator. Could he be some ruler of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 wish to meet, or is he one who would free you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 Son of God, through whom he made this world and fashioned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 this world and fashioned it [cf. Jn. 1.3]; he is the judge of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 He, as you indeed said, is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 guardian of the tombs. For he died willingly and entered a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 of all men; and by his resurrection he demonstrated and revealed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 men; and by his resurrection he demonstrated and revealed the resurrection
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:39 For he himself is resurrection and life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:39 renewer of all flesh [cf. I Cor. 15.52; Phil. 3.21], and he keeps the breath of men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 For he himself is life that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 he himself is life that he may renew the breath of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 the same flesh. And then he will reveal each one’s recompense
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 For he will bring forth the bound
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 are bound in sin; and he will break the chains of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:42 such bonds as you threaten, he is accustomed to reveal the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:42 save those who hope in him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 unfailing joy is this, when he will make immortal and raise
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 make immortal and raise to his own divinity his beloved and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 raise to his own divinity his beloved and called and invited
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 the commandments; whereas the sinners he will make immortal in their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:44 the coming is this, when he will come to do all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:45 who are the servants of his majesty and divinity and of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:46 creator nor have you recognized him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:47 recognized your fashioner, who in his own time will fit your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:47 not be able to approach him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:4 heaven and earth, and with him the other gods. And you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:6 This,” he said, “was a great courtesy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 So, he had his hands bound behind
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 So, he had his hands bound behind him, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 had his hands bound behind him, and a muzzle put in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 and a muzzle put in his mouth; and he had a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 put in his mouth; and he had a block of salt
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 block of salt hung on his back and a noose placed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 and a noose placed round his chest
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:8 put round and tightened on him; and he had him bound
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:8 and tightened on him; and he had him bound and raised
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:8 on him; and he had him bound and raised up by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:9 And he remained thus, tightly bound, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 And after the seventh day he commanded and they released him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 he commanded and they released him from this torture and binding
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 and binding, and they brought him before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:11 He began to question him. “How
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:11 He began to question him. “ How could you suffer, resist
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 And I hope that he may give me the very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 away for ever and ever. He raises the humble [cf. Lk. 1.52] by his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 He raises the humble [cf. Lk. 1.52] by his benevolence to that inexhaustible and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:21 seventh age to come when he will give rest to all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:21 will give rest to all his laborers and reward them in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:21 laborers and reward them in his majesty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:23 those who worship wooden sculptures he speaks thus: ’Fire burned over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:24 images of silver and gold, he speaks thus: ’Their silver and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:25 He is able to impose on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 Then he ordered him to be hung
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 Then he ordered him to be hung upside-down
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 one foot and that while he was upside-down, they should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 they should bum dung beneath him and he should be flogged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 bum dung beneath him and he should be flogged with vicious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:2 Ten men tormented him according to the king’s command
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:2 to the king’s command. And he remained suspended thus for seven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:3 While he was hanging, he began to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:3 While he was hanging, he began to speak from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:10 son to Enoch you raised him to the ranks of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 the benevolence of your will, he was jealous of the honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:15 form and I have set him up as lord of all’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:26 the virgin [cf. Phil. 2.7], in order by his own likeness to raise us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 He was born from the virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 was incorporate like us, yet he is and remains in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 remains in the glory of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:28 He is the same, who was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 But because he loved mankind, therefore he became
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 because he loved mankind, therefore he became like us, that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 he became like us, that he might bring us to abundance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 abundance by the grace of his divinity, which is the will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 which is the will of his begetter. And he fulfilled his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 will of his begetter. And he fulfilled his will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 his begetter. And he fulfilled his will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:30 He glorified the saints by his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:30 He glorified the saints by his own endurance, in enduring himself
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:30 affliction, death and torments, with his death and burial
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 shape, skillfully carved from wood, he himself became the image of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 the image of men, that he might subject to his own
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 that he might subject to his own image of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 to his own image of his divinity the image-makers and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 worship lifeless and dead images, he himself became a dead image
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 dead image on the cross. He died and breathed his last
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 cross. He died and breathed his last, in order that by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 this image familiar to them he might quickly subject them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 might quickly subject them to his own image
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 He made the cross appear as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 appear as a hook, and he made his body food for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 a hook, and he made his body food for the universe
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 for the universe, that thereby he might catch men for the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 of the eternal kingdom of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 of carved pieces of wood he set up his cross in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 of wood he set up his cross in the middle of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 For on the cross he spoke thus, as the prophet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 and like a mute, for he does not open his mouth’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 for he does not open his mouth’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:39 climbing a high summit; and he showed his speechless lifelessness to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:39 high summit; and he showed his speechless lifelessness to creation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:40 So the world saw him on a high place and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 of idolatrous animal sacrifices, therefore he shed his own blood on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 animal sacrifices, therefore he shed his own blood on the wood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 replace the wooden sculptures, and he himself the impure images in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:45 and his blood the blood of joyful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 For he came and redeemed us [cf. Gal. 3.13] with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 came and redeemed us [cf. Gal. 3.13] with his blood from bondage to servitude
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 from bondage to servitude by his divinity, and freed us from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 been saved and freed by his blood and flesh
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 death for our sins, that he might take our sins upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 punishment for our transgressions by his sufferings on the cross, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 sufferings on the cross, that he might fulfill and grant the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 to those who believe in him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:60 be joyful of face in his presence and receive the crown
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 who will be revealed to his just in the future world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:67 no flowing of time. But he alone is Lord and his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:67 he alone is Lord and his name is unique
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 the West to the East he moves toward youth, and again
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 and again by your will he reaches the West in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 he reaches the West in his old age. He is shrouded
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 West in his old age. He is shrouded and buried, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 of the buried dead, and he brings the comfort of encouragement
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 he indicates the coming of your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 the renewal of the universe; he teaches the perdition and decay
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 of your beloved Son when he will carry off those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 off those who long for him to the rays of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 him to the rays of his light, to judge in truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 whole world by fire and his anger
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:85 himself on the creatures of his own hands, that he might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:85 of his own hands, that he might put on human flesh
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:86 your face and live [cf. Ex. 33.20]. Therefore, he became in the likeness of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 that he might make men worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 might make men worthy of his divinity, that we, seeing the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 of the Father, and in him receive the grace of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 He was the true lamb [cf. Jn. 1.36] and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 of the whole world, that he might be a reconciler and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:96 near to this good-will, he has prepared dwellings in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:96 dwellings in the kingdom of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:97 to the good-will of his coming he promised eternal torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:97 good-will of his coming he promised eternal torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 All this he said while hanging thus suspended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 tribunal wrote it down. For he paid no heed to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 For they had broken all his body from the flagellation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 And he said many more things while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 said many more things while he was hanging upside down, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 them before the king, since he was hanging for seven days
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:3 Then he gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:3 a command and they brought him down
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:4 Armenia, began to speak with him, saying: “What is your opinion
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:5 He replied and note: “I am
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 He commanded that blocks of wood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 be brought and fixed to his shins and feet and tightened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 down to the tips of his toes. And he note: “Do
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 tips of his toes. And he note: “Do you feel or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:9 And he replied and note: “I have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:10 And he commanded, and they lost him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:10 he commanded, and they lost him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 And he commanded iron nails to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 driven through the soles of his feet. They took him by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 of his feet. They took him by the hand and made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 by the hand and made him run this way and that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 the blood ran out from his feet and watered the earth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:12 And again, he said to him: “Are these
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:12 And again, he said to him: “ Are these the invisible creations
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:13 He replied: “Rightly have you said
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:16 weeping; let joy come to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:17 They buffeted him on the head, striking him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:17 him on the head, striking him cruelly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:18 He began to question him and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:18 He began to question him and note: “Is this happiness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 He replied: “Yes, it is. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 heat of the shining sun, he will not gain the true
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 And he ordered salt and borax and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 to be brought, and for him to be turned on his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 him to be turned on his back, his head to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 be turned on his back, his head to be placed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 tube to be put in his nose, and this liquid to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 liquid to be poured down his nose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:22 After that he commanded and they brought a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:22 full in order to let him breathe, but so that his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:22 him breathe, but so that his brain was affected and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:22 his brain was affected and he would be thus tormented
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:23 They fixed this over his head and tied the mouth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:23 mouth of the sack round his neck. And he remained thus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:23 sack round his neck. And he remained thus for six days
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 After that he commanded and they led him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 he commanded and they led him before the king and removed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 and removed the sack from his head
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:26 to endure all this for his name’s sake
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 king, even more incensed, ordered his feet to be bound with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 with cords of wineskins and him to be hung upside down
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 be hung upside down. And he had a funnel placed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 had a funnel placed in his bottom and had water poured
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 from a wine-skin into his belly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 Then he gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 a command and they brought him down. And he began to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 they brought him down. And he began to question him, saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 And he began to question him, saying: “Will you do my
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:3 the Lord my God, for he is creator and life and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:4 in power and deed; and his Spirit, who filled the whole
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:6 gods hammered and polished, let him pay retribution for that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:7 He ordered his flanks to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:7 He ordered his flanks to be torn with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:7 the ground was running with his blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:8 And he began to say to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:8 he began to say to him: “ So will you do my
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:9 He replied: “May I keep the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:9 you who do not know him and wish to frighten others
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:9 them from the service of his love
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:10 judged, as you said, by his own judgments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:11 He gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:11 They stripped Gregory and threw him naked onto thethistles.” His
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:11 him naked onto thethistles.” His flesh was pierced all over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:12 dragged and buried and rolled him in thethistlesuntil every
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:12 thistlesuntil every part of his body was torn, leaving no
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:13 The next day they brought him before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:14 He began to question him, saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:14 He began to question him, saying: “I am very greatly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:15 will, which I sought from him so that you might test
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:15 no one can separate from his love those who hope in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:15 love those who hope in him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:16 For he gives strength and power to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 And he commanded iron leggings to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 leggings to be put on his knees, and that he be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 on his knees, and that he be struck with heavy hammers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 suspended on the gibbet until his knees were broken
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:2 And he stayed hanging thus for three
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 a command, and they brought him down from the gibbet and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 from the gibbet and led him before him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 gibbet and led him before him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:8 For those whose souls he finds living in decency, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:8 in gentleness, and in piety [cf. Tit. 2.12] - he will renew, adorn and vivify
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:9 But those whom he finds living in lawlessness and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:9 that same soul and body he will cast them into hell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:10 When the king heard this, he was angry at the speech
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:11 But because you said ’he will cast you into inextinguishable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:12 He ordered lead to be melted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:12 be poured like water over his body
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:13 And his flesh was completely burned. Yet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:13 flesh was completely burned. Yet he did not die, but withstood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:13 And to whatever they asked he immediately replied
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:14 the king was amazed at his incredible fortitude and endurance and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:14 fortitude and endurance and at his persistence, and note: “How does
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:15 this servant of God? For he gives strength in order to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:15 confound those who are without him and who fight against him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:15 him and who fight against him like you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:16 For thus he says: ’I shall neither abandon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 So, this is his protection towards his creatures and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 this is his protection towards his creatures and his loved ones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 protection towards his creatures and his loved ones, to keep them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 them in their faith in him until he will reward them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 their faith in him until he will reward them at his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 he will reward them at his coming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 was planning to speak with him in a gentler fashion and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 and to reply and promise him life and honors, to which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 life and honors, to which he would not have agreed - “If
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 would not have agreed - “If he does not agree to this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 does not agree to this, he said, then will I increase
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 tortures still more and break his endurance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 Artavan the High Constable, and he began to speak and give
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 speak and give information about him as follows: “Because he is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 about him as follows: “Because he is unworthy of life, therefore
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 is unworthy of life, therefore he does not wish to live
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 is all this time since he has been living among us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 and we did not recognize him. But he is the son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 did not recognize him. But he is the son of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 it is not right for him to live, because he is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 for him to live, because he is the son of a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:4 that they had inflicted on him, which he accepted with great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:4 had inflicted on him, which he accepted with great patience for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 king discovered this further about him that he was in truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 this further about him that he was in truth the son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 the Parthian who had killed his father Khosrov, he ordered him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 had killed his father Khosrov, he ordered him to be bound
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 his father Khosrov, he ordered him to be bound hand and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 that he should be taken to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 that was incredibly deep until he died there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:7 And he was in that pit thirteen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:8 the province of Ayrarat to his winter-quarters in the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:9 for the entire tenure of his reign, was destroying and ruining
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 His haughtiness even extended to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 His haughtiness even extended to his clothing. Trdat was possessed of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 bones, and a large frame. He was brave and an incredible
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 and broad of stature. Throughout his entire life he made war
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 stature. Throughout his entire life he made war and was triumphant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 He received a great renown for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 and the grand splendor of his victories resounded throughout the entire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 resounded throughout the entire world. He struck at enemies and sought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 enemies and sought vengeance for his ancestors. He took much booty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 sought vengeance for his ancestors. He took much booty from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 He put to the sword Persian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 quantity of plunder from them. He became the leader of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 the Persians over to them. He removed or, brought forth extremely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 God during the years that he was there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:15 pit which they had thrown him into Gregory was preserved alive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:15 alive by the grace of his Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:1 throughout all the lands of his realm. It had this import
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:10 as every householder [tanuter] cares for his own tun and his family
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:10 for his own tun and his family, so do we, likewise
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:14 throughout all the years of his reign, King Trdat attacked the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:15 for all the days of his life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:16 the lands and districts of his realm. It had this content
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:21 similar causes, I have tortured him with harsh and severe punishments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:21 severe punishments. Afterwards, I had him thrown into the incredibly deep
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:21 the incredibly deep pit, where he immediately became food for snakes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:22 gods, I considered as nothing his great merit. You should have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 wife. Throughout all parts of his realm he dispatched painters able
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 all parts of his realm he dispatched painters able to paint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 display before the king for his pleasure
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 stunning beauty of Rhipsime’s portrait, he was filled with a crazed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 with a crazed passion, since his extraordinary desire propelled him to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 since his extraordinary desire propelled him to lust. As a result
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 to lust. As a result, he specified a time for the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 just as in the garden he had used the snake as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 first woman [cf. Gen. 3], so here too he had used the lawless emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 as a mask through which he could fight with the church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 vanity and arrogance so that he stirred up persecutions against the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 against the churches of God; he maddened him so that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 churches of God; he maddened him so that he worshipped futile
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 he maddened him so that he worshipped futile corpses [cf. Jer. 16.18], images of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 He was emboldened to attack the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 unable to harm the rock he was himself broken against the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:10 trusting in the arrogance of his folly, he was the cause
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:10 the arrogance of his folly, he was the cause of very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 the all-merciful Lord, that he would save them from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:12 from the earth [cf. Gen. 2.1,7] and rendered him wise and made him increase
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:12 rendered him wise and made him increase over the earth [cf. Gen. 1.28], and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:17 And we heard him say ’Although they will persecute
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 our Lord Jesus Christ [cf. I Pet. 2.6] through his incarnation and by his death
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 through his incarnation and by his death on the cross, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 the cross, the shedding of his blood, his resurrection and ascension
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 the shedding of his blood, his resurrection and ascension into heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 resurrection and ascension into heaven, his sitting on the right hand
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 hand of your Godhead where he was before
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:24 gospel note: “Who will leave his dwelling for my name’s sake
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:24 coming again I shall make him heir to eternal life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:3 King Trdat took it from his hand with joy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:1 they should search everywhere in his realm, investigating with care
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:2 He quickly dispatched emissaries everywhere to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 as the Lord said to his beloved: “They will see your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:6 does not disdain to give his inheritance to his own beloved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:6 to give his inheritance to his own beloved servants
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 He who is by nature Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 freely brings those who keep his commandments to share his own
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 keep his commandments to share his own nature. And if there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 there be anyone who keeps his words, when he finds him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 who keeps his words, when he finds him, he joyfully buys
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 his words, when he finds him, he joyfully buys and treasures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 words, when he finds him, he joyfully buys and treasures him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 he joyfully buys and treasures him like a precious pearl [cf. Matt. 13.46]; then
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 like a precious pearl [cf. Matt. 13.46]; then he receives the sign of honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 the king’s presence and informed him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 on what they had told him about her beauty, the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 planned to take her as his wife
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 for those who hope in him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:22 with you, be received by him who has led us from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 of your word [cf. Gen. 6.22ff.], and rescued him from the flood through the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:4 whose authority is established by his essence, whose blessings are all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:6 For to him we have dedicated our virginity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:6 have dedicated our virginity, to him we have commended our purity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:6 have commended our purity, for him we wait and his love
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:6 for him we wait and his love we await with longing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:6 longing until we stand before his praiseworthy glory without shame or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:18 of the sea and made him experience your power; you cast
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:18 experience your power; you cast him out from our human state
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:18 our human state and brought him back again to life whole
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:18 for not one hair of his head was touched
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:19 their fearful teeth, and rendered him who had been de-famed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:19 glorious in the sight of his tormentors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 king pasture on grass, because he did not consent to glorify
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 wonders which you had shown him; you changed him into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 had shown him; you changed him into the form of animals
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 form of animals and made his habitat with the beasts of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 beasts of the desert and his pasturage with wild asses
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 Now when he came in, all the populace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 Lord God looked down on his beloved Rhipsime in order to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 so carefully be lost [cf. II Tim. 1.12], and he heard her prayers and fortified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 like Jael and like Deborah [cf. Judges 4]. He strengthened her to be saved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:4 her, in order to work his lustful desire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 hour. The king was defeated - he, whose strength had been regarded
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 the land of the Greeks, he had displayed such strength and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 was astonished. Moreover, even within his own kingdom, when he had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 within his own kingdom, when he had returned to his native
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 when he had returned to his native patrimony, he also had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 returned to his native patrimony, he also had shown many deeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 manly valor there. And now he - so renowned in everything - was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 Now King Trdat, once he had been defeated, tired, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 door of the chamber. Then he himself went back into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 went back into the room. He told the servants to force
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 door and to say: “Do his will so that you and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 from this profanation, and may he be your support. Heaven forbid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:17 rewards of the just which he has also prepared for us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 was humbled to disgrace [cf. Phil. 2.8], may he not leave us despised [cf. I Cor. 4.10] because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 us despised [cf. I Cor. 4.10] because we desired his power. May the savior of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 abandon us who hoped in him but considered us worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 us worthy of comfort by his words
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 For he is the Lord who glorifies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 glorifies the humbled, and may he keep us his handmaidens from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 and may he keep us his handmaidens from all sin, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 as we heard today. For his almighty right hand has preserved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 us not be deprived of his love
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 But may he arouse his hosts and come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 But may he arouse his hosts and come and rescue
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 name of the Lord [cf. Ps. 79.19], Let him reveal his face to us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 the Lord [cf. Ps. 79.19], Let him reveal his face to us and we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 and we shall live [cf. Ps. 79.20]. For he is God our savior, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 God our savior, and for his sake we shall endure forever
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:22 us up, and who shed his own blood on the cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:22 for our lives and salvation he was wounded to death
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:23 Recall him and invoke his name in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:23 Recall him and invoke his name in your heart. Behold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:23 name in your heart. Behold, he has come to help you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:24 Similarly, he who destroyed the ignoble giant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:24 destroyed the ignoble giant through his servant David [cf. I Kings 17.50], the same will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 as a handmaid of Christ. He who today in his mercy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 Christ. He who today in his mercy and benevolence appeared in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 to us who piously beseeched him, the same will grant you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 you and us to see him face to face [cf. I Cor. 13.12] without shame
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 the evening, and she defeated him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 clothes off the king, ripped his robe, tossed aside his crown
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 ripped his robe, tossed aside his crown and left him covered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 aside his crown and left him covered with shame
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:33 been torn to shreds by him, she emerged from there, triumphantly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:40 side [cf. Matt. 25.33], when you will send him ’from your prepared habitation of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:41 He created the hearts of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:41 the sons of men, and he considers all their deeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 king paid no regard to his shameful humiliation, of which he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 his shameful humiliation, of which he should have been ashamed, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 he should have been ashamed, he who was so renowned for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 least in the Greek Olympics he had seemed as strong as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 there many deeds of prowess. He had waged no few battles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 of the Tachiks; where once he was leaving the combat on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 combat on horseback gravely wounded, he picked up the horse and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 horse and its armor and his own armor, and fastening them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 armor, and fastening them to his back he swam across the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 fastening them to his back he swam across the Euphrates river
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 across the Euphrates river. So, he, who was such a powerful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 But he paid no thought to this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 inflamed at the sight of his love; and saddened at the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 the death of the maiden, he bitterly mourned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 Do you see, he said, that bewitching sect of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 But the king when he heard, was overwhelmed, frenzied and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 stupefied for love, nor did he remember the death of saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:10 He promised to bestow great dignities
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:10 the maiden to come to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:12 When he heard that saint Rhipsime was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:12 that saint Rhipsime was dead, he was cast down into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:13 Then he commanded that the virtuous Gayane
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 The chief-executioner emerged from his meeting with King Trdat boasting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 with King Trdat boasting that he would give Gayane a wicked
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 give Gayane a wicked death. He had the prisoners removed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:19 and the evil one and his co-workers will be abased
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 and profound sadness due to his passionate love for the beautiful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 for the beautiful Rhipsime. Afterwards he decided to go hunting. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 he decided to go hunting. He had all his troops gather
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 go hunting. He had all his troops gather the hounds, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 his troops gather the hounds, he distributed the beaters, the nets
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 put in place, and then he went to hunt in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 when the king had mounted his cart and wanted to leave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 from the Lord fell upon him. An unclean spirit attacked the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 attacked the king and threw him out of the cart
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 go crazy and to eat his own flesh. Just like Nebuchadnezzar
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, his human exterior was transformed to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 and, like one of them, he went and dwelled with them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:4 He went into the reeds and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 Although his retinue wanted to stop him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 his retinue wanted to stop him and take him back into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 to stop him and take him back into the city, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 the demons who had taken him over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 from there the prisoner Grigoris. He will come and teach you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 And you are saying that he still lives. Where would even
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 still lives. Where would even his bones be found? For on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 same day that they lowered him down into the pit he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 him down into the pit he would have perished merely from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:16 Artashat, the citizens came before him to ask the cause of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:16 to ask the cause of his arrival
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:17 He told them: “I have come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:18 all replied: “Who knows if he is still alive, for many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:18 have passed since they lowered him down there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:22 Then Gregory rose to his feet, moved the rope, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:23 they felt this, they pulled him up. They saw that his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:23 him up. They saw that his body had darkened and was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:23 brought forth clothing and dressed him and delightedly took him from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:23 dressed him and delightedly took him from the city of Artashat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 Then he came forward and raised them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 the sea and the land. He is able to heal you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:34 Then they showed him the places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 the saint’s own torn clothing. He note: “For now let these
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:38 their dwelling, and made it his own residence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 God and creator, who in his almighty benevolence has brought material
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 earth to be established by his essential power from uncircumscribed, boundless
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 power from uncircumscribed, boundless nothing. He who created everything is the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:2 Recognize him, in order that your pains
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 He warned you in his benevolent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 He warned you in his benevolent mercy according to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 divine Wisdom: ’Whom God loves he warns; he castigates the son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 ’Whom God loves he warns; he castigates the son for whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 castigates the son for whom he cares’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:4 Now in his benevolence he summons you to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:4 Now in his benevolence he summons you to adoption
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:5 it no shame to call his brothers [cf. Heb. 2.11] those who will turn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 grant you the pledge of his love [cf. II Cor. 1.22], and awaken your hearts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 turn and walk according to his desires will he give you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 according to his desires will he give you eternal life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:7 because for those who recognize him, he is their God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:7 for those who recognize him, he is their God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 those who do not recognize him, even though they are his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 him, even though they are his creatures, they are estranged from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 creatures, they are estranged from his care and from his benevolent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 from his care and from his benevolent love. But those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 love. But those who fear him are near to him [cf. Ps. 84.10], and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 fear him are near to him [cf. Ps. 84.10], and his providence surrounds them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:8 are near to him [cf. Ps. 84.10], and his providence surrounds them and guards
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:9 you will say: ’Where does he guard his worshippers? For those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:9 say: ’Where does he guard his worshippers? For those who fell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 death for men, and at his second and glorious coming he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 his second and glorious coming he will reveal [cf. Acts 3.20] and give blessings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 reveal [cf. Acts 3.20] and give blessings to his beloved and to those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 and to those who recognize him and do his will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 who recognize him and do his will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:11 how by the power of his divinity he kept firm his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:11 the power of his divinity he kept firm his beloved holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:11 his divinity he kept firm his beloved holy martyrs; nor did
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:12 And he saved the holy and blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 my unworthiness, and how by his benevolence he made me worthy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 and how by his benevolence he made me worthy and prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 prepared me to suffer for his great name’s sake. And he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 his great name’s sake. And he gave me endurance, to bring
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 benevolence of Christ: ’Blessed is he who made us worthy to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:15 of Christ we may enjoy his will and his teaching
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:15 may enjoy his will and his teaching
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 Now recognize him who called you from darkness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 to the wonderful light of his glory [cf. I Pet. 2.9], Approach the throne of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 glory [cf. I Pet. 2.9], Approach the throne of his grace and you will obtain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 you will obtain mercy from him [cf. Heb. 4.16]. Throw off every stain of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:21 and recognize the Lord [cf. Heb. 8.11], that he may have mercy on you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:21 not dead. Recognize God, for he is Lord of all. Abandon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:24 benevolence of the creator towards his creatures is inscrutable and ineffable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:24 creatures is inscrutable and ineffable; he is long suffering in forgiving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:24 nourishing and caring because of his great mercy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:25 From the first days he allowed men to walk according
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:27 But now he has begun to call you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:27 begun to call you to his own glory and incorruptibility [cf. II Tim. 1.10], for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 For that reason, he sent his beloved martyrs to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 For that reason, he sent his beloved martyrs to you; who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 who exists for all eternity. His kingdom is an eternal kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 an eternal kingdom, and of his rule there is no end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:31 died to become witnesses to his Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:32 Not indeed that he was unable to give life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:32 to magnify the creatures by his own descent to humility, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:32 to elevate the humble by his becoming like us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:33 Not indeed that he could not be believed without
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:33 but that those who loved him might magnify him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:33 who loved him might magnify him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:34 And he preserved our breath in our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 the word of life, then he will strike and kill you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 vengeful and cruel blows, and he will judge you by means
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:2 long-suffering and very merciful [cf. Ps. 85.15; 102.8; 144.8]. He is kind to all those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:2 to all those who invoke him [cf. Ps. 144.18] and he forgives those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:2 those who invoke him [cf. Ps. 144.18] and he forgives those who beseech him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:2 he forgives those who beseech him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:3 we did not know, if he will turn and accept our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:3 opportunity for conversion; or has he not already cut off our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 all fell and rolled before him [cf. III Macc. 5.28]. For they could not bear
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 bear to be separated from him even for a moment because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:6 they ever went away from him a little, then the demons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:7 that they had spoken before him, he wept and said to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:7 they had spoken before him, he wept and said to them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 power of the creator. For he who made everything just as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 who made everything just as he wished, whenever he wishes he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 just as he wished, whenever he wishes he can change each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 he wished, whenever he wishes he can change each thing’s character
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 the terrible pit with me, his unworthy servant, he mollified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 with me, his unworthy servant, he mollified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:9 Although we were unworthy, nonetheless he preserved us for your benefit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:9 and revealed the power of his miracles, in order that by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:10 victory in order to save his martyrs without spot from your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 and considered you worthy of his service; he has entrusted you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 you worthy of his service; he has entrusted you with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 you with the task of his labor, that you and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:17 For he saved me from death- and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 is in them, and to his word, the only-begotten Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 those who worship and adore him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 men willingly fulfilled for God his good pleasure [cf. II Thess. 1.11], whereas those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 the world in humility; how he will come at the end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:21 mouth, that the Lord in his benevolence may receive your repentance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:21 enter into the grace of his loving kindness through our Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:23 all the things created by him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 to conduct our discourse about him in suitable and appropriate terms
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 deity. For we know that he is the true God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 that anyone could speak about his incomprehensible nature or expound how
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 incomprehensible nature or expound how he is. Because he is incomprehensible
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 expound how he is. Because he is incomprehensible, infinite, uncircumscribed, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 incomprehensible, infinite, uncircumscribed, and inscrutable; he cannot be approached or understood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 understood by any created beings; he is invisible to sight, yet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 yet near to all through his care and providential mercy and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 providential mercy and benevolent grace. He has never been seen by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:26 He alone is glorified by all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:26 creatures, because everything is from him, save he alone in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:26 everything is from him, save he alone in his essence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:26 him, save he alone in his essence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 were made worthy to know his creation, and who with reverent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 reverent will obeyed and fulfilled his commandments were called prophets, tellers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 Abraham, who was chosen for his piety and called the father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 so that he might sit at the head
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 Likewise, the generations born from him were called the first and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 God; everywhere they set out his will and his right order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 set out his will and his right order of heavenly commandments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 able to see God, in his providence, face to face
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 one great prophet called Moses. He was made worthy of divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 of the first creation; by his prophecy and description of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 and description of the world he handed down to everyone true
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:7 He will make you worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:9 the stain of Satan and he be trodden under your feet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:10 Son of God, and drink his blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:11 torments of God, and share his glory [cf. Rom. 8.17], and become one spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:11 one spirit and sharers with him through his body and blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:11 and sharers with him through his body and blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:12 And these martyrs through his mercy will be for you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:15 For his are glory and power and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 Having said all this, he dismissed the crowd. But the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 the nobles never parted from him because they were in torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 and night, they stayed with him, dwelling by the door of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 Like a wise doctor he tried to find the appropriate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 they might entrust themselves to him as patients, and he like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 to him as patients, and he like a skilled physician might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 He informed and enlightened them about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 neither superficially nor hastily. But he taught them all most clearly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 holy speakers of God’s words; he made them all acquainted with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 He informed them by individual name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 sayings inspired by God. And he expounded all the words of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:9 and hastened to do whatever he might command
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 Especially the king, because he had been changed into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 of a wallowing pig. For his whole body had become hairy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 had become hairy, and on his limbs, bristles had grown like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 boars. And the nails of his hands and feet had hardened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 Similarly, the appearance of his face had turned into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 the beast-like nature of his way of life he had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 of his way of life he had fallen from the honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 fallen from the honor of his throne, and he roamed about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 honor of his throne, and he roamed about in the likeness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 out in a loud voice, he called out, grunted and slobbered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 foamed at the mouth in his snout like face, and in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:6 various torments but attention to his teaching, that they might come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 to wallow and fall before him and to ask for healing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 because the king had lost his natural human form for that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 hear - then after their supplications he replied and said to them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:11 Then they begged him quickly to command as he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:11 him quickly to command as he might wish and whatever he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:11 he might wish and whatever he might wish to be done
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:12 But he related to them a vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:1 vision. The Godhead condescended to his holy martyrs and raised them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:2 Now he revealed to me the vivifying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:2 me the vivifying providence that he intends to bestow on you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 in the form of light. He called my name and note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 I looked up and saw his form, and terror struck I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:7 Then he said to me: ’Look up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:11 advanced as leader. And in his hand was a great hammer
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:11 gold, and they all followed him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 He himself flew swiftly in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 a fleet-winged eagle. And he descended and came down near
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 middle of the city. And he struck the wide expanse of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:31 And he said to me: ’This vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:32 gates of Christ’s love [cf. Ps. 77.23; Tit. 3.4] for his creatures have been opened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 held the golden hammer in his hand and struck the depths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 struck the depths of hell, he is the providence of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 earth and makes it shake; he approaches the hills, and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:42 up before the Lord at his coming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 the Lord and died for him. For they lived in God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 them the sweet odor of his knowledge, and to spread abroad
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:49 and likewise will share in his glory and power
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 appeared to you, know,’ he said, ’that their death is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 in themselves the pattern of his cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 nature of the Godhead, of his essential height. For he is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 of his essential height. For he is the head of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 of all blessings. And in him is held together the whole
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:58 the Son and tells of him to his beloved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:58 and tells of him to his beloved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:78 When he had said this there was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:1 to make you familiar with his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 Therefore, he has shown you through us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 obtain forgiveness. For this reason, he revealed to me the vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 you and fulfill among you his will at this time
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:3 now come, hasten to fulfill his words according to his commands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:3 fulfill his words according to his commands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:5 Having said this, he ordered them quickly to prepare
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:9 in the whole crowd lent his help, and following the well
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:10 Everyone put his hand to the task, women
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:10 lest anyone fail to obtain his share in the grace of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:1 And he ordered that a repository should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:3 He took them and, all alone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:3 alone, went inside. Nor did he allow anyone else to enter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 He went in by himself and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 himself and, one by one, he took the remains of each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 clothing, in boxes. And then he sealed the boxes with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:8 Now when saint Gregory emerged, he saw these items heaped up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:9 But he did not allow them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 of a pig, except that he could speak like a human
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 a human. The claws of his hands and feet were like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 like those of a pig; his face was like a snout
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 face was like a snout; he had big tusks like a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 like a huge boar, and his body was covered all over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:2 Yet he was present there among the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:2 there among the people, covering his face and head, wearing a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:2 and head, wearing a hairshirt he had donned - and presenting quite
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:3 saint Gregory that at least his hands and feet might be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:3 might be healed so that he might be worthy of participating
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 The blessed Gregorios went on his knees to God, the benevolent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 bodies of Christ’s martyrs, raising his arms to heaven, and begging
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 and for the king. Then he turned to the king and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 by the grace of Christ, his feet and hands were healed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 The claws of his hands and feet fell off
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 feet fell off so that he might have a small share
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 work for the saints, using his own hands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 The king asked Gregory what he commanded him to do. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 asked Gregory what he commanded him to do. And Gregory gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 to do. And Gregory gave him measurements for the holy caskets
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 for the holy caskets, that he might dig places for each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:7 give orders about employment of his wife Ashxen and then of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:7 wife Ashxen and then of his true [harazat] sister, whose name was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:8 and they went along with him to help with the work
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:5 King Trdat himself with his sister Xosroviduxt and Queen Ashxe’n
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:6 seven-day journey so that he might ascend lofty Mount Masis
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 the summit of the mountain he took enormous boulders, solid, unhewn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 of them, put them on his shoulders and carried them back
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 back to the chapels, since he had a giant’s strength, like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 Four of these boulders he set up as a threshold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 exchange for the thoughtless battle he had fought with the saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 fought with the saint in his own room, where, through the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 grace of God she defeated him and wrought such astounding deeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:9 showed everyone the labor of his own hands, as a crown
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:11 Saint Gayane he put in the martyrium to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 each of the three chapels. He note: “Only in front of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:2 great prayers and pleas, through his strong asceticism and in tears
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 pig-like skin fell off his body along with the tusk
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 hair which had attached to his skin, also fell off
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:4 His face returned to its own
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:4 form and the skin of his body became soft, like that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:4 of a newly-born infant. He was completely healed in all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:4 was completely healed in all his limbs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 the former ancestral gods of his forefathers - falsely called gods - and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 En route he came upon the temple of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 Saint Gregory, when he saw this, made the sign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:8 this imprisoned and dead man - he has forced us to flee
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:9 But since his glory has filled the entire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:16 and estates of the Armenians he indicated sites for the house
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 However, he did not lay any foundations
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 the name of God, since he lacked the rank of priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 lacked the rank of priesthood. He merely enclosed certain areas with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:18 in streets, squares, and intersections, he erected the same sign as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 After this, he took the noble sons of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 Trdat, the king, with all his House
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 Thus did he fill all places with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 their God and serve only Him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 He arrived at the district of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 they destroyed that and smashed his image, then they looted all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 blessed one quickly brought forth his evangelical skills of preaching. With
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 been confirmed in the faith, he went to the fortified place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:2 The king, with his grand authority, gave an order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 with the advantages of preaching, he was not solely relying on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 preached and also preached, confessing his impieties and telling about all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 miracles God had visited upon him and the mercy of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 him and the mercy of his healing. He disclosed these things
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 the mercy of his healing. He disclosed these things, speaking in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 Derjan so that there, too, he might spread the message of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 demonic, satanic, and monstrous nature. He taught those barbarous regions to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 He came to the temple of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 were gifted to the Church. He confirmed the inhabitants of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 Then he took care to instruct in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:1 King Tiridates together with his wife, the [tikin] queen Ashxe’n and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:1 wife, the [tikin] queen Ashxe’n and his sister Xosroviduxt, gave an order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:1 assembly be convened of all his forces
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:6 He note: “Come, let us hasten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:6 us by God, so that he illuminate us with baptism and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 to the king. In it he saw the angel of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 angel of God speaking to him and saying: “Without delay you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 to the chief priesthood, for him to illuminate you through baptism
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 in a vision, so that he would not dare to persist
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 not dare to persist in his stubbornness about the matter. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 his stubbornness about the matter. He note: “It is Christ Who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:1 with great delight assembled by him the chief naxarars and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 to admonish and illuminate us his creatures, he shot the rays
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 and illuminate us his creatures, he shot the rays of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 he shot the rays of his living light [cf. Wis. 7.26] into our hearts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 vivified our mortality by sending his holy and beloved martyrs to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:11 But then he had mercy on us at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:12 Now because he was even more a martyr
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:12 an even greater champion, therefore he has been given us by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 Through him God has destroyed and abolished
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 of worshiping ancestral idols, and he has taught us all his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 he has taught us all his testimonies and commandments for us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 commandments for us to follow his will. He has even given
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 us to follow his will. He has even given us a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:17 may make us worthy of his mercy and that we may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:17 we may walk righteously in his paths, and that your love
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 All the princes gathered around him with carriages and horses, troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 troops, banners, each prince with his own brigade, and then departed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:7 and honored saint Gregory for his meritorious virtue and persistence in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:7 meritorious virtue and persistence in his martyr-like battles, glorifying him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:7 his martyr-like battles, glorifying him with candles, psalms, and spiritual
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:9 blessed name of martyr which he had received
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 Gregory. They passed on to him great honor and glory: the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 Leontius, laid their hands on him, so that he might receive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 hands on him, so that he might receive authority in heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 multitude of clerical brothers whom he convinced to accompany him, so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 whom he convinced to accompany him, so that he might appoint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 to accompany him, so that he might appoint them to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 them to the priesthood of his land. He took brigades of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 the priesthood of his land. He took brigades of them along
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 brigades of them along with him. Gregory was greatly exalted by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 Gregory, to be blessed by him. And they said to one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 the blessed bishop, Gregory, for he is that man who, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 After this Gregor took with him the multitude of those priests
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 those priests consenting to accompany him as well as the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 of gratitude, Gregory and all his people set out, with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 Thus, passing many way stations, he arrived at the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:3 Gregory went there so that he might also demolish this site
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 was returning from Greek territory, he brought with him some relics
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 Greek territory, he brought with him some relics of the bones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:1 the princes who were with him to come with hammers and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 places of the structures. There he note: “Lord, let your angel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:4 At his words, a strong wind blew
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:4 the holy bishop held in his hand
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:10 was there in Taron that he laid the foundations of a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:10 For it was there that he first made a start to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 He raised an altar in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 grandee [naxarars] lords who were with him and had accompanied him to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 with him and had accompanied him to the city of Caesarea
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 the city of Caesarea, then he baptized the people of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 For twenty days he stayed there and baptized more
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 hundred and ninety thousand people. He raised an altar in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 relics of the saints which he had built, and offered the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:14 He designated priests in different places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 of the saints, so that he might establish their remembrances in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:16 He circulated throughout every place and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:16 districts. In hamlets and estates, he built churches, baptized, and designated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 He took his troops, his queen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 He took his troops, his queen [tikin], Ashxen, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 He took his troops, his queen [tikin], Ashxen, and his sister
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 troops, his queen [tikin], Ashxen, and his sister, Xosroviduxt, and went to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 Ayrarat, to come before Gregory. He reached the town of Bagavan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 language, and remained there awaiting him for a month
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 Then he arrived at the place called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 Gregory and found healing from him and also fulfillment of each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 And Gregory through his teaching that spread to all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 the Gospel who were with him from Sebastia whom no one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 one could name in full, he preached the Gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 all the troops went before him, to the banks of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 adoption [cf. Eph. 1.5], by the pleasure of his own will advises everyone that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 own will advises everyone that he will give consolation from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 of vain works, and in his kingdom give rest to those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 those who have labored. ’For his yoke is sweet and his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 his yoke is sweet and his load is light.’ [Matt. 11.28-30]. These
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 load is light.’ [Matt. 11.28-30]. These he takes under his protection and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 ’ [Matt. 11.28-30]. These he takes under his protection and instructs, in order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 and instructs, in order that he may make everyone worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 may make everyone worthy of his rest
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:13 realize what was worthy, therefore he brought this unworthy scourge upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:14 was human by human means, he made you aware by non
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:16 For him whom you angered by your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:17 He to whom you closed your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:17 opened and illuminated your vision; he has stripped off from you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:18 He whom you presumed in your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 wonders which were accomplished through him among you, we were submerged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 Then he according to his usual habit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 Then he according to his usual habit set himself to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 pious king Trdat set forth his skill and continuously gave admonition
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 more people came to obey him according to God’s commands, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 people, all undertaking to fulfill his request and execute his orders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 fulfill his request and execute his orders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:3 And he commanded the royal camp to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 With his companions that he had brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 With his companions that he had brought thence he imposed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 that he had brought thence he imposed on himself his customary
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 thence he imposed on himself his customary fasting and prayer, vigils
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 In this way he exerted much effort to find
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 for the whole land. To him the gift was granted by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 birth in fatherly fashion, by his holy and liberal right hand
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 in the Lord’s house, that he gave a home to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 a home to the relics he had of the saints’ bones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:7 all parts of the districts he laid foundations for churches, erected
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 the army, the king himself, his wife, Ashxen, the great princess
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 in the day, at dawn, he took them to the banks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 There he offered the blessed sacrifice and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 fashioner of all creatures; and he liberally administered to all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:2 And during those seven days he baptized more than four million
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 of the martyrs whose relics he had brought, declaring as a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:5 Then the blessed Gregory put his teachings in effect, sweetening the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:5 people would accept them. Meanwhile, he also filled everyone with spiritual
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:6 After this, he went to all districts in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:7 the king decreed that throughout his entire realm, four fields in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 creator of heaven and earth. He increased the servitors of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:9 Similarly, he elevated bishops to primacy over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 with their beast-like mentalities. He took and cast them into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:2 He so separated them from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 the lands and districts of his realm, King Trdat ordered that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 put over them. In particular he ordered that the families of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 Gregory then arrived at his former estate [dastakert] in the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 divine commands had begun, where he had first seen the vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 had been buried, and where he had erected in their martyria
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 in the spot shown to him in an earlier vision, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 an earlier vision, and where he had built a church to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 He did the same in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 same in the places where he had destroyed the temples earlier
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 the lands and districts generally, he also labored this way and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 of preaching and the gospel. He did this from the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 preached all the days of his life, summer and winter, day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 pagans, without resistance from opponents. He bore the name of Jesus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:10 awesome power of Christ’s glory. He also tore up many unjust
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 Through his comforting teaching he gave the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 Through his comforting teaching he gave the expectation of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 in mourning or ignorance. And he turned everyone to the state
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:2 He took some of the children
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:2 priests and raised them in his own sight and under his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:2 his own sight and under his own care, seeing to their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 of bishop received ordination from him. Of these, the first was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 the Euphrates River was under his supervision. The second bishop ordained
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:7 He himself, from time to time
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:8 He took various students from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 With these same spiritual practices he passed many days in desert
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 John. Zealous for good works he led the same life of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 when from time to time he descended, he went around strengthening
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 time to time he descended, he went around strengthening his pupils
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 descended, he went around strengthening his pupils with the spirit of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 with the spirit of truth. He provided assistance in needful matters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 without delay or other distraction. He continually gave support in all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 With unceasing mouth, he spread the abundant and fertile
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 abundant and fertile rivers of his teaching in the hearts of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 teaching in the hearts of his listeners. This he did all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 hearts of his listeners. This he did all his days, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 listeners. This he did all his days, for himself and for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 He often took his pupils aside
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 He often took his pupils aside and in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 his pupils aside and in his perfect person served as example
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 as when on Mount Tabor he gave his blessed message [cf. Matt. 5.1-11; Lk. 6.20-49], or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 on Mount Tabor he gave his blessed message [cf. Matt. 5.1-11; Lk. 6.20-49], or when on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 when on the same mountain he made the canonical prayer while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:5 bread on the legal festival he made the evening prayer three
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:6 to all the obedient. Therefore, he note: “Be awake and pray
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:7 says all are ignorant [cf. I Cor. 14.36-8]? Therefore, he knows that the all-vivifying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 domust be understood that he so acted in order to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 to teach and not that he might be rewarded. And his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 he might be rewarded. And his intercession was for the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:13 honor to all who approached him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:14 Proceeding thus he filled, comforted and fortified everyone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:14 treasure. And on many occasions, he was prompt in performing such
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 the world, so too did he come and appear and speak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:2 Then he went through every province and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:2 in desert places and there he dwelt, illuminating everyone from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 He increased the number of overseeing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 all the Armenian provinces under his jurisdiction. Those who were ordained
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 the rank of bishop by him were more than four hundred
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:5 the people who were under his rule, both great and small
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:5 have this firm pact with him: to obey ardently and frankly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 implored Gregory to remain with him continuously and to travel around
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 and to travel around with him, but he did not agree
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 travel around with him, but he did not agree; he rather
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 but he did not agree; he rather preferred to live in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 from rising up and trampling him down. He had made a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 up and trampling him down. He had made a rule for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 that all the days of his life he would extend his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 the days of his life he would extend his fasts over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 his life he would extend his fasts over forty days until
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 days until the day of his death when summoned by Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 reside among them and lamenting his absence, they heard then from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 king that Gregory, previously - while he was still a young man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:9 a secular life. However, subsequently he, too, was raised to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 and sleeping on the ground. He often passed even the pleasant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 need for sleep standing on his feet in wakeful vigils. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 his feet in wakeful vigils. He did this for no short
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:11 Finding other like-minded people, he associated with them and instructed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 And thus he willingly and bravely endured all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 the trials which came to him. In this way he was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 to him. In this way he was illuminated and became radiant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:13 at once - without any delay - he sent three glorious and honorable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:13 bring Gregory’s two sons to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 desert in a retreat of his own. However, he did not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 retreat of his own. However, he did not agree to come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 assembly of many Christians convinced him to descend. They told him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 him to descend. They told him: “ It is better for you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 king took them along with him and went forth looking for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 Gregory - wherever they might find him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:4 They found him in the district of Daranaghiq
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 beseeched saint Gregory that - because he had not agreed to stay
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 stay and circulate around with him, and since he loved the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 around with him, and since he loved the solitary life - he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 he loved the solitary life - he would, in exchange, ordain and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 the king as a bishop his son, Aristakes, whom Trdat had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:6 And Gregory ordained him to the episcopacy in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:6 him to the episcopacy in his place, as it is written
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:7 was even more successful than his father in his teachings, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:7 successful than his father in his teachings, and after Gregory, Aristakes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:7 and after Gregory, Aristakes occupied his patrimonial position and sat on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 for the great Gregory himself, he went around to the places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 went around to the places he had put in order and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 order and the districts where he had taught in the land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:9 to the entire land through his respect for and acceptance of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:11 For he was well acquainted with Greek
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 So he received the grace of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 of the heavenly gifts whereby he was then illuminated, and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 he was then illuminated, and he was completely devoted to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 Thenceforth he stripped off pagan vices and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:14 He imposed upon himself fasts and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:14 and ever-flowing tears for his country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 Similarly, he asked on his own behalf
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 Similarly, he asked on his own behalf that his sins
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 on his own behalf that his sins, committed in his earlier
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 that his sins, committed in his earlier ignorance when he was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 in his earlier ignorance when he was a pagan, might not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 With great solicitude he assisted the work of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 and in every good work he rendered glorious the task of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:17 archbishop, the blessed Gregory, with his holy son Aristakes and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:17 assistants, circulated around with all his students and strengthened the people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 of the Spaniards and Gauls. He believed in God, creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 earth, and in the Word, his only-begotten Son, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 and the Holy Spirit of his Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 He assembled the multitude of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 He assembled the multitude of his forces by the shore of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 He rebuilt the destroyed churches and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 the house of the Lord. He built chapels for the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:5 He destroyed the impure temples of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:6 Honors and gifts he bestowed on those who kept
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:7 Therefore, victory was given him over everyone, because he took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:7 given him over everyone, because he took for himself the sign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 which comes from the Lord - he spread throughout the world by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 spread throughout the world by his edicts, terrifying everyone by his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 his edicts, terrifying everyone by his victorious power to cleave to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 faith in the Lord. Thus, he pursued the hosts of darkness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 and overcame them all by his power from above
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:9 become worshipers of the truth he honored and treated as his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:9 he honored and treated as his friends
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 In this fashion he became powerful and strengthened his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 he became powerful and strengthened his rule over mankind, calling his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 his rule over mankind, calling his kingdom a divinely-established kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 kingdom a divinely-established kingdom. He became so powerful over all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 over all men that truly he was glorified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 Thus, he so consolidated his victorious position
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 Thus, he so consolidated his victorious position that all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 that all the days of his life an angel appeared from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 appeared from heaven continuously serving him every day: every morning he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 him every day: every morning he took the crown marked with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 sign and put it on his head. So, the blessed and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 saw the heavenly angel in his service
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 And he, the pious and all-victorious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 and all-victorious, who established his kingdom in faith and confirmed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 churches, offered the purple of his royalty to Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 about Constantine’s conversion to Christianity, he offered great glory to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 With rejoicing and great joy, he thanked Him who made His
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 and great joy, he thanked Him who made His blessed name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 he thanked Him who made His blessed name glorious throughout the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 Armenians, heard all of this, he took counsel about the journey
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 the journey to visit Constantinople. He made preparations to take with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 made preparations to take with him the great archbishop Gregory, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 archbishop Gregory, as well as his son, the bishop Aristakes, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 the four senior thrones in his court, who are called [bdeashxq] borderlords
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 In addition, Trdat took with him the great prince of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:11 Then he stood before the emperor and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:11 before the emperor and told him of all the blessings performed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:11 blessings performed by God for him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:12 nor was he ashamed to narrate the fearful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:12 narrate the fearful punishment of his being in the form of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:13 And he told about the heroic endurance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 Then he introduced to the emperor Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 to the emperor Gregory, whom he had brought with him, saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 whom he had brought with him, saying: “This is the man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 the long-suffering endurance of his wondrous miracles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:15 Gregory to be blessed by him. And with many splendid honors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:15 And with many splendid honors he exalted him as a confessor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:15 many splendid honors he exalted him as a confessor of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:15 confessor of Christ according to his merits
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 Similarly, with great happiness he showed love for king Trdat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 dear brother, especially because of his recognition of God. And furthermore
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 recognition of God. And furthermore, he made an alliance with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 he made an alliance with him, holding their faith in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 between their kingdoms, and that he might confirm the Armenian king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:18 emperor Constantine began to tell him about their honorable life. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:18 about their honorable life. For he had previously known, while they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 And he told of the powerful and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 powerful and victorious deeds given him by God so that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 him by God so that he became victorious over all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 He note: “Know, brother, that God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 God reveals in every land his powerful mercy so that all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 powerful mercy so that all his creatures may know him and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 all his creatures may know him and become his praisers in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 may know him and become his praisers in truth, ’because he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 his praisers in truth, ’because he seeks such worshippers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:26 great Gregory circulated around among his earlier students, strengthening them in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 in the country of Armenia. He put before the king and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 the blessed katoghikos the traditions he had brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 canons, making ever more glorious his own see of the country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 united support of King Trdat, he illuminated Armenia all the days
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 Armenia all the days of his life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 In these he set out many similes and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 By the grace of God he fulfilled his preaching journeys and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 grace of God he fulfilled his preaching journeys and the oversight
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 church without any failure. And he made all the greater effort
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:9 ardent requests and strong words he commended the divine commandments to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 He gave no sleep to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 He gave no sleep to his eyes, no respite to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 his eyes, no respite to his eyebrows, no rest to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 his eyebrows, no rest to his limbs” [Ps. 131.4] until he attained the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 rest to his limbs” [Ps. 131.4] until he attained the rest of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:11 with the king and all his pupils they spent all their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 So, in this fashion he spent all the days of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 spent all the days of his life in acts like those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 the Apostles, following the commands he had received year by year
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 received year by year until his death. And immersed in Christ’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 And immersed in Christ’s love he shone forth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:3 establish it in writing, that he who reads may read freely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:5 came and completed this with his gracious command: “Go to all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:5 hopeful concern and profitably, demonstrated his efforts according to the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:9 of God’s elect who through his glorious and vivifying cross have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:10 Whatever he commanded our fathers to indicate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:10 God’s deeds, and may seek his commandments, lest they become like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:11 are our Lord God” [Jer. 3.22]. And he will say to them: “You
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 of the same, and with him created all creatures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 In his invisible powers he proceeds with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 In his invisible powers he proceeds with penetrating light. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 he proceeds with penetrating light. He is near to all and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 all and far from all. He is invisible to those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 to those who examine, and his nature is ungraspable by all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 One is the essence of his nature, and the heavens and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 and earth are full of his glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 the mode of praise differs, he is not hidden from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 Word was sent by God; he took flesh from the virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 and became a perfect man. He truly became complete in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:13 He was humbled and joined his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:13 He was humbled and joined his divinity to our humanity, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:13 inseparable from the immortality of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 For as he wished, what he wished also
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 For as he wished, what he wished also occurred; and as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 wished also occurred; and as he wished, so he did. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 and as he wished, so he did. For there is nothing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 there is nothing impossible with him. In everything he is powerful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 impossible with him. In everything he is powerful, and whatever he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 he is powerful, and whatever he wishes he does not pass
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 powerful, and whatever he wishes he does not pass over. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 he does not pass over. He put on our earthly nature
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 nature and joined it to his unmingled divinity and incorruptibility
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 For our sake he drank the cup of death
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 the cup of immortality. And he gave life to the mortality
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 mortality of us creatures by his death, when he rose in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 creatures by his death, when he rose in the flesh and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 at the right hand of his begetter, and the Only-begotten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 Only-begotten joined it to his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:16 He will come again in glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:20 He proceeds and is not divided
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:20 proceeds and is not divided; he flows forth and is not
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 Thaddeus, from the time of his martyrdom to the conclusion of
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 was a co-bishop with his father during the entire course
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 doctrinal teachings, every day of his life, until the day that
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 the day that Christ called him to his rest
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 that Christ called him to his rest
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 district; and the blessed Aristakes his son, after the acknowledgement of
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 son, after the acknowledgement of his death, was taken from Copk
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 Ekegheats on the property of his father Gregory
Բուզանդ/Buzand 3- 3:2 sitting on the throne of his father, in place of his
Բուզանդ/Buzand 3- 3:2 his father, in place of his father and brother
Բուզանդ/Buzand 3- 3:4 led the Armenians as had his father and his brother. Law
Բուզանդ/Buzand 3- 3:4 as had his father and his brother. Law and justice flourished
Բուզանդ/Buzand 3- 3:6 performed there, in accordance with his constant custom, a mass of
Բուզանդ/Buzand 3- 3:14 the outside wanted to shut him in and besiege him
Բուզանդ/Buzand 3- 3:14 shut him in and besiege him
Բուզանդ/Buzand 3- 3:20 But the Lord God revealed His strength and showed us that
Բուզանդ/Buzand 3- 3:20 strength and showed us that He alone is God. And now
Բուզանդ/Buzand 3- 3:20 we acknowledge and believe that He alone is God
Բուզանդ/Buzand 3- 3:23 Then he offered prayers and asked God
Բուզանդ/Buzand 3- 3:24 this, they all fell before him and asked for the medicine
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 of the united holy Trinity, he then baptized some [2,000] men, to
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 women and children. Thus, did he join them to the faith
Բուզանդ/Buzand 3- 4:6 But they dishonored him and did not heed his
Բուզանդ/Buzand 3- 4:6 him and did not heed his intercession. They ridiculed the man
Բուզանդ/Buzand 3- 4:8 Armenia, a great general with his troops, to kill and destroy
Բուզանդ/Buzand 3- 4:9 single male child alive. Then he returned to king Xosrov, the
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 with all of its borders. He himself was from the Basen
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 episcopate, despite the fact that he was the younger son
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 childless. For a long time, he beseeched God not to deprive
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 beseeched God not to deprive him of the blessing of a
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 a son, a fruit of his own who he would place
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 fruit of his own who he would place in the Lord’s
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 old age the Lord heard his prayers, his wife became pregnant
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 the Lord heard his prayers, his wife became pregnant and bore
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 named one of them after his father Gregory, and the other
Բուզանդ/Buzand 3- 5:5 He did not marry, but already
Բուզանդ/Buzand 3- 5:6 Going there, he rennovated the churches with luminous
Բուզանդ/Buzand 3- 5:6 churches with luminous orders, resembling his grandfather Gregory in his actions
Բուզանդ/Buzand 3- 5:6 resembling his grandfather Gregory in his actions
Բուզանդ/Buzand 3- 5:7 The king’s son Tiran gave his daughter in marriage to Yusik
Բուզանդ/Buzand 3- 5:8 His wife became pregnant after Yusik
Բուզանդ/Buzand 3- 5:9 though it were reality that his wife would bear two lads
Բուզանդ/Buzand 3- 5:9 the Lord God’s service and he regretted his marriage
Բուզանդ/Buzand 3- 5:9 God’s service and he regretted his marriage
Բուզանդ/Buzand 3- 5:10 He wept and beseeched God and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 the king who had forced him as a lad to marry
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 will, since in the future he had to provide principal shepherds
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 But after that one evening, he did not couple with his
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 he did not couple with his wife again. Later his wife
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 with his wife again. Later his wife bore twins as he
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 his wife bore twins as he had forseen in the vision
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 With his boyish virtue, after coupling with
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 boyish virtue, after coupling with his wife that one night, he
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 his wife that one night, he did not approach her again
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 again. It was not that he regarded marriage as an evil
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 an evil thing, but rather, he had doubts because of the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 doubts because of the vision he had seen, wondering why such
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 despicable children should issue from him
Բուզանդ/Buzand 3- 5:14 For he had not wanted ordinary earthly
Բուզանդ/Buzand 3- 5:15 the transitory, but the sublime. He wanted to look upon divine
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 He regarded serving Christ as the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 or honor and exaltation from him, or the relationship of being
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 the king’s son-in-law. He turned his back and rejected
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 son-in-law. He turned his back and rejected all of
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 Following that first incident he was no longer tricked as
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 might be, but having received his patrimonial intellect and the wisdom
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 wisdom of an old man, he wisely tended toward the immortal
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 He regarded insults borne for Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 to the greatness of kings. He chose for himself an ascetic
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 from the age of twelve he was virtuous
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 He resembled his fathers and followed
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 He resembled his fathers and followed the example
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 and followed the example of his brother Gregory. To the end
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 Gregory. To the end of his life he bore the Christian
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 the end of his life he bore the Christian yoke without
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 the king was angered at him. While his father-in-law
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 was angered at him. While his father-in-law was dishonoring
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 father-in-law was dishonoring him for ignoring his wife, his
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 was dishonoring him for ignoring his wife, his wife died, and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 him for ignoring his wife, his wife died, and Yusik was
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 and Yusik was freed from his father-in-law
Բուզանդ/Buzand 3- 5:21 the children, the issue of his marriage, and was praying to
Բուզանդ/Buzand 3- 5:21 the Lord’s angel appeared to him in a vision and note
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 the angel, with great consolation he thanked the Lord God Who
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 the Lord God Who made him worthy of such a revealed
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 answer. And every day of his life he ceaselessly gave thanks
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 every day of his life he ceaselessly gave thanks
Բուզանդ/Buzand 3- 6:0 Vrtanes’, son Grigoris, his death and place of burial
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 Vrtanes’ son and Yusik’s brother, he became the kat’olikos of the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 areas, occupying this office while he too was still a lad
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 too was still a lad. He built and rennovated all the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 districts of the Atrpatakan area. He preached the truth of faith
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 and amazing before everyone with his severe, unbearable ascetical conduct, keeping
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 ascetical conduct, keeping fasts, with his clean life, sleepless vigils and
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 With the grace of God he perfectly conducted the Apostolic course
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 faith. Like a heroic warrior he trained and kept himself ready
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 trials and sorrows, so that he be able to emerge from
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 the churches in those parts, he reached the camp of the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:5 Honk’ troops. In their presence he began preaching Christ’s Gospel to
Բուզանդ/Buzand 3- 6:8 facts, they grew angry at his words and note
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 He has come with such words
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 If we should listen to him and convert to the Christian
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 of Armenia who has sent him to us in order to
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 pillaging expeditions from going to his land, by means of this
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 teaching. Come, let us eliminate him, go invade Armenia, and fill
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 listened to the words of his troops and changed his mind
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 of his troops and changed his mind. Taking a wild horse
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 bound the lad Grigoris, tied him to the horse’s tail and
Բուզանդ/Buzand 3- 6:14 the district of Haband, took his body and brought it to
Բուզանդ/Buzand 3- 6:15 They placed him by the church which had
Բուզանդ/Buzand 3- 6:16 the feast in honor of his bravery
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 Armenia. How Sanesan perished with his troops
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 grew unbelievably rancorously angry at his relative, Xosrov, king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 relative, Xosrov, king of Armenia. He assembled all the troops of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 nomadic troops many of which he himself ruled
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 He crossed his border, the great
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 He crossed his border, the great Kur river
Բուզանդ/Buzand 3- 7:3 no counting the multitude of his cavalry brigades or the infantry
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 Xosrov, king of Armenia, eluded his kinsman Sanesan, king of the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 archbishop of Armenia Vrtanes with him, they went to the secure
Բուզանդ/Buzand 3- 7:11 In that period, he had gone on a long
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 He assembled all the bravest of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 Then he collected the loot and descended
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 plain of the Ayraratean district. He went and located Sanesan, king
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 king of the Mazkutk with his main brigade [bun gndawn], an inestimable, countless
Բուզանդ/Buzand 3- 7:14 Vach’e took his brigade and suddenly attacked the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:14 the Lord betrayed it into his hands
Բուզանդ/Buzand 3- 7:18 But when Xosrov saw this, he began to weep, saying: “He
Բուզանդ/Buzand 3- 7:18 he began to weep, saying: “ He was my brother, of the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:21 from king Sanesan and from his army. None of them survived
Բուզանդ/Buzand 3- 8:1 men who had labored for him and had been willing to
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 To general Vach’e he gave the sources of the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 of its small districts. Similarly, he gave very great gifts to
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 He ordered his general to dig
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 He ordered his general to dig up many
Բուզանդ/Buzand 3- 8:4 He called this the [Tachar] Temple forest
Բուզանդ/Buzand 3- 8:5 forests, unexpectedly bad news reached him from Her and Zarawand district
Բուզանդ/Buzand 3- 8:5 come to make war against him
Բուզանդ/Buzand 3- 8:7 diversionary hunting and pleasure in his kingdom
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 But when Databe arrived, he made a plan of unity
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 troops and wanted to betray his lord, the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 of Armenia, into their hands. He ordered the enemy to ambush
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 ordered the enemy to ambush his own troops, to have his
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 his own troops, to have his own men put to the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:16 general Vach’e and with all his senior grandee naxarars
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 Vahan Amatuni arrested Databe, brought him before the great king Xosrov
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 great king Xosrov, and killed him by lapidation as a man
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 a man who would betray his land, brigade, and the troops
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 brigade, and the troops of his lord
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 stop warring with king Xosrov. He made a law that the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 king and circulate around with him, and that none of them
Բուզանդ/Buzand 3- 8:25 For he feared their irresolution thinking that
Բուզանդ/Buzand 3- 8:25 as Databe and revolt from him
Բուզանդ/Buzand 3- 8:26 But he had confidence in the aged
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 the king of Armenia, how he was killed by the Armenian
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 Vaghinak Siwni became bdesh in his stead
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 king of Armenia one of his servants, the great prince of
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 He extended his hand in alliance
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 He extended his hand in alliance to the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 betrayed the royal tun which he himself had supported
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 Iran sent troops to support him and Aghjnik was separated from
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 from the authority of Armenia. He warred with the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 Armenia sent the following of his honest servants with many troops
Բուզանդ/Buzand 3- 9:5 and killing the bdeashx with his brothers and sons
Բուզանդ/Buzand 3- 9:6 the bdeashx and one of his newborn daughters
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 the girl in marriage to his favorite Vaghinak Siwnik’, and also
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 Vaghinak Siwnik’, and also gave him the tun of Aghjnik’ making
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 the tun of Aghjnik’ making him bdeashx and inheritor of Bakur’s
Բուզանդ/Buzand 3- 9:9 the general of Armenia, where he was concealed and spared in
Բուզանդ/Buzand 3- 9:9 was concealed and spared in his tun
Բուզանդ/Buzand 3- 9:10 the child returned and seized his own tun. His name was
Բուզանդ/Buzand 3- 9:10 and seized his own tun. His name was Xesha
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 truth despite the fact that he was of Iranian nationality who
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 man chosen by God, left his city and came to the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 to the mountains of Armenia. He came to Sararad mountain which
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 in the district of Korduk’. He was a man full of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 and miracles were achieved by his hands
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 He came with the desire of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 Noah and with great fervor he beseeched God to grant this
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 on this mountain. Everything that he requested the Lord granted him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 he requested the Lord granted him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:3 Now while he was ascending over the difficult
Բուզանդ/Buzand 3- 10:3 and those who were with him became weary and thirsty
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 and from the spot where he had placed his head a
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 spot where he had placed his head a fountain gushed forth
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 a fountain gushed forth, and he and those with him drank
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 and he and those with him drank. To this day that
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 Then he continued along on the same
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 praying to the Lord that he see what he desired without
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 Lord that he see what he desired without delay
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 When he reached a difficult place near
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 difficult place near the summit, he became very tired and slept
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 God came and spoke to him, saying: “Yakob, Yakob
Բուզանդ/Buzand 3- 10:7 And he replied: “I am here, Lord
Բուզանդ/Buzand 3- 10:9 arose and with great thanksgiving he worshipped the Lord. He saw
Բուզանդ/Buzand 3- 10:9 thanksgiving he worshipped the Lord. He saw the board which appeared
Բուզանդ/Buzand 3- 10:10 gift, Yakob and those with him turned back and went on
Բուզանդ/Buzand 3- 10:11 not rejoice so joyfully when he descended from Mount Sinai, although
Բուզանդ/Buzand 3- 10:11 not want to say that he had a less significant thing
Բուզանդ/Buzand 3- 10:12 God and, holding them in his hands, descended from the mountain
Բուզանդ/Buzand 3- 10:13 the commandments (of God), plunging him into despondency
Բուզանդ/Buzand 3- 10:15 happen as it happened there; he and his companions were filled
Բուզանդ/Buzand 3- 10:15 it happened there; he and his companions were filled with spiritual
Բուզանդ/Buzand 3- 10:18 They regarded him as an Apostle of Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 10:18 a heavenly angel, and surrounded him, embracing and kissing his meritorious
Բուզանդ/Buzand 3- 10:18 surrounded him, embracing and kissing his meritorious and beneficial footprints, considering
Բուզանդ/Buzand 3- 10:18 meritorious and beneficial footprints, considering him their shepherd and as a
Բուզանդ/Buzand 3- 10:19 They joyously accepted the gifts he brought as though they were
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 from the country of Armenia. He went to the great prince
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 to Manachirh Erheshtuni, whose land he entered
Բուզանդ/Buzand 3- 10:21 For he had heard that Manachirh was
Բուզանդ/Buzand 3- 10:21 wrath of the bitterness of his soul, had killed countless people
Բուզանդ/Buzand 3- 10:22 come to teach and advise him so that, out of fear
Բուզանդ/Buzand 3- 10:22 of fear of the Lord, his nature would become mild and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:22 nature would become mild and he would put to one side
Բուզանդ/Buzand 3- 10:22 would put to one side his animalic and bestial frenzy
Բուզանդ/Buzand 3- 10:23 man of God, bishop Yakob, he scorned, ridiculed and derided him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:23 he scorned, ridiculed and derided him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 savage behavior, to spite Yakob, he had [800] men whom he had
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 Yakob, he had [800] men whom he had in bondage for no
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 for no offense brought before him, and ordered that they be
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 so many souls without offense, he then ordered that Yakob be
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 ridiculed and chased out of his land
Բուզանդ/Buzand 3- 10:25 And he note: “Do you see how
Բուզանդ/Buzand 3- 10:26 sorrow and in accordance with his Lord’s commandment he shook the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:26 accordance with his Lord’s commandment he shook the dust from his
Բուզանդ/Buzand 3- 10:26 he shook the dust from his feet upon them
Բուզանդ/Buzand 3- 10:27 Yakob and those with him reached the mountain of iron
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 He prayed to the Lord, kneeled
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 the Lord, kneeled, and laid his head upon the ground. And
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 fountain gushed forth from which he and those with him drank
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 which he and those with him drank
Բուզանդ/Buzand 3- 10:33 blessed evangelical bishop returned to his place
Բուզանդ/Buzand 3- 10:34 Two days after his departure Manachirh’s wife and seven
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 Yakob accomplished very great miracles. He was present at the great
Բուզանդ/Buzand 3- 10:39 He saw that the emperor Constantine
Բուզանդ/Buzand 3- 10:39 wearing a hair-cloth underneath his purple garments and robe, and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:39 angel was protecting and serving him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:40 did not believe it. But he insisted and note
Բուզանդ/Buzand 3- 10:41 the king is wearing underneath his robe
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 means of the Holy Spirit he revealed the symbol of king
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 symbol of king Constantine’s humility, his pious clerical garb. And he
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 his pious clerical garb. And he showed everyone that beneath the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:43 angel, thanks to Yakob and he fell at his feet and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:43 Yakob and he fell at his feet and exalted him with
Բուզանդ/Buzand 3- 10:43 at his feet and exalted him with great honor and great
Բուզանդ/Buzand 3- 10:44 And he placed Yakob’s chair above many
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 kings and the Iranian king, his bones along with those of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:3 He arose and did battle with
Բուզանդ/Buzand 3- 11:4 had saved the Armenians through him
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 on a specific day and he made a canon that the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:15 For, he said, they fell in battle
Բուզանդ/Buzand 3- 11:16 very little boy, named after his grandfather, Artawazd. They placed him
Բուզանդ/Buzand 3- 11:16 his grandfather, Artawazd. They placed him on the pillow of his
Բուզանդ/Buzand 3- 11:16 him on the pillow of his patrimonial throne
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 of the king they placed his father’s patiw on his head
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 placed his father’s patiw on his head and put him in
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 on his head and put him in the sparapetutiwn of his
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 him in the sparapetutiwn of his father. For Artawazd was the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 the lad Artawazd so that he might occupy the position of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 might occupy the position of his ancestors and of his father
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 of his ancestors and of his father and accomplish deeds of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 for the brave men of his natural earthly Arsakuni lords, for
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 throughout the entire course of his life he would look after
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 entire course of his life he would look after widows and
Բուզանդ/Buzand 3- 11:21 the district of Ekegheats, by his ancestors
Բուզանդ/Buzand 3- 11:22 Following him, the great chief priest Vrtanes
Բուզանդ/Buzand 3- 11:23 patriarch Gregory that they laid his holy bones to rest. After
Բուզանդ/Buzand 3- 11:23 bones to rest. After celebrating his perpetual living memory, they returned
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 of Armenia of Tiran after his father, how Yusik occupied the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 occupied the patriarchal throne after his father Vrtanes, how he was
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 after his father Vrtanes, how he was slain by king Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 by king Tiran for upbraiding him
Բուզանդ/Buzand 3- 12:1 Xosrov passed from this world, his son Tiran [339-350] took the authority
Բուզանդ/Buzand 3- 12:2 With him the venerable, blessed lad Yusik
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 in the royal wagon, take him to their borders, to the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 They seated him on the throne of the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 Thaddeus, on the throne of his grandfather the great Gregory. Then
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 king himself heard about this, he and the entire multitude of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 As his father Vrtanes, he inherited the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 As his father Vrtanes, he inherited the Apostolic throne, and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 inherited the Apostolic throne, and he, the son, became like his
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 he, the son, became like his father in his qualities. In
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 became like his father in his qualities. In everything he showed
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 in his qualities. In everything he showed himself to possess angelic
Բուզանդ/Buzand 3- 12:12 He shepherded Christ’s rational flock and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 Though he was but a lad, he
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 he was but a lad, he was robust and tall, was
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 attractive, to the point that he had no equal throughout the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:14 a soul clean and radiant he did not occupy himself at
Բուզանդ/Buzand 3- 12:14 all with mundane things. Rather, he was like a brave warrior
Բուզանդ/Buzand 3- 12:14 a champion hero who, from his boyhood onward scorned and threatened
Բուզանդ/Buzand 3- 12:15 He never showed partiality or bias
Բուզանդ/Buzand 3- 12:15 like a sword fixed to his waist
Բուզանդ/Buzand 3- 12:16 The grace-giving Spirit filled him with knowledge with which, like
Բուզանդ/Buzand 3- 12:16 with which, like a fountain, he irrigated the ears and souls
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 counsel, and to their faces he reprimanded, reproached, and blamed, telling
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 inextinguishable fires of judgement, and he protested
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 Although in years he was but a lad, in
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 but a lad, in wisdom he displayed the seniority of old
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 age, and with great bravery he implemented advisory work and the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 From his youth onward, he had his
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 From his youth onward, he had his patrimonial wisdom, the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 his youth onward, he had his patrimonial wisdom, the dignity of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 For the sake of truth, he battled until death, first, to
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 to save himself, and then, he wanted to accomplish the same
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 He had such piety toward the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 piety toward the Lord that he cared nothing for the king’s
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 He was full of the knowledge
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 and skill in reading Scripture. He threatened and chastised, and prevented
Բուզանդ/Buzand 3- 12:25 He himself, out of awe of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:26 Throughout the entire course of his life he waged a war
Բուզանդ/Buzand 3- 12:26 entire course of his life he waged a war of reproach
Բուզանդ/Buzand 3- 12:28 Therefore, they dragged him into the church, and clubbed
Բուզանդ/Buzand 3- 12:28 venerable lad Yusik. After beating him, they left him there, half
Բուզանդ/Buzand 3- 12:28 After beating him, they left him there, half-dead
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 of the court church took him from the royal Bnabegh fortress
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 There, not many days later, he died and was laid to
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 to rest near Gregory and his fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 13:6 and started to behave like him, and to do as he
Բուզանդ/Buzand 3- 13:6 him, and to do as he did
Բուզանդ/Buzand 3- 13:11 and a man would betray his comrade and his brother
Բուզանդ/Buzand 3- 13:11 would betray his comrade and his brother
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 He increased His visible miracles such
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 He increased His visible miracles such that human
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 the forms of animals, and He became the cause of their
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 God, the great Daniel, how he upbraided king Tiran, and how
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 upbraided king Tiran, and how he was murdered by him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 how he was murdered by him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 He was a student of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 justiciary of Gregory’s own principality. He was also superintendent, commanding overseer
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 By nationality, he was Syrian. He held the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 By nationality, he was Syrian. He held the principal episcopal throne
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 He held the first and principal
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 districts they were located in. He was loyal to that principal
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 great at the time when he destroyed the idols of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:12 He was a marvelous man who
Բուզանդ/Buzand 3- 14:13 He could walk on the water
Բուզանդ/Buzand 3- 14:13 water of a river wearing his shoes, without getting them wet
Բուզանդ/Buzand 3- 14:14 heaped upon the mountains, if he wanted to cross such mountains
Բուզանդ/Buzand 3- 14:14 the snow would disappear before him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:15 If he wanted to go some distance
Բուզանդ/Buzand 3- 14:15 like a flash of lightning, he was there in an instant
Բուզանդ/Buzand 3- 14:15 in an instant, as if he had flown
Բուզանդ/Buzand 3- 14:16 He raised the dead and healed
Բուզանդ/Buzand 3- 14:17 He dwelled in the uninhabited mountains
Բուզանդ/Buzand 3- 14:18 He wore a single garment of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:18 and a pair of sandals; he ate the roots of vegetables
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 His power with God was such
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 God was such that whatever he requested, he received, and whatever
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 such that whatever he requested, he received, and whatever he spoke
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 requested, he received, and whatever he spoke of came about
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 When he descended to the shens, cultivated
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 uninhabited places, the areas of his direction became principal churches, for
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 He came frequently to the source
Բուզանդ/Buzand 3- 14:23 that the blessed Daniel had his cell, dug into the ground
Բուզանդ/Buzand 3- 14:23 And it was here that he held his supervisory visits
Բուզանդ/Buzand 3- 14:23 was here that he held his supervisory visits
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 so that they might make him their principal leader and seat
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 their principal leader and seat him on the patriarchal throne. They
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 sent the following individuals to him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:26 the church, at Til, for he was still doing service to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:28 Daniel came before king Tiran, he started to upbraid and reproach
Բուզանդ/Buzand 3- 14:28 started to upbraid and reproach him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 He came forward and started to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 mercy, miracles, and counsel which he he showed your fathers and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 miracles, and counsel which he he showed your fathers and you
Բուզանդ/Buzand 3- 14:30 your error you have alienated Him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 gave yourselves over to ruination, He came to seek you. Although
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 came to seek you. Although He is the only-begotten Son
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 begotten Son of God, nonetheless He came, He descended to acquaint
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 of God, nonetheless He came, He descended to acquaint His creations
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 came, He descended to acquaint His creations with His Father. Although
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 to acquaint His creations with His Father. Although they did not
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 they did not listen to Him and tortured Him to death
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 listen to Him and tortured Him to death, He endured it
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 and tortured Him to death, He endured it and never hid
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 endured it and never hid His power from anyone, so that
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 power from anyone, so that He might become the cause of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 Those whom He found worthy, and ready for
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 found worthy, and ready for His resurrection, He chose, taught and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 and ready for His resurrection, He chose, taught and dispatched as
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 salvation. But in place of His kindness you showed ingratitude
Բուզանդ/Buzand 3- 14:34 Lord; while your fathers killed His Apostles and later, they tormented
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 with many miracles and in His great mercy did not subject
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 not subject you to death. He made you His relatives and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 to death. He made you His relatives and communicants of His
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 His relatives and communicants of His natural living doctrine, correct laws
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 laws, and the greatness of His beloved Son
Բուզանդ/Buzand 3- 14:38 After this He forgave you all your transgressions
Բուզանդ/Buzand 3- 14:38 all your transgressions and made His dear ones your teachers
Բուզանդ/Buzand 3- 14:44 Thaddeus and Gregory, who resembled him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:54 not see the Lord?” And he said more in this vein
Բուզանդ/Buzand 3- 14:56 While he was speaking the king listened
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 When he had heard all of it
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 had heard all of it, he became inflamed with wrath, in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 wrath, in the bitterness of his impious rage. He ordered that
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 bitterness of his impious rage. He ordered that Daniel be strangled
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 carry out the wickedness of his will, nonetheless Tiran’s soul was
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 was so bitter with rage, he was so furious, that he
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 he was so furious, that he did not heed them. Placing
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 Daniel’s throat, the attendants strangled him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:60 people who recognized and knew him took his body and wanted
Բուզանդ/Buzand 3- 14:60 recognized and knew him took his body and wanted to exhalt
Բուզանդ/Buzand 3- 14:61 But Daniel himself appeared to his blessed student named Epipan saying
Բուզանդ/Buzand 3- 14:61 Epipan saying not to honor his bones with the others, but
Բուզանդ/Buzand 3- 14:61 but that they should take his body to a place which
Բուզանդ/Buzand 3- 14:61 body to a place which he himself commanded and cover it
Բուզանդ/Buzand 3- 14:62 third day Christ rose to His Father, how much more necessary
Բուզանդ/Buzand 3- 14:63 blessed body was taken by his dear students. Chief among them
Բուզանդ/Buzand 3- 14:65 the ground, in accordance with his command given in the vision
Բուզանդ/Buzand 3- 15:7 authority of Gregory, and that he should hold the throne of
Բուզանդ/Buzand 3- 15:7 should hold the throne of his fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 They entrusted the position to him. They summoned Parhen to visit
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 and ten other honorable men. He sent them with gifts and
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 Cappadocia, Caesarea, where they ordained him to the katoghikosate of Greater
Բուզանդ/Buzand 3- 16:4 for a short while. Although he did not dare to advise
Բուզանդ/Buzand 3- 16:4 reprimand anyone’s error or impiety, he nonetheless kept his own person
Բուզանդ/Buzand 3- 16:4 or impiety, he nonetheless kept his own person holy
Բուզանդ/Buzand 3- 16:5 He was obliged to befriend the
Բուզանդ/Buzand 3- 16:5 the impious king, submitted to him, and acted according to his
Բուզանդ/Buzand 3- 16:5 him, and acted according to his wishes
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 After this he was gathered to his fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 this he was gathered to his fathers. Clerics of the banak’s
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 of the banak’s church took his body and committed his bones
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 took his body and committed his bones in an attractive tomb
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 where Parhen had lived during his lifetime
Բուզանդ/Buzand 3- 17:0 Armenia abandoned the Lord and His Commandments
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 They entrusted him to the care of the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 who was named Hayr. With him they mustered awags of the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:5 the position of the patriarchs. He resembled Parhen in his behavior
Բուզանդ/Buzand 3- 17:5 patriarchs. He resembled Parhen in his behavior
Բուզանդ/Buzand 3- 17:6 and directed the land after his example
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 However, the people he shepherded - generally the king, the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 the princes - did not heed his truthful advice, and, even though
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 evils, forgetting the Lord and His commandments
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 Through slander he effected the destruction of many
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 had worked no crime, and he disrupted the great lordship of
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 In particular through his slander he managed to have
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 In particular through his slander he managed to have two senior
Բուզանդ/Buzand 3- 18:8 When Tiran saw them, he ordered that they be beheaded
Բուզանդ/Buzand 3- 18:9 each one taking one under his arm, and rushed out with
Բուզանդ/Buzand 3- 19:13 survived by any son from his natural wife. However, he had
Բուզանդ/Buzand 3- 19:13 from his natural wife. However, he had relations with a concubine
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 Regarding king Tiran, and how he was betrayed by his chamberlain
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 how he was betrayed by his chamberlain Pisak Siwnik; how he
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 his chamberlain Pisak Siwnik; how he was lost and how, in
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 in a period of peace, he was suddenly arrested by Varaz
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 lost and ruined along with him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 demon [dew] in frenzy named Pisak. He was the chamberlain of king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:4 He had gone as an ambassador
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 king’s chamberlain, Pisak, went on his embassy, he betrayed the horse’s
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 Pisak, went on his embassy, he betrayed the horse’s existence to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 existence to Varaz with whom he had become friendly. Taking a
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 friendly. Taking a letter from him, he brought it to the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 Taking a letter from him, he brought it to the king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 However, because he distrusted the man and feared
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 the man and feared that he could stir up disturbance between
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 appearance except for size, since he could not find such a
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 such a large horse anywhere. He found a horse of the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 But when he reached Varaz, he revealed the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 But when he reached Varaz, he revealed the matter of the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 matters, not wanting to temper his deceitful words. On the contrary
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 deceitful words. On the contrary, he sharpened his slander further, saying
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 On the contrary, he sharpened his slander further, saying: “The king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 to preserve a single hide, he concealed it, ridiculing you. He
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 he concealed it, ridiculing you. He found another horse and entrusted
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 not the extent of it. He plans to remove the kingship
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 relying on the emperor and his troops
Բուզանդ/Buzand 3- 20:13 For, he says, ’that lordship belonged to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:14 impious Pisak aggrevate Varaz against his own natural lord, and plot
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 the desperate dog-mouthed Pisak, he immediately wrote a letter of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 He so angered, inflamed and enraged
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 Varaz received an order from him to find whatever means possible
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 the two great, leading priests he had slain
Բուզանդ/Buzand 3- 20:18 of Armenia treacherously speaking with him about peace, and requesting permission
Բուզանդ/Buzand 3- 20:18 and requesting permission to visit him because of his affection for
Բուզանդ/Buzand 3- 20:18 to visit him because of his affection for Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 20:19 king of Armenia heard that, he immediately ordered that Varaz be
Բուզանդ/Buzand 3- 20:19 that Varaz be summoned to him, with great delight
Բուզանդ/Buzand 3- 20:20 But before he arrived, Tiran reasoned with his
Բուզանդ/Buzand 3- 20:20 he arrived, Tiran reasoned with his own servants, the eunuch attendants
Բուզանդ/Buzand 3- 20:20 servants, the eunuch attendants of his chamber, saying: “It is befitting
Բուզանդ/Buzand 3- 20:21 there is no need for him to see that the hunting
Բուզանդ/Buzand 3- 20:21 must be found, sufficient for his recreation. Let us not hunt
Բուզանդ/Buzand 3- 20:24 country, and greatly exalted by him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 lie to, betray, and kill his lord. For a few days
Բուզանդ/Buzand 3- 20:26 craftily kept concealed the enmity he had within him, artificially veiling
Բուզանդ/Buzand 3- 20:26 the enmity he had within him, artificially veiling it, and waiting
Բուզանդ/Buzand 3- 20:29 arrived with a dense brigade - he had some [3000] arms-bearing men
Բուզանդ/Buzand 3- 20:29 some [3000] arms-bearing men with him - Tiran felt no distrust or
Բուզանդ/Buzand 3- 20:30 For he saw that Varaz had come
Բուզանդ/Buzand 3- 20:31 to a dinner, to honor him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:32 the king and those with him became quite drunk, a force
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 Seizing him, they restrained his feet and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 Seizing him, they restrained his feet and hands with iron
Բուզանդ/Buzand 3- 20:34 the bound king Tiran with him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 for the country of Iran. He went to Asorestan, to his
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 He went to Asorestan, to his lord, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 hand to, and obediently serve him, and that he would aid
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 obediently serve him, and that he would aid them and support
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 with great alacrity and preparation he undertook to expedite matters, to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:5 This was especially so since he remembered the treaty sealed with
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 the country of Armenia completely his own
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 He took all of his troops
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 He took all of his troops with the main baggage
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 at the borders of Armenia. He filled up the entire country
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 of Byzantium heard all this, he too assembled his troops and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 all this, he too assembled his troops and came to the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 He left his army near the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 He left his army near the city of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 near the city of Satagh. He himself selected two principal wise
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 who had previously gone to him as emissaries
Բուզանդ/Buzand 3- 21:16 a swift running pony. And he barely reached his own land
Բուզանդ/Buzand 3- 21:16 pony. And he barely reached his own land
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 He left the princes Andovk and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 them, and then departed for his own country, Byzantium
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 went as a fugitive to his own country. When he got
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 to his own country. When he got there, he assembled all
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 country. When he got there, he assembled all those remaining under
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 assembled all those remaining under his authority and set about investigating
Բուզանդ/Buzand 3- 21:20 He held counsel and conducted an
Բուզանդ/Buzand 3- 21:22 So, the king ordered that his patiw be removed, that his
Բուզանդ/Buzand 3- 21:22 his patiw be removed, that his robe of honor be stripped
Բուզանդ/Buzand 3- 21:22 of honor be stripped from him, and that Varaz be subjected
Բուզանդ/Buzand 3- 21:23 After the Iranian fashion, he commanded that Varaz’ skin be
Բուզանդ/Buzand 3- 21:23 hanged in the view of his concourse, in ignominy
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 He himself regretted what had happened
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 captives returned and to beseech him to speak of peace and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 reconciliation so that at least his women be returned from captivity
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 be returned from captivity and he himself released from the ignominy
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 of Iran heard this command, he immediately implemented it. He removed
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 command, he immediately implemented it. He removed the captive Tiran from
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 house and spoke affectionately with him saying that he would once
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 affectionately with him saying that he would once again enthrone him
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 he would once again enthrone him in his own land and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 once again enthrone him in his own land and return him
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 his own land and return him in honor
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 organized and dispatched Tiran from his land to the country of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 the country of Armenia. Thus, he faithfully implemented the Byzantine emperor’s
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 When he had sent them to Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 had sent them to Armenia, he then dispatched those emissaries who
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 emissaries who had come to him from the Byzantine emperor, so
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 and tell the emperor that he had implemented his commands, and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 emperor that he had implemented his commands, and so that the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 the emperor would return what he had captured from the king
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 Iranian king had done all he had commanded, returning the Armenian
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 Armenian captives and king Tiran, he was pleased
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 He sent the women of the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 king of Iran back to him in great honor, and with
Բուզանդ/Buzand 4- 1:0 enthroned Tiran’s son Arshak, returning him to the land of the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:0 land of the Armenians with his father and all the captives
Բուզանդ/Buzand 4- 1:2 Tiran’s son, Arshak, and sent him, his father, their women, all
Բուզանդ/Buzand 4- 1:2 son, Arshak, and sent him, his father, their women, all the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 country of Armenia together with his father and entire family. He
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 his father and entire family. He assembled the dispersed folk of
Բուզանդ/Buzand 4- 1:6 person dwelled in peace enjoying his own creations
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 especially since they had been his dayeaks and nourishers
Բուզանդ/Buzand 4- 2:2 He went and found them in
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 Vardan in the nahapetutiwn of his azg; the middle brother, Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 azg; the middle brother, Vasak, his dayeak, in the sparapetutiwn, the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:4 under former kings, each to his proper station
Բուզանդ/Buzand 4- 2:5 He also placated the grandees, dividing
Բուզանդ/Buzand 4- 2:6 each of the grandees on his gah, and each official according
Բուզանդ/Buzand 4- 2:6 and each official according to his station
Բուզանդ/Buzand 4- 3:0 Concerning Saint Nerses, where he was from and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 3:0 he was from and how he was elected katoghikos of Greater
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 During his youth, leading a lay life
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 youth, leading a lay life, he had married. From childhood he
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 he had married. From childhood he had been nourished and educated
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 vardapets and was beloved by his classmates
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 At that time, he was a military official, the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 He was a tall man, of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 beauty, so much so that his equal in good looks could
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 the world. Everyone looking at him found him desirable, amazing and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 Everyone looking at him found him desirable, amazing and venerable, and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 desirable, amazing and venerable, and he displayed enviable courage in military
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 He had the fear of God
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 the fear of God in his heart and stringently upheld His
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 his heart and stringently upheld His commandments. He was humane, pure
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 and stringently upheld His commandments. He was humane, pure and modest
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 He dealt with his comrades in
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 He dealt with his comrades in accordance with the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 oneself. Similarly, in military matters he had a perfectly virtuous behavior
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 a perfectly virtuous behavior. From his childhood onward, he lived according
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 behavior. From his childhood onward, he lived according to the Lord’s
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 with justice, purity, and serving his comrades
Բուզանդ/Buzand 4- 3:11 He never tired, with a zeal
Բուզանդ/Buzand 4- 3:11 a zeal for God in his heart; he was accomplished in
Բուզանդ/Buzand 4- 3:11 for God in his heart; he was accomplished in everything, burning
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 He loved the poor and afflicted
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 them, to the point that he shared his clothing and food
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 the point that he shared his clothing and food with them
Բուզանդ/Buzand 4- 3:13 he was a helper and superintendent
Բուզանդ/Buzand 4- 3:13 the oppressed and anguished, and he encouraged all the dispossessed
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 king’s side in service, wearing his military dress adorned with the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 with the attractive ornaments on his robe, of tall height, with
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 robe, of tall height, with his attractive hairstyle, bearing aloft the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 with its golden sheath, with his belt of costly gems decorated
Բուզանդ/Buzand 4- 3:15 When he heard this, he cried out
Բուզանդ/Buzand 4- 3:15 When he heard this, he cried out in protest, regarding
Բուզանդ/Buzand 4- 3:16 But he saw that all of them
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 No one but he will sit on that throne
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 But since, out of modesty, he did not consider himself worthy
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 did not consider himself worthy, he came forward and began speaking
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 little bit falsely about himself. He started to accuse himself of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 of impieties and sins which he in fact had not committed
Բուզանդ/Buzand 4- 3:18 hearing this and knowing that he was making up falsehoods, together
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 King Arshak, in his animalic fury, seized and pulled
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 ship [senekapetutiwn], and removed it from him
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 Then he ordered that Nerses be bound
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 that Nerses be bound in his presence, that his attractive, curly
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 bound in his presence, that his attractive, curly locks which had
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 comely robe be torn off. He also commanded that they garb
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 also commanded that they garb him in clerical clothing
Բուզանդ/Buzand 4- 3:25 He gave the order, and they
Բուզանդ/Buzand 4- 3:25 bishop, named Pawstos, and had him ordain Nerses into the deaconship
Բուզանդ/Buzand 4- 3:26 But while they were cutting his hair, because of its beauty
Բուզանդ/Buzand 4- 3:26 saw it wept at how his beauty had been altered
Բուզանդ/Buzand 4- 3:27 But when they saw him adorned with Christian beauty, many
Բուզանդ/Buzand 4- 3:27 thanks to God the benevolent, he had been called to be
Բուզանդ/Buzand 4- 3:28 all of them to request him as their shepherd, someone who
Բուզանդ/Buzand 4- 3:29 dressed in Christian clothing and he personified noble behavior
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 With the expectation he had, he had been crucified
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 With the expectation he had, he had been crucified with Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 crucified with Christ, buried with Him, with the love of faith
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 with the love of faith he had died for sins, and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 Thus, truly was he deserving of the throne of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 patriarchs, of the place of his fathers the leaders, of the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 Thaddeus, and the inheritance of his physical as well as spiritual
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 was the Lord Who summoned him to such a calling, and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 in everyone’s mind to demand him as worthy of it
Բուզանդ/Buzand 4- 3:32 God which they placed on him
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 command of God. For regarding him, it had been said to
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 it had been said to his ancestors, to Yusik, in a
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 man would be born to his son who would be the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:2 matter. All of them elected him unanimously and it pleased them
Բուզանդ/Buzand 4- 4:2 pleased them all to seat him on the throne of leadership
Բուզանդ/Buzand 4- 4:6 presented king Arshak’s hrovartak to him and brought the gifts before
Բուզանդ/Buzand 4- 4:6 and brought the gifts before him
Բուզանդ/Buzand 4- 4:7 He received them with affection and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:8 miracles took place. For as he entered the church, a white
Բուզանդ/Buzand 4- 4:9 archbishop and the priests with him entered, including a chief presbyter
Բուզանդ/Buzand 4- 4:9 the altar and perched on him, remaining there for many hours
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 Then they ordained and seated him upon the throne of the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 throne of the episcopate, revering him. And many said encomia to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 And many said encomia to him which means that the Holy
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 the Holy Spirit rested on him
Բուզանդ/Buzand 4- 4:18 upon the patriarchal throne; during his shepherdhood there was much peace
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 For in his conduct and course he resembled
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 in his conduct and course he resembled his father, the great
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 conduct and course he resembled his father, the great Gregory, possessing
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 possessing the goodliest paternal behavior. He restored the father’s Apostolic graces
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 the same concern to preserve his flock unharmed from visible and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 He especially resembled the first trees
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 and during the course of his teaching he brought forth the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 the course of his teaching he brought forth the same and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:21 He was so filled with graces
Բուզանդ/Buzand 4- 4:21 so filled with graces that he worked very great miracles, cured
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 He accomplished these great miracles: when
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 accomplished these great miracles: when he saw someone extremely stubborn, he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 he saw someone extremely stubborn, he convinced that person by inspiring
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 convinced that person by inspiring him with awe; as for the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 of whose souls were open, he convinced them with preaching
Բուզանդ/Buzand 4- 4:23 He rebuilt the ruined churches and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:23 altars. Those of little faith he confirmed in full atonement so
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 He consoled the believers with the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 hope of eternal good gifts. He again made the throne of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 and was a son like his fathers
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 Reprimanding the slanderers, he stopped their mouths, he obstructed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 slanderers, he stopped their mouths, he obstructed impiety as well as
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 deeds of such people. And he battled even to the death
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 He encouraged and defended the side
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 and with the rain of his doctrine he nourished and made
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 the rain of his doctrine he nourished and made luxuriant the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 boundaries of Greater Armenia; where his fathers before had sown the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 of the Word of Life, he irrigated it with his rain
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 Life, he irrigated it with his rain. The reaping mshak, he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 his rain. The reaping mshak, he caused the plant to grow
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 worker of the seeders, and he stored the abundant results in
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 the graineries of the kingdom. He was a substitute and co
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 substitute and co-worker of his preceding mshak fathers
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 He held within himself unrelatable powers
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 the orders of clemency, First, he himself did good deeds; then
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 himself did good deeds; then, he gave others the example of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 He taught the goodliest love, hope
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 meekness and freedom from revenge, He exhorted having care for providing
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 be forged by inextinguishable fire. He threatened eternal evils, also recalling
Բուզանդ/Buzand 4- 4:30 He inspired such fear that all
Բուզանդ/Buzand 4- 4:35 canons stipulated by the Apostles. He advised all, exhorting, and guiding
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 First, he did it, then he taught
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 First, he did it, then he taught all of them the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 of them the same thing. He ordered that the same be
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 in the boundaries of Armenia. He declared that they should designate
Բուզանդ/Buzand 4- 4:38 He said it was necessary that
Բուզանդ/Buzand 4- 4:39 He built such institutions and arranged
Բուզանդ/Buzand 4- 4:39 other charities, instructing the land. He established many other orders of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 He advised that people should always
Բուզանդ/Buzand 4- 4:41 He also advised that they be
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 He advised adherence to the canon
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 He condemned treachery, secret accusation, greed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 hopelessly weeping for the dead - he regarded all of these as
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 He commanded the entire land, especially
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 everyone who held authority over his fellow, to have mercy toward
Բուզանդ/Buzand 4- 4:45 Similarly, he commanded the servants, to be
Բուզանդ/Buzand 4- 4:46 In his day there was peace and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 up Greek and Syrian schools. He effected the salvation and return
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 many oppressed and tormented captives; he freed half by preaching of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 s glory, while the others he freed by paying ransom. And
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 by paying ransom. And thus, he returned each to his place
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 thus, he returned each to his place
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 He gave rest and provisions to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 the poor were always with him, joyfully. His tachar and table
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 were always with him, joyfully. His tachar and table was always
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 He was so fond of the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 of the poor that although he had built all the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 their beds, nonetheless, without them he did not hold tachar. The
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 wanting and needy sat with him at table and were fed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 With his own hands he washed them
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 With his own hands he washed them all, annointing, bandaging
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 annointing, bandaging the wounds, with his hands he divided the food
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 the wounds, with his hands he divided the food, and spent
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 the food, and spent all his belongings for their needs. All
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 foreigners remained and rested under his shade
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 Whatever he did, he taught others to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 Whatever he did, he taught others to do. Pure
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 do. Pure, sentient and alert, he made everyone ready for the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:54 Like the prophets and Apostles, he taught mercy, saying: “You must
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 He recalled the Apostles, who, to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 protomartyr and protodeacon Stephen with his comrades, for whom the heavens
Բուզանդ/Buzand 4- 4:56 He recalled Aycemik (Gazelle), her mercy
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 He note: “The Apostle Paul told
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 heard from the Lord that he must sell his goods and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 Lord that he must sell his goods and give to the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 to the poor, and find his treasure in heaven. And then
Բուզանդ/Buzand 4- 4:62 served the saints in Macedonia, he inspired the listeners and encouraged
Բուզանդ/Buzand 4- 4:63 And again, he strived that all should follow
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 Look,” he said, “to Christ the commander
Բուզանդ/Buzand 4- 4:65 And at the same time, he note: “Let every one of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 Lord’s goodly brother Jacob in his letter: “Brothers, take example from
Բուզանդ/Buzand 4- 4:67 all times. Day and night, he did not cease preaching and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 Holy Spirit which dwelled within him, wisely, throughout the course of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 wisely, throughout the course of his entire life Nerses, Armenia’s venerable
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 delay, to the end of his life. And he had no
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 end of his life. And he had no equal ever in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 Nerses, katoghikos of Armenia, how he was sent by king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 emperor of the Byzantines; how he was exiled; but how other
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 grandees of Armenia went with him to renew the oath of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:4 when the king saw them, he elaborately exalted them with very
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 only Son of God and His birth, from His nature and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 God and His birth, from His nature and essence, birth from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 of Being, the image of His being, that He is from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 image of His being, that He is from His nature, birth
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 being, that He is from His nature, birth and Son, for
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 creatures, from the very beginning He was a collaborator and co
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 being from the Father through Him, that He was with the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 the Father through Him, that He was with the Father from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 nature, from the very beginning, He was with Him and bears
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 very beginning, He was with Him and bears the type and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 the type and image of His Parent; that from the beginning
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 world, by the power of His Word and his natural power
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 power of His Word and his natural power, governs, directs, guides
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 not recognize the Creator and His commandments, then the Son, Who
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 of the Father and was His Parent’s companion, when he saw
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 was His Parent’s companion, when he saw that the Father was
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 incarnation, a human image, Himself he humbled himself, became a man
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 became a man, suffered by his own will, died and rose
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 general, ascended and sat on his natural throne on the right
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 on the right side of his Father, His Parent
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 right side of his Father, His Parent
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 first of all begat from his mighty paternal essence, as a
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 similar pairing, namesake and creator; he loved us for his love
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 creator; he loved us for his love. For his love for
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 us for his love. For his love for us, he was
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 For his love for us, he was sent from the father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 this woman as a man. He was by nature similar to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 was by nature similar to his parent and by nature had
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 had the very form of his father and by his will
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 of his father and by his will, acted for us in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:14 entered the service, and therefore he became the master in the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 creatures, then created Man with his incredible and visible abilities, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 everything in the same way, he united the beings (and man
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 the beings (and man) whom he created in His image, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 man) whom he created in His image, and made him the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 in His image, and made him the master of his free
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 made him the master of his free will
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 pity the lost one, and He was born of a Virgin
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 on earth and to reconcile his parent father with beings having
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 parent father with beings having his anthropomorphic image, so that all
Բուզանդ/Buzand 4- 5:18 Therefore, rightfully renewing beings, he renews everyone again, so that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:18 everyone who believes in Christ, he was a renewed being
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 He became an example of our
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 dead and glorified everything with his first resurrection, so that He
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 his first resurrection, so that He created us with an unchangeable
Բուզանդ/Buzand 4- 5:22 For him, they say, from the Virgin
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 He is the birth and appearance
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 and forces, was confirmed by him
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 And a little later he makes it more clear all
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 clear all that was said He was the first to die
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 first to die, so that he arose in everything, because it
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 because it was pleasant for him to live everywhere and do
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 everywhere and do everything in him to establish peace with his
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 him to establish peace with his cross and bloodeverything that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 and on earth is through him
Բուզանդ/Buzand 4- 5:27 Then he appointed princes and appointed leaders
Բուզանդ/Buzand 4- 5:29 needs of the second time he allowed some to rule, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:33 loves illness and hates health, he lacks everything, but he does
Բուզանդ/Buzand 4- 5:33 health, he lacks everything, but he does not miss
Բուզանդ/Buzand 4- 5:35 sun scatters the light of his faith and dispels the black
Բուզանդ/Buzand 4- 5:39 the essence and nature of his father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 whole universe are filled with His light. For everyone, it determines
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 hearts and thoughts penetrate into his ears, and he examines all
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 penetrate into his ears, and he examines all the breath and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 He voluntarily appeared in body, height
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 hearts of those who love him, this love personifies him. They
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 love him, this love personifies him. They worship him with the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 love personifies him. They worship him with the true spirit, purifying
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 believe in the truth,” or he who has seen me and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:45 was looking for your face,” he says again: “I put the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:45 Lord before me every time, he was on my right side
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 we die, we will see him, as the blessed Apostle Paul
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 says, that now we see him in a prominent example, in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 example, in the future, when he comes, he will bring us
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 the future, when he comes, he will bring us immortality and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 immortality and the purity of his glory. When the son of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 words, by the Holy Spirit, he will order those who have
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 the scriptures throughout the Bible, he will find many such covenants
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 son, put our hand on him and say: according to your
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 was born of God, heals him, and he (your son) will
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 of God, heals him, and he ( your son) will rise up
Բուզանդ/Buzand 4- 5:51 how dare we stand before him, ask and pray for those
Բուզանդ/Buzand 4- 5:51 do not want to know his commandments, do not understand his
Բուզանդ/Buzand 4- 5:51 his commandments, do not understand his laws
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 added: “The Lord, because of His mercy and benevolence will hear
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 for the next fifteen days. He will allow you that much
Բուզանդ/Buzand 4- 5:59 While he was speaking, the king was
Բուզանդ/Buzand 4- 5:60 emperor’s presence were writing down his words
Բուզանդ/Buzand 4- 5:62 the emperor’s son, who was his heir, died
Բուզանդ/Buzand 4- 5:63 was necessary to mourn, and he gave an order and brought
Բուզանդ/Buzand 4- 5:63 and brought Saint Nerses before him
Բուզանդ/Buzand 4- 5:64 He asked St Nerses if the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:66 Son of God, can revive him, your son and your whole
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 these words, wished to kill him with a sinister death. But
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 death did not depend on his words
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 make sure that at least he was not killed
Բուզանդ/Buzand 4- 5:70 But they could not release him, they only managed to do
Բուզանդ/Buzand 4- 5:70 so much just to exile him
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 thought, discovered that by exile he would be released from death
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 being, and in the future, he would return from exile, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:72 and an important one in his country, because, as they say
Բուզանդ/Buzand 4- 5:73 this person is loved, that he is a prominent person there
Բուզանդ/Buzand 4- 5:75 people, it is so. If his master had brought me to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:75 to disrespect and reproach through him, it would have been impossible
Բուզանդ/Buzand 4- 5:75 have been impossible to accuse him, or imprison, or punish him
Բուզանդ/Buzand 4- 5:75 him, or imprison, or punish him
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 But he insulted me of his own
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 But he insulted me of his own free will, of his
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 his own free will, of his own free will he became
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 of his own free will he became the guarantor of my
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 guarantor of my son’s death, he was the person who said
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 And his king has sent him to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 And his king has sent him to us for love, but
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 to us for love, but he came and ruined us, he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 he came and ruined us, he is a criminal and harmful
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 harmful right in front of his king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:78 But because he did something by himself, he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:78 he did something by himself, he should be responsible, he is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:78 himself, he should be responsible, he is a condemned man
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 listen to them anymore, but he ordered the blessed Nerses to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 Nerses to exile, to lead him to an island in the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 Then he gathered all the Orthodox bishops
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 from the cities of all his power who professed the direct
Բուզանդ/Buzand 4- 5:82 of them agreed with this, he exiled them all and sent
Բուզանդ/Buzand 4- 5:83 And instead of them he appointed lawless shepherds of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 loading them with much treasure. He blinded them all with bribes
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 no limit to the treasure he sent to the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 to the king of Armenia. He also wrote a letter of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 a letter of accusation to him about the blessed Nerses saying
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 the blessed Nerses saying that he had killed his son
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 saying that he had killed his son
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 He also dispatched the Arshakuni hostages
Բուզանդ/Buzand 4- 6:0 a deserted island and how he ate, or how God worked
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 churches in all parts of his empire and sent all the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 their flocks to foreign lands, he was inflamed with even greater
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 anger at Saint Nerses, because he considered him the cause of
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 Saint Nerses, because he considered him the cause of death of
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 the cause of death of his only beloved son, therefore he
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 his only beloved son, therefore he wanted to betray him to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 therefore he wanted to betray him to a painful bitter death
Բուզանդ/Buzand 4- 6:3 Then the king ordered him to be exiled to an
Բուզանդ/Buzand 4- 6:4 He was taken to the specified
Բուզանդ/Buzand 4- 6:4 the specified place and with him seventy people, half of whom
Բուզանդ/Buzand 4- 6:5 And he was glad that it fell
Բուզանդ/Buzand 4- 6:5 glad that it fell to his lot to endure torments in
Բուզանդ/Buzand 4- 6:6 exiled with them, two were his people, one was called Deacon
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 Joseph from slavery and made him ruler, ordered the thorn bush
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 bush to dissolve with fire He ordered the air to send
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 to happen in the future, he foreshadowed Moses with a rod
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 then saved their lives, and he himself fed the people with
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 tree that gave the ram, he himself was also nailed to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 according to the above example, he himself was also pierced in
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 and be cleansed, find life; he himself became bread for us
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 bread for us, gave us his blood to drink in order
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 we have not even thanked him with words, how can you
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 how can you think that he will leave us to starve
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 persecuted in the least for his name
Բուզանդ/Buzand 4- 6:13 us, and according to this He will prepare what we need
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 us alive even without food, he can give us food, he
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 he can give us food, he can justify us, he can
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 food, he can justify us, he can honor us with death
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 honor us with death in his name, giving us an ordinary
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 the reason for it is his power over the invisible body
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 power over the invisible body; he will join us to his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 he will join us to his kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 6:17 He can also send us a
Բուզանդ/Buzand 4- 6:18 and many more similar things, he added: “Lay down all of
Բուզանդ/Buzand 4- 6:23 the kingdom of God and his righteousness, and all this will
Բուզանդ/Buzand 4- 6:24 that God treats us as He treats his sons, for our
Բուզանդ/Buzand 4- 6:24 treats us as He treats his sons, for our edification, to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:25 In return for this, he demands from us a little
Բուզանդ/Buzand 4- 6:25 virtue, only that we love him, for which he creates for
Բուզանդ/Buzand 4- 6:25 we love him, for which he creates for us an innumerable
Բուզանդ/Buzand 4- 6:25 benefits and miracles, and in his love for humanity repays with
Բուզանդ/Buzand 4- 6:26 for he did not even spare his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:26 he did not even spare his life to lay down for
Բուզանդ/Buzand 4- 6:29 only when Sunday arrived, then he ate
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 Bishop of Caesarea, Eusebius, when he saw that miracle, namely, that
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 the Caesarean archpriest, Saint Basil, he hated him in his thoughts
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 archpriest, Saint Basil, he hated him in his thoughts and began
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 Basil, he hated him in his thoughts and began to consider
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 thoughts and began to consider him his opponent and enemy
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 and began to consider him his opponent and enemy
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 Basil, and then, flying from him, sat on the high priest
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 Especially since he was of impeccable behavior, observed
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 God in everything. In addition, he possessed great knowledge, was an
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 of Christ’s teaching, for with his philosophical art he always silenced
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 for with his philosophical art he always silenced the unbridled mouths
Բուզանդ/Buzand 4- 7:6 all this, everyone looked at him as an apostle of Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 7:6 angel, and everyone testified that he was truly worthy of God’s
Բուզանդ/Buzand 4- 7:7 And he himself behaved very modestly and
Բուզանդ/Buzand 4- 7:7 although everyone willingly went to him — because of his scholarship, especially
Բուզանդ/Buzand 4- 7:7 went to himbecause of his scholarship, especially knowledgeable leaders visited
Բուզանդ/Buzand 4- 7:7 scholarship, especially knowledgeable leaders visited him from the side: philosophers on
Բուզանդ/Buzand 4- 7:8 And he of many of them he
Բուզանդ/Buzand 4- 7:8 he of many of them he converted from various errors to
Բուզանդ/Buzand 4- 7:9 country began to look at him as if he had descended
Բուզանդ/Buzand 4- 7:9 look at him as if he had descended from the very
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 But when he saw the gloomy face of
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 saw the gloomy face of his bishop turned to him, Saint
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 of his bishop turned to him, Saint Basil gave in to
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 Saint Basil gave in to him, left the city, went to
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 it was more convenient for him
Բուզանդ/Buzand 4- 8:0 all Orthodox believers, and how he wished to arrange a dispute
Բուզանդ/Buzand 4- 8:2 Therefore, he intended to incite persecution against
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 Valens, hearing this, rejoiced. For his part, he chose skilful, experienced
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 this, rejoiced. For his part, he chose skilful, experienced people in
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 experienced people in debates, whom he considered knowledgeable and learned, false
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 He also sent for the Bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 confession was scheduled, so that he would come and attend the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 clergy together and pondered how he should respond to the speeches
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 speeches of the opponents, because he did not possess a special
Բուզանդ/Buzand 4- 8:7 to Blessed Basil, to persuade him to come
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 Because, they said, he has a powerful word, and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 has a powerful word, and he has a great gift for
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 insidious machinations of Satan, because he thinks about the holy church
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 the holy church (Christ), which he acquired with his blood
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 Christ), which he acquired with his blood
Բուզանդ/Buzand 4- 8:9 in which, with due respect, he very persistently begged him to
Բուզանդ/Buzand 4- 8:9 respect, he very persistently begged him to forget the discord that
Բուզանդ/Buzand 4- 8:10 a letter of entreaty that he should not delay, but come
Բուզանդ/Buzand 4- 8:11 people were sent to hasten his arrival
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 who had been sent for him had just left and were
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 sleep at the place of his stay, performing divine services; in
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 divine services; in a dream he saw a large, beautiful garden
Բուզանդ/Buzand 4- 8:17 of Caesarea arrived and handed him a letter
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 He read it and rejoiced, for
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 read it and rejoiced, for he realized that by the command
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 by the command of God he was invited to defend the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:19 Therefore, he immediately got up and, together
Բուզանդ/Buzand 4- 8:19 together with the persons inviting him, went to Bishop Eusebius
Բուզանդ/Buzand 4- 8:20 one of the priests with him
Բուզանդ/Buzand 4- 8:22 should bring several comrades with him to the meeting
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 took Bishop Eusebius and with him the blessed Archpriest Basil and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 of God Jesus Christ, whether he and the Son were born
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 the bishop and saw that he was sweating. He started talking
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 saw that he was sweating. He started talking and said, “What
Բուզանդ/Buzand 4- 8:27 The king regretted that he allowed Basil to be present
Բուզանդ/Buzand 4- 8:30 Eusebius and many others with him, and continued to oppress Orthodox
Բուզանդ/Buzand 4- 8:32 note: “If you don’t let him out of prison, we will
Բուզանդ/Buzand 4- 9:0 miracle was accomplished, or how he ordered the people who believed
Բուզանդ/Buzand 4- 9:2 from heaven and sat on him, just like the first time
Բուզանդ/Buzand 4- 9:3 himself, as well as on his servants and saints
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 oppressed the Christian people: “Whoever, he said, bears the name of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 a Christian in my state, he should not have gold and
Բուզանդ/Buzand 4- 9:6 And he began to collect under oath
Բուզանդ/Buzand 4- 9:6 if anyone had it, then he would be subject to death
Բուզանդ/Buzand 4- 9:7 the name of Christ what he had, willingly accepting this punishment
Բուզանդ/Buzand 4- 9:9 He said to them: “Bring it
Բուզանդ/Buzand 4- 9:9 dares and fights, will kill him
Բուզանդ/Buzand 4- 9:12 prison again and to oppress him, as well as all bishops
Բուզանդ/Buzand 4- 10:2 He was told that there was
Բուզանդ/Buzand 4- 10:3 sent high-ranking officials to him to go as soon as
Բուզանդ/Buzand 4- 10:3 soon as possible and bring him to him immediately. They went
Բուզանդ/Buzand 4- 10:3 possible and bring him to him immediately. They went right away
Բուզանդ/Buzand 4- 10:3 They went right away, found him and took him
Բուզանդ/Buzand 4- 10:3 away, found him and took him
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 The sophist, having supped, made his bed, locked the chapel doors
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 to lie down. And before he had even fallen asleep, he
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 he had even fallen asleep, he saw with open eyes that
Բուզանդ/Buzand 4- 10:11 each mshak can get to his job
Բուզանդ/Buzand 4- 10:12 Vasily is also suspended from his work
Բուզանդ/Buzand 4- 10:17 He referred to the fact that
Բուզանդ/Buzand 4- 10:17 referred to the fact that he was ill and could not
Բուզանդ/Buzand 4- 10:17 and could not move from his place
Բուզանդ/Buzand 4- 10:18 When they began to force him, he froze, fainted, barely breathed
Բուզանդ/Buzand 4- 10:18 they began to force him, he froze, fainted, barely breathed and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:19 evening came, the officials left him in the chapel and went
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 doors and lay down in his place. It suddenly seemed to
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 place. It suddenly seemed to him again that the chapel doors
Բուզանդ/Buzand 4- 10:25 and, parting, each went to his own
Բուզանդ/Buzand 4- 10:28 In response, he note: “The Emperor is dead
Բուզանդ/Buzand 4- 10:30 If,” he said, “the goods will not
Բուզանդ/Buzand 4- 10:31 The officials gave him a three-day deadline, and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 they would not listen to him and note: “Let these things
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 treasury of the Lord because he judged us and avenged the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:5 chief-priest Nerses, releasing in his place king Arshak’s nephews, Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 11:5 to Vardan and those with him
Բուզանդ/Buzand 4- 11:6 Arshak of Greater Armenia presenting him with the emperor’s hrovartak and
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 the blessed Nerses, saying that he had killed his only son
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 saying that he had killed his only son, and therefore had
Բուզանդ/Buzand 4- 11:9 and saw alI of this, he was ungrateful to the giver
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 He was moved to intense anger
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 against the emperor, wondering how he dared to detain a man
Բուզանդ/Buzand 4- 11:11 He note: “May many rocks fall
Բուզանդ/Buzand 4- 11:11 knock out your teeth and his. How can I stand this
Բուզանդ/Buzand 4- 11:11 us? Now I will repay him for this favor
Բուզանդ/Buzand 4- 11:12 He commanded Vasak, his general, to
Բուզանդ/Buzand 4- 11:12 He commanded Vasak, his general, to assemble a force
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 immediately implemented the orders given him; he assembled in one place
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 implemented the orders given him; he assembled in one place some
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 years, one after the other, he destroyed the land on the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 patriarch Nerses had left in his place; what sort of man
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 place; what sort of man he was, the signs and miracles
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 was, the signs and miracles he wrought, how he stood up
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 and miracles he wrought, how he stood up for truth, and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 Arshak of Armenia and how he reproved him for his impious
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 Armenia and how he reproved him for his impious deeds; how
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 how he reproved him for his impious deeds; how he loved
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 for his impious deeds; how he loved the poor just as
Բուզանդ/Buzand 4- 12:1 from the village of Marag. He had been raised by the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:1 archbishop Nerses and nourished before him
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 He displayed mental quickness, prominence in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 prominence in the faith, in his position he was trustworthy in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 the faith, in his position he was trustworthy in all things
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 the blessed Nerses also entrusted him with superintendency of the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 the poor. In this too he revealed his special consideration
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 In this too he revealed his special consideration
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 the archbishop Nerses left on his journey to the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 to the country of Byzantium, he ordained this Xad into the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 episcopate of Bagrawand and Arsharunik. He left him as his locum
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 Bagrawand and Arsharunik. He left him as his locum tenens and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 Arsharunik. He left him as his locum tenens and departed
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 And the entire period that he was in detention, the people
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 detention, the people prayed for him with fasting. Xad led them
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 their natural shepherd, Nerses, until his return, until the Lord fulfilled
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 returned the blessed Nerses to his place
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 great extent. Just as in his childhood he had acted in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 Just as in his childhood he had acted in accordance with
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 same extent as an adult he was mired in debauched lewdness
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 shepherd Xad reprimanded and reproached him many times, he was ignored
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 and reproached him many times, he was ignored
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 He issued an order throughout all
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 throughout all the districts of his authority and had it preached
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 in every public place in his lands such that every place
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 such that every place in his districts was full of the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:18 After this, no one feared his lord at all. Everyone felt
Բուզանդ/Buzand 4- 12:19 Xad often reproached and reprimanded him, especially when Arshak pressured him
Բուզանդ/Buzand 4- 12:19 him, especially when Arshak pressured him toCome, erect an altar
Բուզանդ/Buzand 4- 12:21 He note: “I am a locum
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 and through greed for wealth. He gave him much gold, many
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 greed for wealth. He gave him much gold, many treasures of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 with gold, to deceptively placate him and win him over
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 deceptively placate him and win him over
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 took from the king, in his presence, he distributed to the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 the king, in his presence, he distributed to the poor. Nor
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 to the poor. Nor did he lessen the reprimands until the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:24 the blessed Nerses had told him to
Բուզանդ/Buzand 4- 12:25 the sick were done by his hands, and he accomplished very
Բուզանդ/Buzand 4- 12:25 done by his hands, and he accomplished very many very great
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 But as he aided the poor and emptied
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 store-rooms among the poor, he would go the next day
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 God’s command. Again, each day he would serve the poor, and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 miracles accomplished by this man. He was wonderfully renowned and magnificent
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 magnificent throughout all of Armenia. He circulated about advising and teaching
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 of Armenia, everywhere just like his vardapet Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 12:30 so watchful as to visit His believers
Բուզանդ/Buzand 4- 12:31 and healed the thieves’ eyes. He ordered that they wash and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:31 ordered that they wash and he placed a meal before them
Բուզանդ/Buzand 4- 12:32 He then blessed them, gave them
Բուզանդ/Buzand 4- 12:33 Thus, did he display great patience in all
Բուզանդ/Buzand 4- 12:33 display great patience in all his affairs, working many signs and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:34 He gave one of them in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:34 who, after the death of his father-in-law, held the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 Armenians, Nerses, from Byzantium; how he reprimanded Arshak, the great king
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 from the desert island where he had been detained. The entire
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 land which had been requesting his return was favored with him
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 his return was favored with him again
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 When he returned to the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 of Armenia there went before him the bishops of all the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:4 They brought before him all of their sick and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:4 all of their sick and he healed them, for which they
Բուզանդ/Buzand 4- 13:4 been returned from captivity with him
Բուզանդ/Buzand 4- 13:6 their requests, their painful orphanhood he dispelled, and again consoled them
Բուզանդ/Buzand 4- 13:8 Arshak went out to meet him, as far as the Bakaser
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 patriarch Nerses came to Armenia, he evaluated his locum tenens the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 came to Armenia, he evaluated his locum tenens the blessed Xad
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 blessed Xad, and observed that he had stood for truth and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 many thanks to God that he found his spiritual son Xad
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 to God that he found his spiritual son Xad had acted
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 son Xad had acted as he had wanted, in accordance with
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 had wanted, in accordance with his wishes. He found him as
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 in accordance with his wishes. He found him as he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 with his wishes. He found him as he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 wishes. He found him as he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 But when Xad told him about all the impieities and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 that the king had travelled, he was saddened and mourned and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 and with very deep sighs. He was concerned especially about the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 the king and spoke with him, saying: “Why have you forgotten
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 forgotten the Lord and abandoned His commandments, the Creator Who created
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 abandon the poor but in His humanity has nourished them? God
Բուզանդ/Buzand 4- 13:13 did you dare to scorn His commandments? Was your father not
Բուզանդ/Buzand 4- 13:14 you still have not remembered Him Who did not recall the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:14 father, but placed you in his position, that is granting you
Բուզանդ/Buzand 4- 13:18 and that each return what he owes, so that you will
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 of God, saying: “Woe is him who builds his house, not
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 Woe is him who builds his house, not with justice, and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 will lament, saying, woe to him who greedily seizes what is
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 greedily seizes what is not his, for if they be beautiful
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 So spoke the patriarch Nerses. He left the king and went
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 out the patriarch Nerses. Finding him, Arshak requested that he offer
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 Finding him, Arshak requested that he offer prayers for him lest
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 that he offer prayers for him lest he too perish for
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 offer prayers for him lest he too perish for he was
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 lest he too perish for he was quite terrified
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 the heavenly mshaks who descend Him, to harvest all those who
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 Then will He choose. The righteous, like the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 The righteous, like the grain, He will take with Him to
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 grain, He will take with Him to the Kingdom while the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 the sinners, like the weed, He will order cast into the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 that Nerses be reconciled with him, and he made a vow
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 be reconciled with him, and he made a vow that he
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 he made a vow that he would never again deviate from
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 condemned by the words of his own mouth; how since he
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 his own mouth; how since he deserved to die he was
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 since he deserved to die he was done away with by
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 It was he who destroyed all the azgs
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 during the reign of Arshak, he committed even more evils toward
Բուզանդ/Buzand 4- 14:3 Now he went and circulated about his
Բուզանդ/Buzand 4- 14:3 he went and circulated about his mardpetutiwn, and Hayr mardpet descended
Բուզանդ/Buzand 4- 14:3 district of Taron to see his villages
Բուզանդ/Buzand 4- 14:4 blessed Nerses was circulating about his own area of authority. For
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 mardpet went to circulate about his principality, the blessed katoghikos Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 14:9 they were preparing something befitting his senior status, Hayr went for
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 When he saw the beauty of those
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 below which was very captivating, he placed his evil eye on
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 was very captivating, he placed his evil eye on it
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 When he was good and drunk, he
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 he was good and drunk, he started speaking arrogantly and presumptuously
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 started speaking arrogantly and presumptuously. He insulted king Trdat, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 14:13 He note: “Why were such places
Բուզանդ/Buzand 4- 14:14 and deriding the holy places, he continued: “We shall demolish these
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 the blessed archbishop heard this, he note: “Our Lord Jesus Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 chose this place to bear His name, by which name every
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 place is glorified together with His Father and the Holy Spirit
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 Father and the Holy Spirit. He commanded us not to covet
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 what has been dedicated to Him, that person will not achieve
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 person will not achieve what he has threatened; rather, his many
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 what he has threatened; rather, his many sins will hinder the
Բուզանդ/Buzand 4- 14:18 Now when he reached this place the judgement
Բուզանդ/Buzand 4- 14:18 upon the impious Hayr for his deeds and words
Բուզանդ/Buzand 4- 14:19 He was betrayed into the hands
Բուզանդ/Buzand 4- 14:21 And he charmed the mardpet into getting
Բուզանդ/Buzand 4- 14:22 bushes, Shawasp remained somewhat behind. He hit the eunuch Hayr with
Բուզանդ/Buzand 4- 14:22 behind that went right through him. Hayr fell to the ground
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Concerning king Arshak, how he killed his brother’s son Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 king Arshak, how he killed his brother’s son Gnel because of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 the slander of Tirit; how he was rebuked and upbraided by
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 man of God Nerses; how he killed that same Tirit; how
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 wife of Gnel after killing him; how he later brought a
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Gnel after killing him; how he later brought a wife named
Բուզանդ/Buzand 4- 15:5 for her and so concealed his desire until he was able
Բուզանդ/Buzand 4- 15:5 so concealed his desire until he was able to make her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:5 was able to make her his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 After Tirit had attained his wish and had seen Paranjem
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 wish and had seen Paranjem, he sought means by which he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 he sought means by which he might destroy her husband so
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 her husband so that afterwards he might be able to ravish
Բուզանդ/Buzand 4- 15:7 think up treacherous strategems, and he hired many assistants and supporters
Բուզանդ/Buzand 4- 15:7 and supporters to carry forward his slander
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 He treacherously spoke false slander about
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 naxarars of the land prefer his lordship over them than yours
Բուզանդ/Buzand 4- 15:11 the lad Gnel, frequently persecuted him, and was plotting treachery against
Բուզանդ/Buzand 4- 15:11 and was plotting treachery against him for a long time
Բուզանդ/Buzand 4- 15:12 lad Gnel and to kill him
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 So, he sent Vardan, brother of the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 led to the place of his death deceived and charmed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 Vardan convinced the lad Gnel, his wife and court to go
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 that the king was summoning him for some great exaltation: “King
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 feast of Nawasard without you. He is well-disposed and kindly
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 the words of the slanderers, he had found no evil in
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 found no evil in you. He has become convinced that it
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 that it was wrong for him to hate you; rather, that
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 are deserving of affection from him
Բուզանդ/Buzand 4- 15:17 entire night with all of his organization, to reach the royal
Բուզանդ/Buzand 4- 15:20 and the great archbishop sent his co-adjutor Xad in his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:20 his co-adjutor Xad in his place, as well as his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:20 his place, as well as his episcopal archdeacon named Murik, to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:21 He himself remained in the royal
Բուզանդ/Buzand 4- 15:23 the royal banak, and when he entered, the king was informed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:23 the king was informed of his arrival
Բուզանդ/Buzand 4- 15:24 issued from the court that he be held outside, taken and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 While Gnel, mounted on his horse, was coming into the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 coming into the banak, as he approached the royal concourse, many
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 approached the lad Gnel, seized him and threw him from his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 Gnel, seized him and threw him from his horse, tied back
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 him and threw him from his horse, tied back his arms
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 from his horse, tied back his arms, and took him to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 back his arms, and took him to the place of execution
Բուզանդ/Buzand 4- 15:26 Now his wife had come in her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 they had seized and bound him, she quickly rushed to the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 loudly the bad news to him about the unjust loss of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 still murdering my husband without him committing any crime or misdeed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 great chief priest, knowing that he had come to intercede for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 to intercede for Gnel’s life, he pulled his sable over his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 for Gnel’s life, he pulled his sable over his head and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 he pulled his sable over his head and proceeded to grunt
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 and proceeded to grunt with his face covered, as though asleep
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 as though asleep, so that he would not have to hear
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 love for us descended from His natural heights and became a
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 became a brother to us, His unworthy servants. This was done
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 For He said this to us: ’He
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 He said this to us: ’He who hears you, hears me
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 who hears you, hears me; he who accepts you, accepts me
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 accepts you, accepts me; but he who dishonors you, dishonors me
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 become fossilized, did not listen. He did not uncover his face
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 listen. He did not uncover his face of the shirts and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 not want to respond. Rather, he remained covered and wrapped up
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 up in one side of his chair, and did not even
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 of the horse arena, killed him, and buried him there
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 arena, killed him, and buried him there
Բուզանդ/Buzand 4- 15:40 water, and will weaken when He strings the bow
Բուզանդ/Buzand 4- 15:44 all this to the king, he left him and did not
Բուզանդ/Buzand 4- 15:44 to the king, he left him and did not return to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 the royal arena and executed him on the hill of the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:47 crying for the nephew whom he himself had killed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:48 He went and sat near the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:50 lusted for her, and kept his eye on her, to make
Բուզանդ/Buzand 4- 15:50 on her, to make her his wife
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 plotted that vengeful treachery against his harazat had done this because
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 of Gnel’s wife with whom he was greatly in love. He
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 he was greatly in love. He got the king to accomplish
Բուզանդ/Buzand 4- 15:52 Tirit was unable to control his lust
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 He sent a messenger to the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 am a better man than he was. I loved you and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 loved you and therefore betrayed him to death, so that I
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 the circumstance: Tirit’s lust, how he placed his eye on her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 Tirit’s lust, how he placed his eye on her, the vengeance
Բուզանդ/Buzand 4- 15:59 When king Arshak heard this, he realized what had happened, investigated
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 Then he began to speak, striking his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 he began to speak, striking his hands together and greatly regretting
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 together and greatly regretting what he had done, saying: “Because Tirit
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 undeserving love for Gnel’s wife, he plotted this evil, a grudge
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 senseless and unjust death. And he involved us in the shedding
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 shedding of innocent blood through his abomination. He had his brother
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 innocent blood through his abomination. He had his brother destroyed, and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 through his abomination. He had his brother destroyed, and made us
Բուզանդ/Buzand 4- 15:61 the case, for a while he was quiet and pretended to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 buried in the place where he was killed, and after a
Բուզանդ/Buzand 4- 15:63 He note: “King, I want you
Բուզանդ/Buzand 4- 15:64 as the king heard this, he note: “Now I know for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:64 accurate. Gnel’s death occurred for his wife
Բուզանդ/Buzand 4- 15:66 When Tirit learned about this, he was seized with fear of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:67 catch up with, and kill him on the spot
Բուզանդ/Buzand 4- 15:68 fugitive Tirit, caught up with him in the forests of the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:68 district of Basen, and killed him there
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 loathed king Arshak, saying: “Physically, he is hairy, and his color
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 Physically, he is hairy, and his color is dark
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 woman was not reconciled with him, he sent to the country
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 was not reconciled with him, he sent to the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 the imperial tohm be sent him as a wife. Her name
Բուզանդ/Buzand 4- 15:72 He loved her madly and this
Բուզանդ/Buzand 4- 15:72 this stirred the envy of his first wife. Paranjem therefore had
Բուզանդ/Buzand 4- 15:73 they named Pap. They nourished him and he grew up
Բուզանդ/Buzand 4- 15:73 Pap. They nourished him and he grew up
Բուզանդ/Buzand 4- 15:74 When he reached puberty and became robust
Բուզանդ/Buzand 4- 15:74 and became robust, they gave him as a hostage to the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:77 He committed an unworthy deed, never
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 was granted the village whence he came, a village named Gomkunk
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 again until the day of his ruination. In place of Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 king of Persia, and how he was honored by him; how
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 how he was honored by him; how the sparapet of the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 the king of Persia; how he later broke his oath and
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 Persia; how he later broke his oath and fled; and how
Բուզանդ/Buzand 4- 16:1 king of Armenia, and exalted him with much honor, great glory
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 Arshak was treated well by him, as a brother or a
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 a son, and Shapuh gave him the second great tun in
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 When he saw the king, in no
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 king, in no way did he exalt him properly or show
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 no way did he exalt him properly or show him honor
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 exalt him properly or show him honor, but rather, he dishonored
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 show him honor, but rather, he dishonored him with insults, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 honor, but rather, he dishonored him with insults, saying in the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 Vasak of the Mamikonean tohm, he became greatly irritated and angered
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 became greatly irritated and angered. He drew the sword which he
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 He drew the sword which he had at his waist and
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 sword which he had at his waist and beheaded the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 16:7 For he was unable to hear or
Բուզանդ/Buzand 4- 16:7 or bear the insults to his king, many times regarding it
Բուզանդ/Buzand 4- 16:7 hear evil insults hurled at his lord
Բուզանդ/Buzand 4- 16:8 He did such a deed suddenly
Բուզանդ/Buzand 4- 16:9 of Iran heard about this, he expressed great thanks to general
Բուզանդ/Buzand 4- 16:9 to general Vasak, marvelling at his brave-heartedness and courageousness
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 And he greatly rewarded him, making him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 And he greatly rewarded him, making him worthy of much
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 he greatly rewarded him, making him worthy of much honor, as
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 worthy of much honor, as he praised his bravery and love
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 much honor, as he praised his bravery and love for his
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 his bravery and love for his master
Բուզանդ/Buzand 4- 16:11 great affection for Vasak, honored him in accordance with his worth
Բուզանդ/Buzand 4- 16:11 honored him in accordance with his worth, and exalted him every
Բուզանդ/Buzand 4- 16:11 with his worth, and exalted him every day so that there
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 somehow be pried away from him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 He did not believe that Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 would preserve the intimate affection he had for him or remain
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 intimate affection he had for him or remain true to the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 the oath of alliance with him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:14 Therefore he requested a vow from him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:14 he requested a vow from him and intensely pressured him, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 16:14 from him and intensely pressured him, saying: “Consent and vow to
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 on the divine Gospel that he would never again break his
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 he would never again break his vow to him, but keep
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 again break his vow to him, but keep his oath and
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 vow to him, but keep his oath and preserve his treaty
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 keep his oath and preserve his treaty
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 Shapuh felt great affection for him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:17 But his brother Vasak the general of
Բուզանդ/Buzand 4- 16:17 of Armenia was envious of his senior brother Vardan
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 He wanted to create a disturbance
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 the vow sincerely, how could he oppose it or flee
Բուզանդ/Buzand 4- 16:19 faith, you treacherously plotted with him, making him flee. You too
Բուզանդ/Buzand 4- 16:19 treacherously plotted with him, making him flee. You too want the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 sun, water, and fire, that he would not permit a single
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 single Christian man to live. He ordered that they all be
Բուզանդ/Buzand 4- 16:22 an iron chain, sealed with his ring, and kept carefully
Բուզանդ/Buzand 4- 17:1 members of the Christian faith. He oppressed them with taxes, diverse
Բուզանդ/Buzand 4- 17:2 Then he issued an order throughout all
Բուզանդ/Buzand 4- 17:2 throughout all the places under his sway: “Whoever under my authority
Բուզանդ/Buzand 4- 17:3 that no Christian reside within his borders
Բուզանդ/Buzand 4- 18:0 Arshak, through the treachery of his own brother Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 Arshak of Armenia, and presented him with the hrovartak
Բուզանդ/Buzand 4- 18:2 And he told him about Shapuh’s words
Բուզանդ/Buzand 4- 18:2 And he told him about Shapuh’s words of peace
Բուզանդ/Buzand 4- 18:3 And he presented the message: “The crime
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 He peacefully released the great nahapet
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 released the great nahapet to his tun so that he might
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 to his tun so that he might go and rest from
Բուզանդ/Buzand 4- 18:7 Vardan had come to Arshak, his younger brother, Vasak, was not
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 stirred the king up against his senior brother, saying: “It was
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 do not hurry and kill him immediately, you and the land
Բուզանդ/Buzand 4- 18:9 with similar words and made him accept general Vasak’s words as
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 more provoked the king against him. Indeed, a force was assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 Vardan to go and kill him, and his own brother Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 go and kill him, and his own brother Vasak went to
Բուզանդ/Buzand 4- 18:12 They went and found him in his district of Tayk
Բուզանդ/Buzand 4- 18:12 went and found him in his district of Tayk, in his
Բուզանդ/Buzand 4- 18:12 his district of Tayk, in his secure fortress which was named
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 the force of Vardan’s brother, he had come in peace. So
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 tent, since Vardan had pitched his tent in the valley, at
Բուզանդ/Buzand 4- 18:15 While Vardan, naked, was washing his head, many men with swords
Բուզանդ/Buzand 4- 18:15 many men with swords reached him, and stabbed him as he
Բուզանդ/Buzand 4- 18:15 swords reached him, and stabbed him as he was bent over
Բուզանդ/Buzand 4- 18:15 him, and stabbed him as he was bent over to pour
Բուզանդ/Buzand 4- 18:16 He did not even have time
Բուզանդ/Buzand 4- 18:16 since they struck and killed him from the side
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 reproach the king or give him contrary counsel, and so Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 Arshak went along according to his evil wishes. He destroyed many
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 according to his evil wishes. He destroyed many of the naxarars
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 He extirpated the tohms of the
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 of Shirak and Arsharunik, and he made their districts ostan
Բուզանդ/Buzand 4- 19:4 secure fortress be constructed for him in the district of Arsharunik
Բուզանդ/Buzand 4- 19:5 And he laid in store victuals in
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 from king Shapuh and dishonored him through his vow, Shapuh, the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 Shapuh and dishonored him through his vow, Shapuh, the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 no severity in dealing with him, for there was still intense
Բուզանդ/Buzand 4- 20:2 which of them would call him to aid them in fighting
Բուզանդ/Buzand 4- 20:3 He enthusiastically wanted to go to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:3 call on, magnify or exalt him
Բուզանդ/Buzand 4- 20:4 sent messages of peace to him, reminding him of his previous
Բուզանդ/Buzand 4- 20:4 of peace to him, reminding him of his previous vow, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 20:4 to him, reminding him of his previous vow, saying: “Your brother
Բուզանդ/Buzand 4- 20:4 you to come and help him fight with your brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 20:6 heard this, with great joy he wanted to go to aid
Բուզանդ/Buzand 4- 20:7 So, he ordered his sparapet, Vasak, to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:7 So, he ordered his sparapet, Vasak, to assemble a
Բուզանդ/Buzand 4- 20:8 quickly implemented the king’s orders. He assembled [400000] well armed troops of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:10 multitude of naxarars went through his principality, through Aghjnik, and came
Բուզանդ/Buzand 4- 20:16 the Iranians to come. Rather, he wanted them to wage the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 Iranian king Shapuh arrived. Rather, he should let them accomplish that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:20 He armed and at the appointed
Բուզանդ/Buzand 4- 20:23 of Armenia remained there with his troops until Shapuh, king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 When he observed the bravery of the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 won and resolved the battle, he was very surprised. And Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 20:25 of Iran then began asking his troops regarding what good gifts
Բուզանդ/Buzand 4- 20:25 good gifts or what reward he could give Arshak, king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:26 For,” he said, “we, the entire Aryan
Բուզանդ/Buzand 4- 20:27 fitting reward can we give him
Բուզանդ/Buzand 4- 20:28 Thus, he pondered what they should give
Բուզանդ/Buzand 4- 20:28 pondered what they should give him
Բուզանդ/Buzand 4- 20:29 Iranian king Shapuh’s naxarars told him: “ Give him anything you think
Բուզանդ/Buzand 4- 20:29 Shapuh’s naxarars told him: “Give him anything you think will please
Բուզանդ/Buzand 4- 20:29 anything you think will please him, much of your gold, silver
Բուզանդ/Buzand 4- 20:30 Iranian king Shapuh replied to his princes: “What you suggest does
Բուզանդ/Buzand 4- 20:30 Arshak of Armenia, such that he will be unseparable from us
Բուզանդ/Buzand 4- 20:31 a tun so that when he comes to us from Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 20:31 Armenia as far as Ctesiphon, he will lodge within his own
Բուզանդ/Buzand 4- 20:31 Ctesiphon, he will lodge within his own tun
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 of Armenia to go with him to Asorestan so that he
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 him to Asorestan so that he might exalt him there with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 so that he might exalt him there with very glorious honor
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 glorious honor and by making him his son-in-law
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 honor and by making him his son-in-law
Բուզանդ/Buzand 4- 20:35 king Arshak and all of his troops were annoyed at the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:35 custom of Armenians, longed for his own tun and his own
Բուզանդ/Buzand 4- 20:35 for his own tun and his own customary place
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 of Iran wanted to marry his daughter to king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 to king Arshak of Armenia, he was very frightened and his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 he was very frightened and his mind was wracked with suspicions
Բուզանդ/Buzand 4- 20:37 the Iranian king gave Arshak his daughter, his own daughter Paranjem
Բուզանդ/Buzand 4- 20:37 king gave Arshak his daughter, his own daughter Paranjem would be
Բուզանդ/Buzand 4- 20:38 as Arshak took another wife, his daughter would be dishonored
Բուզանդ/Buzand 4- 20:39 find some ruse by which he could destroy the great affection
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 the general of Armenia, and he similarly bribed all the grandees
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 of the Iranian king, making him one of his inner and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 king, making him one of his inner and central counselors in
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 in this matter so that he would through any means - treachery
Բուզանդ/Buzand 4- 20:43 Andovk gave him a huge, inestimable amount of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:43 amount of gold and told him to say, as an informer
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 malefactor Andovk had put in his mouth, saying: “Arshak, king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:46 I am to receive from him for my great labors
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 king Arshak ordered all of his grandees summoned into his presence
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 of his grandees summoned into his presence and all of his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 his presence and all of his counselors, and the sparapet Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 and the sparapet Vasak and his father-in-law Andovk and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 all of the naxarars. Then he told them what he had
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 Then he told them what he had just heard from that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:50 the Iranian who had told him many gifts of gold and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 king, all the kings, and his grandee princes came to greet
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 king of Armenia, Arshak, with his grandees
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 the king of Iran ordered his men to go and see
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 Arshak, king of Armenia, that he had so delayed in coming
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 When Shapuh heard this since he was a wise man, he
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 he was a wise man, he realized in his wisdom that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 wise man, he realized in his wisdom that the flight of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 something done by one of his own men. “For,” he said
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 of his own men. “For,” he said, “that man Arshak was
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 So, he sent many of his senior
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 So, he sent many of his senior grandees on a mission
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 Iranian king desisted from hostility. He spoke with true entreaty, affectionately
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 be reconciled and united with him through an oath of peace
Բուզանդ/Buzand 4- 21:3 to listen to or approach him, to send emissaries, give gifts
Բուզանդ/Buzand 4- 21:3 send emissaries, give gifts, approach him, be associated with him, or
Բուզանդ/Buzand 4- 21:3 approach him, be associated with him, or even hear his name
Բուզանդ/Buzand 4- 21:3 with him, or even hear his name
Բուզանդ/Buzand 4- 21:5 while he himself fervently did battle with
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 had become distressed, and in his sorrowful distress he sealed such
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 and in his sorrowful distress he sealed such a contract, gave
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 and thus got free of him
Բուզանդ/Buzand 4- 21:9 of Iran, king Shapuh organized his troops and went against king
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 of Armenia learned about this, he commanded his sparapet Vasak to
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 learned about this, he commanded his sparapet Vasak to organize all
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 Vasak to organize all of his troops and go against the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:1 the king of Iran, assembled his forces, as countless and immeasurable
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 He then divided the troops into
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 the troops into three parts. He designated Andikan and Hazarawuxt the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:4 Arshak of Armenia and by his general, Vasak. They in turn
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 So king Arshak divided his troops into three parts. He
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 his troops into three parts. He entrusted one brigade to sparapet
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 second brigade was entrusted to his brother Bagas, or, Bagos who
Բուզանդ/Buzand 4- 22:7 He ordered that they should advance
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 the place known as Ereweal. He clashed with them in war
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 Bagos and the troops under him located the second Iranian front
Բուզանդ/Buzand 4- 22:13 Then Bagos with his entire brigade attacked the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 that elephant, Bagos dismounted from his horse, took out his sword
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 from his horse, took out his sword and attacked the elephant
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 sword and attacked the elephant. He went under the elephant, raised
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 both of them perished, since he was unable to get out
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 Arshak and the troops under him found king Shapuh himself who
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 aggrevated the conflict; and how he apostasized God and thereafter became
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 and swore an oath that he would be his servant forever
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 oath that he would be his servant forever
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 First Meruzhan apostasized his own life, for he had
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 apostasized his own life, for he had been a believer in
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 a believer in God, but he abandoned the Christian faith and
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 Christian faith and confessed that he was not Christian. And he
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 he was not Christian. And he accepted the faith of Mazdaism
Բուզանդ/Buzand 4- 23:3 Then he made a vow with Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 23:4 And he put his life and death
Բուզանդ/Buzand 4- 23:4 And he put his life and death along with
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 Vasak, called up the troops. He then had [10000] select, brave cavalrymen
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 had [10000] select, brave cavalrymen which he organized and prepared. He went
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 which he organized and prepared. He went with them, hurrying to
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 further military actions; and how he became a leader for the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 land of Armenia; and how he captured the bones of the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 Arshak, king of Armenia, with his troops were located near the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 borders, watching those parts - for he expected the Iranian troops to
Բուզանդ/Buzand 4- 24:4 districts and spread about with his multitudes like a flood
Բուզանդ/Buzand 4- 24:15 king Arshak. They said to him: “ Behold, while you were sitting
Բուզանդ/Buzand 4- 24:16 king Arshak of Armenia and his general, Vasak, heard this they
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 Armenia, the district of Ayrayrat. He found the Iranian troops which
Բուզանդ/Buzand 4- 24:21 Vasak and the brigade with him fell upon the banak of
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 ruined the Atrpatakan country; how he pulled apart, struck, and destroyed
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 struck, and destroyed, and how he seized the camp of king
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 was coming with all of his troops to go against the
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 troops went in advance of him and destroyed the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 brigade of organized, prepared men, his select warriors, and [400000] troops to
Բուզանդ/Buzand 4- 27:2 sparapet of Armenia, came before him with [120000] troops. They struck and
Բուզանդ/Buzand 4- 27:2 struck and killed Andikan and his troops, taking their ornaments, and
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 and how Vasak came before him with [11000] men, struck and destroyed
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 with [11000] men, struck and destroyed him and his troops in the
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 struck and destroyed him and his troops in the boundaries of
Բուզանդ/Buzand 4- 28:2 Approaching through the Aghjnik country, he wanted to spread through the
Բուզանդ/Buzand 4- 28:3 However, Vasak came up before him with [11000] troops, struck at, killed
Բուզանդ/Buzand 4- 28:3 survivors to the Iranian country. He also killed Hazarawuxt
Բուզանդ/Buzand 4- 29:1 them, and slew Dmayund and his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 29:5 that no one was spared. He killed Vsemakan among the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 king of Armenia; and how he and his entire army fell
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 Armenia; and how he and his entire army fell into the
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 hands of sparapet Vasak and his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 Vasak, with [40,000] troops rose against him. He struck and killed his
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 with [40,000] troops rose against him. He struck and killed his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 him. He struck and killed his troops, killed Vahrich, destroying the
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 none of them alive. And he protected the borders of his
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 he protected the borders of his country
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 of the Iranian king Shapuh. He came to Armenia with [100000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 31:1 king of Iran before whom he had boasted, with [900000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 31:2 He reached the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 31:5 upon the royal brigade. First, he killed Gumand Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 32:0 of Armenia, struck and killed him and his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 32:0 struck and killed him and his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 32:3 He arrived at the borders of
Բուզանդ/Buzand 4- 32:4 arose before them with [70000] troops. He struck and killed all the
Բուզանդ/Buzand 4- 32:4 all the Iranian troops, including his own relative Dehkan nahapet, and
Բուզանդ/Buzand 4- 33:0 came against Armenia and how he, like his predecessors, was defeated
Բուզանդ/Buzand 4- 33:0 Armenia and how he, like his predecessors, was defeated
Բուզանդ/Buzand 4- 33:2 Suren who was across from him, and destroyed his troops. However
Բուզանդ/Buzand 4- 33:2 across from him, and destroyed his troops. However, once again Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 4- 34:0 of Armenia to fight with his innumerable troops; and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 34:0 his innumerable troops; and how he failed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 34:0 and how he failed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 34:1 against the country of Armenia. He arrived with an immeasurable host
Բուզանդ/Buzand 4- 34:2 Armenia, Vasak, was sent before him. Vasak struck and killed Apakan
Բուզանդ/Buzand 4- 35:0 Shapuh, and who failed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 35:1 king Shapuh of Iran sent his chief nuncio, Zik, to wage
Բուզանդ/Buzand 4- 35:2 He assembled battalions which in their
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 Armenia, Vasak, arose and opposed him. He killed Zik and destroyed
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 Vasak, arose and opposed him. He killed Zik and destroyed half
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 driving the other half before him as fugitives
Բուզանդ/Buzand 4- 36:0 sparapet Vasak defeated and killed him together with his forces
Բուզանդ/Buzand 4- 36:0 and killed him together with his forces
Բուզանդ/Buzand 4- 36:1 Arshak of Armenia. Meruzhan was his guide
Բուզանդ/Buzand 4- 36:2 of the naxarars. At night he entered the entrenchment on foot
Բուզանդ/Buzand 4- 36:3 the Iranian Suren and led him before king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 36:4 Arshak ordered them to slay him by lapidation
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 king of Iran; and how he too was defeated by Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 38:2 king Arshak of Armenia. So, he too organized his own troops
Բուզանդ/Buzand 4- 38:2 Armenia. So, he too organized his own troops and entrusted them
Բուզանդ/Buzand 4- 38:2 troops and entrusted them to his sparapet Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 of the Armenian naxarars with him, he came up in front
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 the Armenian naxarars with him, he came up in front of
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 front of the Iranian troops. He struck and destroyed generally, and
Բուզանդ/Buzand 4- 39:0 Concerning Boyakan and his [400000] troops who were defeated and
Բուզանդ/Buzand 4- 39:2 But Vasak came before him with his Hayastan brigade, and
Բուզանդ/Buzand 4- 39:2 Vasak came before him with his Hayastan brigade, and struck all
Բուզանդ/Buzand 4- 39:3 image of the Iranian king, he used it as a target
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 the Armenians Vasak completely destroyed him and his army
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 Vasak completely destroyed him and his army
Բուզանդ/Buzand 4- 40:3 He killed Vachakan and destroyed the
Բուզանդ/Buzand 4- 41:2 put the Armenian troops before him. With great ferocity they fought
Բուզանդ/Buzand 4- 42:0 Concerning Maruchan and his [600000] troops; how they came against
Բուզանդ/Buzand 4- 42:2 which filled up the country. His guide was Meruzhan Arcruni
Բուզանդ/Buzand 4- 42:3 all the troops of Armenia. He struck and killed the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 43:2 Vasak, went in front of him. He fell on the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 43:2 went in front of him. He fell on the Iranian entrenchment
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 who was named Pap; how he had been filled with demons
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 been filled with demons since his birth, how they manifested themselves
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 how they manifested themselves in him, and how, through them, he
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 him, and how, through them, he performed abominations
Բուզանդ/Buzand 4- 44:1 Gnel’s wife. King Arshak killed him and took Paranjem as his
Բուզանդ/Buzand 4- 44:1 him and took Paranjem as his wife
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 When his mother bore him, since she
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 When his mother bore him, since she was an impious
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 not fear God, she gave him to the dews as a
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 in the lad and manipulated him according to their wishes
Բուզանդ/Buzand 4- 44:4 Furthermore, he made others effeminate. Thus, did
Բուզանդ/Buzand 4- 44:4 made others effeminate. Thus, did he sully himself
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 Now it happened that once his mother realized his homosexuality and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 that once his mother realized his homosexuality and was unable to
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 endure the infamous pollution of his reputation, she told her son’s
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 told her son’s chamberlain: “When he seeks men for abomination, a
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 men for abomination, a practise he has fallen into, you call
Բուզանդ/Buzand 4- 44:6 and requested men for abomination, his mother entered and sat there
Բուզանդ/Buzand 4- 44:7 scream and lament, saying to his mother: “Get up and get
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 around the lad Pap while he was lying in bed lamenting
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 demanding those lads with whom he used to have relations
Բուզանդ/Buzand 4- 44:12 left the place so that he could fulfill the needs of
Բուզանդ/Buzand 4- 44:12 could fulfill the needs of his lust
Բուզանդ/Buzand 4- 44:13 deeds all the days of his life, while he reigned, and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:13 days of his life, while he reigned, and until his death
Բուզանդ/Buzand 4- 44:13 while he reigned, and until his death
Բուզանդ/Buzand 4- 45:0 king with [400000] men; and how he too was put to flight
Բուզանդ/Buzand 4- 45:0 flight by general Vasak and his army
Բուզանդ/Buzand 4- 45:1 king Shapuh of Iran assembled his troops, some [400000] appointing Sakstan anderjapet
Բուզանդ/Buzand 4- 45:5 He also killed Sakstan anderjapet. Only
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 of the Armenians, and how he was destroyed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 how he was destroyed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 48:2 entrenchment in a secure place, he wanted to fight with Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 Armenia with [10000] select armed men. He laid an ambuscade in the
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 the Armenian king, and how he and his troops were killed
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 king, and how he and his troops were killed in Maxazan
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 lord of Anjit and with him the prince of Greater Copk
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 did not want to heed him or do anything he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 heed him or do anything he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 50:10 for the enticing words of his nephew, sister’s son, Meruzhan Arcruni
Բուզանդ/Buzand 4- 50:11 He too rebelled from king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 He complied with Shapuh’s wishes and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 and apostasized the Christianity which he had held during his life
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 which he had held during his life, agreeing to revere the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 apostasize the Christianity into which he had been born
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 He complied with the king’s wishes
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 Arshak of Armenia and against his own tanuter Vasak. Recalling the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 Recalling the death of Vardan, he remembered: “He died because of
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 death of Vardan, he remembered: “ He died because of you
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 to king Shapuh who gave him his sister Ormizduxt for a
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 king Shapuh who gave him his sister Ormizduxt for a wife
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 sister Ormizduxt for a wife. He bestowed upon him barj and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 a wife. He bestowed upon him barj and patiw which had
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 ancestrally, and the king made him his intimate son-in-law
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 and the king made him his intimate son-in-law. He
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 his intimate son-in-law. He exalted him among his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 son-in-law. He exalted him among his troops and promised
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 law. He exalted him among his troops and promised to give
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 troops and promised to give him very great properties
Բուզանդ/Buzand 4- 51:0 patriarch Nerses and complain to him; and how they withdrew from
Բուզանդ/Buzand 4- 51:3 our comrades who are serving him, have done. We shall do
Բուզանդ/Buzand 4- 51:4 would fight with Shapuh, let him fight with Vasak and with
Բուզանդ/Buzand 4- 51:4 with Vasak and with Andovk, his father-in-law. But hereafter
Բուզանդ/Buzand 4- 51:4 of Armenia will go to his assistance
Բուզանդ/Buzand 4- 51:5 Let him fight or not as he
Բուզանդ/Buzand 4- 51:5 him fight or not as he feels the need; we are
Բուզանդ/Buzand 4- 51:5 the need; we are leaving him and do not care
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 have to pay interest for his sins to his creator, and
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 interest for his sins to his creator, and suffer vengeance, nonetheless
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 and unlimited love of humanity, He has spared him, and because
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 of humanity, He has spared him, and because of him, you
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 spared him, and because of him, you
Բուզանդ/Buzand 4- 51:11 God, accept and consent to Him and not to reject your
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 Arshak is extremely wicked, nonetheless he is pious; though he is
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 nonetheless he is pious; though he is guilty, nonetheless he is
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 though he is guilty, nonetheless he is your king. You yourselves
Բուզանդ/Buzand 4- 51:13 granted you the victory for His name
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 clerics, abandoning our Creator and His commandments that one must remain
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 to one’s temporal lords whom He created. Perhaps the Lord God
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 them for eternity, and perhaps He will never remove the yoke
Բուզանդ/Buzand 4- 51:15 you protest to the Lord, He will not hear you, because
Բուզանդ/Buzand 4- 51:16 on, let’s go each to his own place, for we cannot
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 king of the Armenians while he treacherously summoned him to make
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 Armenians while he treacherously summoned him to make peace
Բուզանդ/Buzand 4- 52:1 of Iran, summoned Arshak to him with affection so that thereafter
Բուզանդ/Buzand 4- 52:3 So, willy-nilly, he took heart to send a
Բուզանդ/Buzand 4- 52:3 as suited a servant to his lord
Բուզանդ/Buzand 4- 52:4 And he sent him gifts of reconciliation
Բուզանդ/Buzand 4- 52:4 And he sent him gifts of reconciliation
Բուզանդ/Buzand 4- 53:0 time; how Arshak went to him and was lost for good
Բուզանդ/Buzand 4- 53:3 Now Arshak requested from him a reliable vow with an
Բուզանդ/Buzand 4- 53:3 oath, so that after that he might go to him without
Բուզանդ/Buzand 4- 53:3 that he might go to him without suspicion
Բուզանդ/Buzand 4- 53:4 kingdom, Shapuh had brought to him salt, to seal with a
Բուզանդ/Buzand 4- 53:4 bearing a wild boar, and he sent this to Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 Armenia, arose and taking with him the general sparapet of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 the general sparapet of Armenia his dayeak Vasak, he left the
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 of Armenia his dayeak Vasak, he left the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 53:8 He went into the presence of
Բուզանդ/Buzand 4- 53:9 summoned king Arshak and threatened him as a servant, and Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 53:9 servant, and Arshak recognized that he had been acting guilty toward
Բուզանդ/Buzand 4- 53:9 had been acting guilty toward him and was worthy of death
Բուզանդ/Buzand 4- 54:1 king Arshak of Armenia, but he has always dishonored me
Բուզանդ/Buzand 4- 54:2 a covenant of peace with him and he vowed to me
Բուզանդ/Buzand 4- 54:2 of peace with him and he vowed to me on the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:3 First, he broke that oath. Like a
Բուզանդ/Buzand 4- 54:3 son, I thought to do him many good turns, but he
Բուզանդ/Buzand 4- 54:3 him many good turns, but he repaid my goodness with wickedness
Բուզանդ/Buzand 4- 54:4 that they had duplicitiously made him swear and break the oath
Բուզանդ/Buzand 4- 54:5 said to me: ’We gave him the oath justly. But if
Բուզանդ/Buzand 4- 54:5 the oath justly. But if he violates it, that same Gospel
Բուզանդ/Buzand 4- 54:5 that same Gospel will bring him to your feet.’
Բուզանդ/Buzand 4- 54:8 king Arhsak to you on his knees
Բուզանդ/Buzand 4- 54:9 now, lo, the words that he said were fulfilled justly
Բուզանդ/Buzand 4- 54:10 not triumphed for one year. He has arisen and come here
Բուզանդ/Buzand 4- 54:10 arisen and come here on his own feet
Բուզանդ/Buzand 4- 54:11 If I knew that hereafter, he would remain true to my
Բուզանդ/Buzand 4- 54:11 and obedient, I would dispatch him in peace to his land
Բուզանդ/Buzand 4- 54:11 dispatch him in peace to his land with very great exaltation
Բուզանդ/Buzand 4- 54:12 The magicians responded to him as follows: “Excuse us for
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 come to you, how does he speak with you, what intonation
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 you, what intonation, how does he hold himself
Բուզանդ/Buzand 4- 54:14 The king replied: “ He regards himself as one of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:15 They said to him: “ Do what we tell you
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 Armenia, by the hand taking him first to the area containing
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 containing our native soil. Ask him questions
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 Then take him by the hand and lead
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 by the hand and lead him to the area spread with
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 from Armenia. Listen to what he says, and then you will
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 will know whether or not he will uphold your oath and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 and treaty after you release him back to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 Now, should he speak with a rough manner
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 advised that as soon as he reaches the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 reaches the country of Armenia, he will address you with the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 heard this from the magicians, he sent tachik camels to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 soil and water so that he might work the charm
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 that half the floor of his tent be spread with soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 left with the soil of his own Iranian country of residence
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 He ordered that king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 of Armenia be brought before him, and he ordered the other
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 be brought before him, and he ordered the other people to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 Taking Arshak by the hand he strolled with him back and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 the hand he strolled with him back and forth
Բուզանդ/Buzand 4- 54:23 the tent Shapuh said to him, while they were on Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 54:27 taking Arshak’s hand, strolled with him, excusing him, but going over
Բուզանդ/Buzand 4- 54:27 hand, strolled with him, excusing him, but going over that part
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 the spot, as soon as he set foot on Armenian soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 set foot on Armenian soil, he became extremely arrogant and insolent
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 extremely arrogant and insolent, changing his tone. He began speaking, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 and insolent, changing his tone. He began speaking, saying: “Away from
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 Now once again Shapuh took him by the hand and led
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 by the hand and led him to the Iranian soil. Then
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 soil. Then Arsak lamented what he had said, bowed, grabbed Shapuh’s
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 great expiation apologized for what he had said
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 But when Shapuh took him by the hand and led
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 by the hand and led him over to the Armenian soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 harshly than before. Now again he was put on the other
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 Shapuh thus tested him from morning until evening. When
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 taken over the Armenian soil he harshly grew arrogant, but while
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 going over the natural ground, he became penitent
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 Armenian king would sit with him on the same couch of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 on the same couch of his cushion; there were laws that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:35 had been seated according to his station, they brought in king
Բուզանդ/Buzand 4- 54:35 in king Arshak and seated him
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 For a moment he remained seated there, proud and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 proud and puffed up. Then he got on his feet and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 up. Then he got on his feet and said to king
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 of Arshak, and irons about his hands and feet, and that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 and that they should take him to Andmesh, which is called
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 called Anyush fortress, and keep him bound there until he died
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 keep him bound there until he died
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 Armenia, should be brought before him, and he began to threaten
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 be brought before him, and he began to threaten him. Now
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 and he began to threaten him. Now Vasak was personally small
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 king of Iran said to him: “ Hey, fox, it was you
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 of Iran said to him: “ Hey, fox, it was you who
Բուզանդ/Buzand 4- 54:42 While we acted according to his word, and accepted his counsel
Բուզանդ/Buzand 4- 54:42 to his word, and accepted his counsel, be aware, we could
Բուզանդ/Buzand 4- 55:1 Armenia a certain two of his princes, one named Zik, the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:10 the Byzantine emperor and convincing him to help them
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 He started to insult the azg
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 and lost the land, besides. He note: “What has already befallen
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 for the shepherd to leave his flock; rather, he must give
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 to leave his flock; rather, he must give his life for
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 flock; rather, he must give his life for his sheep
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 must give his life for his sheep
Բուզանդ/Buzand 4- 55:33 So, saying he entered captivity, and went into
Բուզանդ/Buzand 4- 55:33 country of Iran, together with his people
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 Palestinians, at the time when he captured and brought to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 55:41 the cities of Armenia, during his era
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 king of Iran greatly thanked his generals
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 of Armenia, and the kingdom he ordered all of his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 kingdom he ordered all of his troops, his grandees, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 ordered all of his troops, his grandees, and the lesser ones
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 men in the country where he ruled to assemble and to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 He ordered that in the concourse
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 be affixed to it. Then he subjected the tikin Paranjem to
Բուզանդ/Buzand 4- 56:2 a youth, The hair on his head was grey, but his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:2 his head was grey, but his beard was still black
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 the king began to speak, he note: “Do you see that
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 note: “Do you see that he is a man of evil
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 evil? It is clear from his hair that he is a
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 clear from his hair that he is a witch, for his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 he is a witch, for his hair is white though his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 his hair is white though his beard is black
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 The king ordered that he should be held until the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 day. Now the next day he ordered that Zuit be brought
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 court arose and inquired whether he would consent to accept the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 of the Mazdean faith; otherwise, he would be put to death
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 Zuit refused. On the contrary he was delighted and wanted to
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 to the place of execution, he requested of his overseers that
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 of execution, he requested of his overseers that he be allowed
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 requested of his overseers that he be allowed to pray a
Բուզանդ/Buzand 4- 56:8 Going forward, he kneeled and note
Բուզանդ/Buzand 4- 56:12 through the holy teachers, whom he set as lights in his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:12 he set as lights in his church, He made all wise
Բուզանդ/Buzand 4- 56:12 as lights in his church, He made all wise
Բուզանդ/Buzand 4- 56:13 be ordained a priest by him, and to be ordained a
Բուզանդ/Buzand 4- 56:13 be ordained a priest by him to you
Բուզանդ/Buzand 4- 56:14 In this rank, he prepared me to drink the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:14 Lord in front of all his people
Բուզանդ/Buzand 4- 56:16 When he had said all this, the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:17 angry that they had allowed him to talk for so long
Բուզանդ/Buzand 4- 56:17 and therefore they immediately took him to the place of execution
Բուզանդ/Buzand 4- 56:18 And he, with great joy, offered his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:18 he, with great joy, offered his neck and died from a
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 with all the troops under his authority. He had as guides
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 the troops under his authority. He had as guides Vahan, from
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 He ordered that all the azat
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 the women. Those who caught his eye he took with him
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 Those who caught his eye he took with him, one by
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 his eye he took with him, one by one, to rape
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 For he had pitched a tent near
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 tent near the arena and he would go there to commit
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 there to commit impiety. Thus, he spent many days with the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:10 He did all this to get
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 He divided the azat women among
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 husbands did not come to him in service, the women in
Բուզանդ/Buzand 4- 57:13 And he left Zik and Karen in
Բուզանդ/Buzand 4- 58:0 wrought there; how Vahan and his wife were slain slain by
Բուզանդ/Buzand 4- 58:4 one oppressed whoever was by him, as the command ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 58:15 named Samuel, struck and killed his father, Vahan, and his mother
Բուզանդ/Buzand 4- 58:15 killed his father, Vahan, and his mother, Ormizduxt who was the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 the country of Byzantium; how he came to Armenia, took the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 took the land, and what he did and how he succeeded
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 what he did and how he succeeded
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 had befallen the Armenians, and he requested from the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 Byzantine emperor was very supportive, he dispatched the stratelate named Terent
Բուզանդ/Buzand 5- 1:4 of Armenia in place of his father, Vasak
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 Nerses, for they knew that he was able to pray and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 enemies, and that God gave him whatever he requested of Him
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 that God gave him whatever he requested of Him. Furthermore, with
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 him whatever he requested of Him. Furthermore, with his wisdom he
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 requested of Him. Furthermore, with his wisdom he would be able
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 Him. Furthermore, with his wisdom he would be able to offer
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 of no small concern. For he could grace them with his
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 he could grace them with his wise advice, and, as events
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 and, as events would unfold, he could give his useful opinions
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 would unfold, he could give his useful opinions about which road
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 Nerses. Pap beseeched Nerses that he become the father and leader
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 for the Armenians, and that he beseech God for them
Բուզանդ/Buzand 5- 1:9 were barely able to persuade him to go with them to
Բուզանդ/Buzand 5- 1:10 with great entreaties, they took him along with them to the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:10 them to the court banak. He was their supervisor, advice-giver
Բուզանդ/Buzand 5- 1:10 advice-giver, arranger, and leader. He was always beseeching God for
Բուզանդ/Buzand 5- 1:11 He led with wisdom, always shared
Բուզանդ/Buzand 5- 1:11 their cares, eliminating sorrows with his prayers. For everyone, he appeared
Բուզանդ/Buzand 5- 1:11 with his prayers. For everyone, he appeared to be the father
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 the troops of the brigade. He had [10000] men available
Բուզանդ/Buzand 5- 1:14 were also very grateful to him
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 days of your life. May He save the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 military commanders Karen and Zik. He put everyone of the troops
Բուզանդ/Buzand 5- 1:18 borders of Ganjak in Atrpatakan, he seized the country and held
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 Armenia and ruled over it. He took back all the very
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 Pap in its entirety when he returned
Բուզանդ/Buzand 5- 1:25 He did this in many places
Բուզանդ/Buzand 5- 1:25 in many places to avenge his father, Vasak
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 place for the poor, as he was naturally accustomed to. Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 He especially renewed the orders of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 of bishops, priests and deacons, he rennovated the martyriums of the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 the general of Armenia, arranged his brigade and went to the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 there guarding the borders of his country, protecting his land by
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 borders of his country, protecting his land by the order of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 land by the order of his king, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 the general of Armenia, how he fell upon the army of
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 men from the azats and his relatives some [40000] men who were
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 with horses, stipends and weapons, he took them with him and
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 weapons, he took them with him and went to the borders
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 with the entire organization of his troops, came to the Atrpayakan
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 Meruzhan was the guide of his banak’s brigade. The king’s main
Բուզանդ/Buzand 5- 2:3 banak with [40000] troops, and put his sword to work
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 entire mashkawarzan, royal-pavilion, and he ordered that all the nobility
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 flayed and stuffed with hay. He had this brought to Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:7 He did this to avenge his
Բուզանդ/Buzand 5- 2:7 He did this to avenge his father, Vasak
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 king Shapuh of Iran. Rather he had palanquins prepared for all
Բուզանդ/Buzand 5- 2:9 He also dispatched to Shapuh, king
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 was surprised by Mushegh’s benevolence, his bravery and freedom that he
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 his bravery and freedom that he had not perpetrated any insults
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 not perpetrated any insults on his women
Բուզանդ/Buzand 5- 2:11 feasting and making merry with his troops, he note: “May the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:11 making merry with his troops, he note: “May the white horseman
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 He had a picture of Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 a cup, and when rejoicing he would put the cup before
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 would put the cup before him and always recall in the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 king Pap, saying: “Why did he release the women of the
Բուզանդ/Buzand 5- 3:0 and how king Pap ordered his execution
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 she were a whore, then he slipped out and fled. They
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 mardpet Hayr was circulating about his principality in the Taron country
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 in the same district, at his fortress which was called Oghakan
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 general of Armenia, bearing with him a hrovartak which contained the
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 had this order in hand he treacherously sent to the mardpet
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 to the mardpet Hayr for him to come to him at
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 for him to come to him at Oghakan, supposedly to be
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 to seize, and totally strip him, and to tie his hands
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 strip him, and to tie his hands below his knees. He
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 to tie his hands below his knees. He ordered them to
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 his hands below his knees. He ordered them to lower him
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 He ordered them to lower him down to the river and
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 the river and to put him on the frozen ice. And
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 frozen ice. And thus, did he perish
Բուզանդ/Buzand 5- 3:6 to look, they noticed that his brain had oozed out of
Բուզանդ/Buzand 5- 3:6 brain had oozed out of his nose from the cold
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 In his place asFatherin the
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 of king Arshak, or of his father, Tiran
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 held a muster of all his forces and troops. With all
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 forces and troops. With all his troops he went to the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 troops. With all his troops he went to the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 He himself remained there with a
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 with a few people but he sent the entire multitude of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 Shapuh of Iran was deploying his forces against the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:8 King Shapuh consented, thanked him, and so ordered
Բուզանդ/Buzand 5- 4:10 means of a messenger, and he note: “Be aware and be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 spoke to the men in his brigade: “I am telling you
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 Byzantine general, did not permit him to fight. Rather, he note
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 permit him to fight. Rather, he note: “The Byzantine emperor sent
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 what answer could we give him? If we remain alive here
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 and beseech the Lord that He give us the victory
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 King Pap was persuaded. He took with him the great
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 was persuaded. He took with him the great chief-priest Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 Armenia, Mushegh, came up bringing his emblems and weapon to the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 so that Nerses would bless him, and he would descend to
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 Nerses would bless him, and he would descend to the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 speaks to the Iranians. Let him not enter the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:21 as soon as Mushegh descends, he will join the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:22 But Nerses redoubled his intercession
Բուզանդ/Buzand 5- 4:23 stray from what Nerses said, he responded: “Let your will be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:24 first administer an oath to him by your right hand, that
Բուզանդ/Buzand 5- 4:24 by your right hand, that he will not deceive us, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:24 deceive us, and then release him to the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 Mushegh before the king, and he came and prostrated himself for
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 right hand of archbishop Nerses, he swore
Բուզանդ/Buzand 5- 4:26 He also held king Pap’s hand
Բուզանդ/Buzand 5- 4:27 chief-priest of Armenia, blessed him with many blessings
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 king of Armenia, ordered that his own steed and spear be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 brave man, general Mushegh. However, he did not accept them. “I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 will use my own, king,” he said, “whatever you give, I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:29 Then Mushegh offered his emblem and weapon to Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 4:29 and weapon to Nerses for him to bless
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 He mounted his horse with his
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 He mounted his horse with his brigade taking
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 He mounted his horse with his brigade taking the Armenian front
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 of the Byzantine troops, and he moved the right wing forward
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 Npat mountain. Blessed Nerses, raising his arms to Heaven asked the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 asked the Lord to protect His covenant and His holy Church
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 to protect His covenant and His holy Church, which He had
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 and His holy Church, which He had received through His venerable
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 which He had received through His venerable blood, and that He
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 His venerable blood, and that He not give over the people
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 While he was praying to God, the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 Mushegh were not discernible by him. When he did not see
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 not discernible by him. When he did not see those emblems
Բուզանդ/Buzand 5- 4:33 man into battle. Now, lo, he had joined the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 archbishop Nerses was very fatigued, he said to king Pap: “If
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 your heart to the Lord, he will take pity on you
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 cleanse yourself of evil deeds, he will accept you and will
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 not let you out of his hands, will not deliver you
Բուզանդ/Buzand 5- 4:37 can pray to God that he does not do what he
Բուզանդ/Buzand 5- 4:37 he does not do what he wanted against his will, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:37 do what he wanted against his will, and thereby change his
Բուզանդ/Buzand 5- 4:37 his will, and thereby change his decision
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 For it was he who created everything out of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 created everything out of nothing, he holds in his hands the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 of nothing, he holds in his hands the whole universe with
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 with its inhabitants like locusts, he measured the heavens by a
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 of the Lord, I was his counselor and together with the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 administers all judgments? And now he has also put east and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 the gravity of each sin, he will judge his creatures accordingly
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 each sin, he will judge his creatures accordingly
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 For he knows the measure of the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 measure of the deeds of his creatures and rewards everyone according
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 judgment. Who dares to open his mouth before him at this
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 to open his mouth before him at this hour, or who
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 the Lord, and even teach him, for everything comes from him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 him, for everything comes from him and is done through him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 him and is done through him, and glory to him forever
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 through him, and glory to him forever
Բուզանդ/Buzand 5- 4:41 deeds, then we cannot resist his will and ask him for
Բուզանդ/Buzand 5- 4:41 resist his will and ask him for anything, but must say
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 Nerses was on the mountain, he spoke these words, and many
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 king Pap who was with him. Until evening, till sunset, till
Բուզանդ/Buzand 5- 4:58 troops with incredible blows. Then he encountered the Aghuanian brigade and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 He caught up with Urhnayr, the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 and with the shaft of his spear Mushegh struck Urhnayr on
Բուզանդ/Buzand 5- 4:60 And Mushegh permitted him to flee to the land
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 you and awaits your death. He is always releasing your enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 is always releasing your enemies. He has laid hands on many
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 accustomed to releasing the enemies. He released king Urhnayr, an adversary
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 an adversary of yours whom he had seized, and allowed him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 he had seized, and allowed him to live
Բուզանդ/Buzand 5- 4:65 Mushegh, and Pap frequently reprimanded him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:67 times, I will not kill him, even if I am slain
Բուզանդ/Buzand 5- 4:68 to cry, got up from his chair, embraced Mushegh, and wept
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 By azg he is as honorable as we
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 is as honorable as we, his ancestors as our aneestors. For
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 ancestors as our aneestors. For his ancestors left the kingdom of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 and died for our ancestors; his father died for my father
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 father died for my father. He has loyally labored to the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 awaits your death?’ Behold, he is a judicious man, who
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 of friendship. So why would he harm his natural lords
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 So why would he harm his natural lords
Բուզանդ/Buzand 5- 5:2 Iran, Shapuh, with all of his troops is coming to fall
Բուզանդ/Buzand 5- 5:3 the troops which were with him, and headed toward the borders
Բուզանդ/Buzand 5- 5:7 of Iran came with all his troops to the place of
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 would shout excitedly, constantly: “Take him, brave Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 5:10 someone in fighting would dedicate him to their brave king Arsak
Բուզանդ/Buzand 5- 5:11 would say in encouragement: “Take him, brave Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 king Shapuh had returned to his land, he was amazed at
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 had returned to his land, he was amazed at the bravery
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 of the fighting brigade which he had encountered, and he note
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 which he had encountered, and he note: “I am astonished at
Բուզանդ/Buzand 5- 5:23 gave each other encouragement in his name
Բուզանդ/Buzand 5- 5:24 ground, they would say: ’Take him, Arshak’; despite the fact that
Բուզանդ/Buzand 5- 5:24 champions whom they killed to him
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 lost their lord Arshak, for he is in the Xuzhastan country
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 in their love, they regard him as their king, with them
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 battle, and they were serving him
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 was appointed border-guard, how he became an adviser to the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 the Iranian king, and how he promised to betray the Armenian
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 the Armenian king; and how he was slain by King Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 the mardpet, who because of his work was calledfatherof
Բուզանդ/Buzand 5- 6:2 With him were [30000] very choice, well-armed
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 and promised to betray into his hands Pap, the king of
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 general of the Armenians. And he received from Shapuh an extremely
Բուզանդ/Buzand 5- 6:5 naxarars who were there with him, such as Gnel, lord of
Բուզանդ/Buzand 5- 6:6 so that I can enter his service
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 Dghak the mardpet heard this, he was extremely pleased inside, reasoning
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 rest with words, so that he will be unconcerned and at
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 put the Iranian king over his head
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 Thus, delightedly, he became the liason between the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 liason between the two kings. He quickly sent an emissary by
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 on royal holdings, called Ardeank. He himself came into the king’s
Բուզանդ/Buzand 5- 6:9 and was greatly exalted by him. At dinnertime, king Pap ordered
Բուզանդ/Buzand 5- 6:9 of honor. So, they dressed him in shirt and breeches
Բուզանդ/Buzand 5- 6:10 down, to the point that he was unable to dress himself
Բուզանդ/Buzand 5- 6:10 unable to dress himself, for he was enveloped in enormous clothing
Բուզանդ/Buzand 5- 6:11 robe, and a belt around his waist from which a knife
Բուզանդ/Buzand 5- 6:11 sword was also placed on him, but the garments folded down
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 they attached the cutlass to his thigh, but folds from the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 down over the cutlass, to his legs. But Dghak in no
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 the clothing was related to his own wickedness
Բուզանդ/Buzand 5- 6:14 Then they led him along the route of tuns
Բուզանդ/Buzand 5- 6:14 many sky-lights. They led him through it, where there were
Բուզանդ/Buzand 5- 6:15 When he entered that area the shield
Բուզանդ/Buzand 5- 6:15 area the shield-bearers pushed him around
Բուզանդ/Buzand 5- 6:16 Dghak reached for his weapons, but was unable to
Բուզանդ/Buzand 5- 6:16 them because the folds of his garments had buried them
Բուզանդ/Buzand 5- 6:17 this, the shield-bearers surrounded him and picked him up, taking
Բուզանդ/Buzand 5- 6:17 bearers surrounded him and picked him up, taking him to the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:17 and picked him up, taking him to the door of the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 saw that they were bringing him there, he called out: “Not
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 they were bringing him there, he called out: “Not here, not
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 Not here, not here, take him to the tun of robes
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 the shield-bearing troops took him, with his hands bound, into
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 bearing troops took him, with his hands bound, into the tun
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 Tell the king, say to him, that I am worthy of
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 of death, but it befits him to slay me in the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 He was able to say only
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 this much. Immediately they killed him in the chamber of the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 chamber of the robes, beheaded him, put the head on a
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 king of the Armenians, how he died by his own hand
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 Armenians, how he died by his own hand at Anyush fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 Drastamat became the cause of his death
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 took them to fight against him, and took, at the same
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 He had, during the years of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 king of Armenia, and Arshak, his son, been prince of the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 the Copk country were under him. His barj cushion was higher
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 Copk country were under him. His barj cushion was higher than
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 saved king Shapuh from death. He killed many of the Kushans
Բուզանդ/Buzand 5- 7:10 He saved king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 returned to the Asorestan country, he greatly thanked the eunuch Drastamat
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 thanked the eunuch Drastamat for his labors, and king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 Shapuh of Iran said to him: “ Ask for whatever you want
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 day that I am with him, order that he be released
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 am with him, order that he be released from his bonds
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 that he be released from his bonds, and I shall wash
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 bonds, and I shall wash his head, annoint, and dress him
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 his head, annoint, and dress him in a robe. I shall
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 a robe. I shall place him on a couch and put
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 couch and put delicacies before him, give him wine, and make
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 put delicacies before him, give him wine, and make him happy
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 give him wine, and make him happy with musicians. Just for
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 So Shapuh gave him a reliable pustipan, and a
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 the court seal to allow him to go the Andmesh fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 Andmesh fortress and do as he request for the bound Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 to Anyush fortress and saw his native lord. He released Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 and saw his native lord. He released Arshak from the iron
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 from the iron shackles on his hands and feet and the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 feet and the chains of his neck collar. He washed his
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 chains of his neck collar. He washed his head and body
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 his neck collar. He washed his head and body
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 dressed him in a noble robe, sat
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 in a noble robe, sat him on a couch and made
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 on a couch and made him recline. Before him he placed
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 and made him recline. Before him he placed food befitting kings
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 made him recline. Before him he placed food befitting kings, and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 after the custom of kings. He revived and consoled him and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 kings. He revived and consoled him and made him happy with
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 and consoled him and made him happy with [gusans] (minstrels
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 At dessert time he put before him fruit, apples
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 dessert time he put before him fruit, apples, cucumbers and dainties
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 and dainties to eat, and he gave him his knife to
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 to eat, and he gave him his knife to peel and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 eat, and he gave him his knife to peel and eat
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 to peel and eat what he wanted
Բուզանդ/Buzand 5- 7:20 Drastamat greatly enlivened him. He stood up and consoled
Բուզանդ/Buzand 5- 7:20 Drastamat greatly enlivened him. He stood up and consoled him
Բուզանդ/Buzand 5- 7:20 He stood up and consoled him
Բուզանդ/Buzand 5- 7:21 the wine and become intoxicated, he grew arrogant and note: “Vay
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 Saying this, he took the knife which he
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 he took the knife which he was holding in his hand
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 which he was holding in his hand to cut the fruit
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 delicacy, and plunged it into his own heart. He died then
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 it into his own heart. He died then and there, on
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 Now when Drastamat saw this, he seized the same knife and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 knife and thrust it into his side. And he died too
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 it into his side. And he died too, at the very
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 against various regions; and how he started at the House of
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 First, he struck at the tun of
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 Armenia which was in Atrpayakan. He laid waste all the districts
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 from the king of Armenia. He destroyed and took captives, and
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 took hostages from the survivors. He placed the inhabitants of the
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 from the king of Armenia. He took captives and ruined the
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 He greatly struck at the Mark
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 from the king of Armenia. He took many of them captive
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 He struck the Artsakh country with
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 Artsakh country with great warfare. He took many of them captive
Բուզանդ/Buzand 5- 13:1 He made war against the Aghuanian
Բուզանդ/Buzand 5- 13:2 He took many districts from them
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 And he established the Kura river as
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 as it had been previously. He killed many of the principal
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 of Iberia (Georgia) greatly harassing him. He struck the country and
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 Iberia (Georgia) greatly harassing him. He struck the country and defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 the entire land of Iberia. He put to the sword all
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 the azats and naxarar azgs he could find
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 in the land of Iberia. He seized and beheaded the bdeashx
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 of Armenia but had rebelled. He destroyed the males of that
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 Similarly he beheaded all the naxarars in
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 from the king of Armenia. He took the entire district, taking
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 He conquered as far as the
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 great Kura river, and then he turned back
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 He arrested the bdeashx of Aghjnik
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 the bdeashx of Aghjnik, destroyed his women in his presence, took
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 Aghjnik, destroyed his women in his presence, took their sons into
Բուզանդ/Buzand 5- 17:2 of Greater Copk to pillage. He put its azgs to the
Բուզանդ/Buzand 5- 18:1 He also struck many people in
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 He put the lords of the
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 took hostages and subdued them. He put all of them into
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 and all the days of his life he was very zealous
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 the days of his life he was very zealous and with
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 He worked day and night. He
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 He worked day and night. He strived and labored in warfare
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 of the country of Armenia. He lived for the land, and
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 brothers, for the relatives of his tohm, and close friends. General
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 and was willing to give his life for the land. He
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 his life for the land. He did not spare his life
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 land. He did not spare his life, but all the days
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 but all the days of his life he labored for his
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the days of his life he labored for his native lords
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 his life he labored for his native lords, the Arsacids
Բուզանդ/Buzand 5- 21:0 Armenia, the kind of man he was and about the great
Բուզանդ/Buzand 5- 21:0 and about the great marvels he performed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 in the country of Armenia. He took the initiative, consoled, provisioned
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 He built churches everywhere, and he
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 He built churches everywhere, and he restored all the destroyed ones
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 All of the overturned orders, he corrected and renewed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:3 He confirmed, advised, reproached, and he
Բուզանդ/Buzand 5- 21:3 He confirmed, advised, reproached, and he wrought many signs of very
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 He greatly strengthened the laws, whomever
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 greatly strengthened the laws, whomever he blessed was blessed; whomever he
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 he blessed was blessed; whomever he cursed, was cursed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 He increased the orders of clerics
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 of the sway of Armenia. He set up supervisory bishops in
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 the districts. As long as he lived, he constantly paid attention
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 As long as he lived, he constantly paid attention to his
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 he constantly paid attention to his superintendency and authority
Բուզանդ/Buzand 5- 22:0 Regarding King Pap, and how he was filled with demons and
Բուզանդ/Buzand 5- 22:1 a boy, a newborn baby, his impious mother, Paranjem, dedicated him
Բուզանդ/Buzand 5- 22:1 his impious mother, Paranjem, dedicated him to the dews
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 Consequently, he was full of dews from
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 was full of dews from his boyhood. For he was always
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 dews from his boyhood. For he was always doing what the
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 even want to be healed. He behaved in accordance with the
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 sorcery the dews appeared upon him. Everyone could see the dews
Բուզանդ/Buzand 5- 22:3 when people went to bid him good morning, they saw the
Բուզանդ/Buzand 5- 22:3 breasts, snakes which curled around his shoulders. Everyone saw them and
Բուզանդ/Buzand 5- 22:4 But he would respond to the people
Բուզանդ/Buzand 5- 22:4 constantly saw these forms about him
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 had put their nest in him, and they always appeared to
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 blessed bishop Xad came into his presence, the dews disappeared
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 also sunk in abomination. Sometimes he himself took the role of
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 over to profanation; other times, he got other men to be
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 commited abomination with them. Sometimes he copulated with animals
Բուզանդ/Buzand 5- 22:7 thus, all the days of his life he was controlled by
Բուզանդ/Buzand 5- 22:7 the days of his life he was controlled by dews, which
Բուզանդ/Buzand 5- 22:7 dews, which dwelled inside of him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:0 of king Pap because of his sins
Բուզանդ/Buzand 5- 23:1 Pap greatly, and because of his wickedness, Nerses did not permit
Բուզանդ/Buzand 5- 23:1 wickedness, Nerses did not permit him to cross the threshold of
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 He was always reprimanding, reproaching and
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 himself from the ruination of his deeds. He always spoke with
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 the ruination of his deeds. He always spoke with him to
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 deeds. He always spoke with him to make him think of
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 spoke with him to make him think of atonement
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 He put before him testimonies from
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 He put before him testimonies from Scripture, terrifying him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 him testimonies from Scripture, terrifying him about the punishment of eternal
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 of eternal judgements, so that he come to his senses, become
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 so that he come to his senses, become good, and pursue
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 what Nerses said, but rather, he resisted him with great emnity
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 said, but rather, he resisted him with great emnity and awaited
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 with great emnity and awaited his death. Indeed, he wanted to
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 and awaited his death. Indeed, he wanted to kill him openly
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 Indeed, he wanted to kill him openly, but because of the
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 because of the Byzantine emperor, he did not dare even to
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 not dare even to dishonor him openly, or to speak severely
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 to say nothing about killing him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 Furthermore, the people of his own land and all the
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 of Armenia were indebted for his just deeds, clean behavior and
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 miraculous deeds, everyone looked upon him as a heavenly angel
Բուզանդ/Buzand 5- 23:6 the king was resentful of him and wanted to kill him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:6 him and wanted to kill him, but did not even dare
Բուզանդ/Buzand 5- 23:6 to speak of this lest his own troops kill him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:6 lest his own troops kill him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 For everyone so loved him and took refuge in his
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 him and took refuge in his prayers, the grandees and the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:0 king Pap, how and why he was killed by him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:0 why he was killed by him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:1 God, Nerses, was constantly reprimanding him on account of the wicked
Բուզանդ/Buzand 5- 24:1 account of the wicked sins he was committing
Բուզանդ/Buzand 5- 24:2 not want to come to his senses or correct himself, but
Բուզանդ/Buzand 5- 24:2 bear the perpetual insulting reproaches. He planned to kill the great
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 But since he was unable to do this
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 unable to do this openly, he falsely pretended that he had
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 openly, he falsely pretended that he had come to the correct
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 God to administer pennance to him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 He called him to his mansion
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 He called him to his mansion at Xax
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 He called him to his mansion at Xax awan in
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 awan in the Ekegheats district. He made a dinner for him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 He made a dinner for him and beseeched the man of
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 couch, as though by this he would be cleansed from his
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 he would be cleansed from his wickedness and thereafter would enter
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 wine for that meal. But he had mixed poison into the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 into the drinking-vessel which he offered him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 drinking-vessel which he offered him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:6 Nerses drank from that cup, he immediately sensed what had happened
Բուզանդ/Buzand 5- 24:10 this and other similar things. He arose and went to his
Բուզանդ/Buzand 5- 24:10 He arose and went to his lodging place
Բուզանդ/Buzand 5- 24:11 the court tachar and following him were all the grandee naxarars
Բուզանդ/Buzand 5- 24:11 were there followed Nerses to his lodging place
Բուզանդ/Buzand 5- 24:12 When they entered his residence, he opened up his
Բուզանդ/Buzand 5- 24:12 When they entered his residence, he opened up his tunic and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:12 his residence, he opened up his tunic and revealed a blue
Բուզանդ/Buzand 5- 24:12 revealed a blue swelling over his heart, the size of a
Բուզանդ/Buzand 5- 24:13 The grandee naxarars offered him theriacs and antidotes to save
Բուզանդ/Buzand 5- 24:13 theriacs and antidotes to save him. But he did not want
Բուզանդ/Buzand 5- 24:13 antidotes to save him. But he did not want it, and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:17 blood started to ooze from his mouth
Բուզանդ/Buzand 5- 24:18 Then he arose to pray. He kneeled
Բուզանդ/Buzand 5- 24:18 Then he arose to pray. He kneeled and asked forgiveness for
Բուզանդ/Buzand 5- 24:18 kneeled and asked forgiveness for his murderers
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 After this he recalled everyone in his prayers
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 this he recalled everyone in his prayers, those near and far
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 honored and even those whom he had never known
Բուզանդ/Buzand 5- 24:20 Upon completion of the prayers he lifted his hands and eyes
Բուզանդ/Buzand 5- 24:20 of the prayers he lifted his hands and eyes to Heaven
Բուզանդ/Buzand 5- 24:21 Having said this, his soul was released
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 of the court. They took him from the village of Xax
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 deed had been committed, to his own village in Til awan
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 Although king Pap was guilty, he pretended that he was not
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 was guilty, he pretended that he was not, as though he
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 he was not, as though he had not committed that deed
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 angels of God were taking him upward, and the hosts were
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 the hosts were coming before him
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 was on Arhewc mountain, since he was a sagacious man, realized
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 died and that it was his spirit which had appeared to
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 spirit which had appeared to him. Epipan, on the other hand
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 and saw the place where he was buried. It was here
Բուզանդ/Buzand 5- 26:2 the death of Saint Nerses, he went to Korduk gavar, performed
Բուզանդ/Buzand 5- 26:2 than twenty lions always accompanied him everywhere
Բուզանդ/Buzand 5- 26:3 the animals, they came, surrounded him, pulled him and explained with
Բուզանդ/Buzand 5- 26:3 they came, surrounded him, pulled him and explained with signs that
Բուզանդ/Buzand 5- 26:3 and explained with signs that he cured
Բուզանդ/Buzand 5- 26:4 Once a big lion splintered his paw with a reed; a
Բուզանդ/Buzand 5- 26:4 and, like a man, raising his paw, showed the wound and
Բուզանդ/Buzand 5- 26:4 asked for signs to heal him
Բուզանդ/Buzand 5- 26:5 taking off the handkerchief from his head, tied the lion’s paw
Բուզանդ/Buzand 5- 26:6 So he worked thousands of all kinds
Բուզանդ/Buzand 5- 26:7 and animals were companions of his life when he wandered in
Բուզանդ/Buzand 5- 26:7 companions of his life when he wandered in the desert all
Բուզանդ/Buzand 5- 26:7 desert all the days of his life
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 When he came to the river, he
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 he came to the river, he walked through the river water
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 through the river water in his shoes without getting his shoes
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 in his shoes without getting his shoes wet
Բուզանդ/Buzand 5- 26:9 And wherever he stayed he converted many of
Բուզանդ/Buzand 5- 26:9 And wherever he stayed he converted many of the lost
Բուզանդ/Buzand 5- 26:10 He came to villages and healed
Բուզանդ/Buzand 5- 26:10 and healed the sick, though he was very old
Բուզանդ/Buzand 5- 26:11 But everyone was waiting for his death to possess his body
Բուզանդ/Buzand 5- 26:11 for his death to possess his body
Բուզանդ/Buzand 5- 26:12 people are waiting to possess his body, asked God that no
Բուզանդ/Buzand 5- 26:12 that no one could fan his body
Բուզանդ/Buzand 5- 26:13 And one day, he was crossing the river as
Բուզանդ/Buzand 5- 26:13 was crossing the river as he always did
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 While he was crossing the river in
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 water and disappeared, according to his request, as he had requested
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 according to his request, as he had requested
Բուզանդ/Buzand 5- 26:16 not find it anywhere, because he had asked God for it
Բուզանդ/Buzand 5- 26:16 for it in advance, and his request was fulfilled
Բուզանդ/Buzand 5- 27:1 disciple of the great Daniel; he, too, grew up in the
Բուզանդ/Buzand 5- 27:2 the great high priest Nerses, he settled in Metz-Tsopka, in
Բուզանդ/Buzand 5- 27:3 He lived in caves, constantly stayed
Բուզանդ/Buzand 5- 27:3 bears and leopards gathered to him
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 He was always in the desert
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 lost from paganism to Christianity, he set up monasteries in the
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 He also went to the country
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 be saved by their intercession, he also performed miracles and returned
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 performed miracles and returned to his home
Բուզանդ/Buzand 5- 27:9 He performed many other miracles and
Բուզանդ/Buzand 5- 27:10 proper orders, and himself, taking his hermit disciples who lived in
Բուզանդ/Buzand 5- 27:14 And now he removed this young man from
Բուզանդ/Buzand 5- 27:14 man from himself and drove him away
Բուզանդ/Buzand 5- 27:15 He came to the big sea
Բուզանդ/Buzand 5- 28:1 Tsopk, from the place of his hermitage, which was called Mambre
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 For he could not believe that the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 remained the same wine, so he often argued with many
Բուզանդ/Buzand 5- 28:6 before serving the liturgy, raised his hands above the throne and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 the end of time came, he spoke to us through the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 us through the medium of his only begotten son, with whom
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 to make us worthy of his glory
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 a strict ascetic life, but he lacks faith; so give him
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 he lacks faith; so give him faith in the size of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 one mustard seed, so that he does not disappear
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 lost sheep, who laid down his life for his sheep, save
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 laid down his life for his sheep, save him too from
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 life for his sheep, save him too from the lack of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 lack of faith with which he is possessed, so that the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 the enemy does not kidnap him and so that he created
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 kidnap him and so that he created in your image and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:14 He performed this prayer before the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:15 Father, who art in heaven,” he knelt down and prayed for
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 And while he was kneeling and praying, the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 little-believing brother, standing on his feet, looked down from the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 He saw Christ come down on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 altar, opened a wound on his side, formed from a spear
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 and from the wound on his side, blood oozed drop by
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 the holy liturgy and when he lowered the holy communion from
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 holy communion from the pulpit, he saw that brother who was
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 After giving communion to whom he should, he took the remains
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 communion to whom he should, he took the remains again and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 altar and, going down, touched his brother and saw that he
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 his brother and saw that he was fainting on the ground
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 He brought water, sprinkled it on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 brought water, sprinkled it on his lips; when he finally sighed
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 it on his lips; when he finally sighed and woke up
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 finally sighed and woke up, he got up and told the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 and told the great miracle he had seen
Բուզանդ/Buzand 5- 28:22 the priest wanted to give him communion, but that brother did
Բուզանդ/Buzand 5- 28:22 did not take communion, because he considered himself unworthy
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 But he dug himself a pit and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 in it for seven years he repented of the sin of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 faith, and after seven years he considered that his repentance was
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 seven years he considered that his repentance was completed, came out
Բուզանդ/Buzand 5- 28:24 And again he sank into the same pit
Բուզանդ/Buzand 5- 28:24 pit all the days of his life, and in the same
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 appointed by king Pap as he willed and without permission from
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 Pap ordered that he occupy the position of patriarch
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 in place of the man he had killed. And he did
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 man he had killed. And he did
Բուզանդ/Buzand 5- 29:3 great patriarch Nerses and in his place had established Yusik. This
Բուզանդ/Buzand 5- 29:3 This had been done without his command, for they had been
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 dare to reprimand anyone; for he was timid and compliant. He
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 he was timid and compliant. He held the dignity only through
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 for all the days of his life he remained in silence
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 the days of his life he remained in silence and complacency
Բուզանդ/Buzand 5- 30:0 and how they longed for him
Բուզանդ/Buzand 5- 30:2 condemned, was shed especially since he was killed for God
Բուզանդ/Buzand 5- 30:5 who died and those of his azg caused the victories
Բուզանդ/Buzand 5- 31:0 all the canonical rules which he had established
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 the king of Armenia, although he had killed the patriarch of
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 nonetheless was not satiated by his death. Rather he tried to
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 satiated by his death. Rather he tried to corrupt and obstruct
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 He began to act with jealousy
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 regarding the canons established by him previously. He began to clearly
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 canons established by him previously. He began to clearly order that
Բուզանդ/Buzand 5- 31:3 During his lifetime the venerable Nerses had
Բուզանդ/Buzand 5- 31:5 up stipends and provisions and he had left reliable overseers for
Բուզանդ/Buzand 5- 31:7 poor Pap persecuted completely. And he commanded every land under his
Բուզանդ/Buzand 5- 31:7 he commanded every land under his sway: “Let the poor go
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 remove from himself or abandon his wedded wife throughout the entire
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 country of Armenia, a wife he had taken with the blessing
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 give ease to the poor, he would bear great punishment from
Բուզանդ/Buzand 5- 31:17 But after his death, all this was corrupted
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 the chief-priest Nerses, by his order people had built in
Բուզանդ/Buzand 5- 31:19 But after his death king Pap destroyed all
Բուզանդ/Buzand 5- 31:23 the size of the land, he left two clerics in service
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 He thought by behaving in this
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 fashion, to express the hostility he had for Nerses, he would
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 hostility he had for Nerses, he would move despite his policies
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 Nerses, he would move despite his policies
Բուզանդ/Buzand 5- 31:25 But he never thought about his personal
Բուզանդ/Buzand 5- 31:25 But he never thought about his personal ruination
Բուզանդ/Buzand 5- 32:1 Then king Pap changed his mind and turned his heart
Բուզանդ/Buzand 5- 32:1 changed his mind and turned his heart away from the Byzantine
Բուզանդ/Buzand 5- 32:2 He began to support the king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:3 He also sent messengers to the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 and expressed the enmity which he had with the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 32:6 emissary to the princes of his troops who were in the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 done grandly, in accordance with his worth, as was the rule
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 of the Byzantine general Terent, he noticed the legion of shield
Բուզանդ/Buzand 5- 32:11 had been done to honor him in some way
Բուզանդ/Buzand 5- 32:12 While he was eating, the troops with
Բուզանդ/Buzand 5- 32:12 and on all sides of him
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 festive cup of wine in his hands, looking at the diverse
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 diverse crowd of gusans. As he leaned on his left elbow
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 gusans. As he leaned on his left elbow, he held in
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 leaned on his left elbow, he held in his left hand
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 left elbow, he held in his left hand a golden drinking
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 a golden drinking goblet, while his right hand was fingering the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 was fingering the handle of his sabre which was attached to
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 sabre which was attached to his right thigh. His cup was
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 attached to his right thigh. His cup was to his mouth
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 thigh. His cup was to his mouth to drink, and his
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 his mouth to drink, and his eyes were fixed straight ahead
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 struck king Pap. One cut his neck while the other battle
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 was on the handle of his sabre. The hand fell off
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 King Pap fell on his face then and there. The
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 the goblet, the blood from his neck and Pap’s body fell
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 the Anjewatsik district, arose from his couch, drew his sword, and
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 arose from his couch, drew his sword, and struck and killed
Բուզանդ/Buzand 5- 32:18 the Byzantine general Terent drew his own sword and cut off
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 a certain Varazdat the king. He was from the same Arsacid
Բուզանդ/Buzand 5- 34:2 He came with much pomp, entered
Բուզանդ/Buzand 5- 34:3 He was a youth, full of
Բուզանդ/Buzand 5- 34:4 azgs of Armenia’s grandees saw him, they gathered around him and
Բուզանդ/Buzand 5- 34:4 saw him, they gathered around him and were delighted that he
Բուզանդ/Buzand 5- 34:4 him and were delighted that he would reign over them
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 all the borders as was his custom, and he offered good
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 as was his custom, and he offered good advice to the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 He was constantly concerned about the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 be kept (made) to flourish. He was always giving good advice
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 He also consulted with the Byzantine
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 in the country of Armenia. He suggested that secure, walled military
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 was the border of Armenia. He proposed that all the Armenian
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 and not move away from him, and the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 make the land of Armenia his own
Բուզանդ/Buzand 5- 35:1 With their words they led him around, any way they wanted
Բուզանդ/Buzand 5- 35:2 more attentive to what youths his own age said, than to
Բուզանդ/Buzand 5- 35:2 have given beneficial advice offered him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 dayeak-nourisher of king Varazdat. He wanted to appropriate for himself
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 Consequently, he began to slander him to
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 Consequently, he began to slander him to his san (“foster-son
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 began to slander him to his san (“foster-son”) king Varazdat
Բուզանդ/Buzand 5- 35:5 Your enemies love him and those dear to you
Բուզանդ/Buzand 5- 35:5 those dear to you hate him. In his dealings with you
Բուզանդ/Buzand 5- 35:5 to you hate him. In his dealings with you, he had
Բուզանդ/Buzand 5- 35:5 In his dealings with you, he had always acted treacherously, duplicitously
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 times, but did not? Rather, he released the enemy. On one
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 the enemy. On one occasion he got hold of king Shapuh’s
Բուզանդ/Buzand 5- 35:7 did not want to kill him, but instead released the enemy
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 Mushegh’s order and acting on his advice that the Byzantine generals
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 the Byzantine emperor and caused him to have a grudge against
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 grudge against king Pap until he had him killed
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 king Pap until he had him killed
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 It is fitting for him to die at your hands
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 to die at your hands; he should not live. King, if
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 you do not make haste, he is planning to fill up
Բուզանդ/Buzand 5- 35:12 they were greatly afraid of him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:13 They note: “If he should realize what is happening
Բուզանդ/Buzand 5- 35:13 should realize what is happening, he will conduct a great war
Բուզանդ/Buzand 5- 35:13 war. No one can withstand his bravery; the only possible solution
Բուզանդ/Buzand 5- 35:14 Thus, they were waiting for him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:18 sparapet Mushegh is out of his mind with drink, I will
Բուզանդ/Buzand 5- 35:18 relieving myself and you surround him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:20 Mushegh was incapacitated from drunkeness, he got up on the pretext
Բուզանդ/Buzand 5- 35:20 up as if to honor him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:21 six on one side of him, and six on the other
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 got up, Mushegh looked at him inquiringly and note: “What is
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 to king Pap and ask him what it is
Բուզանդ/Buzand 5- 35:25 He had time to say this
Բուզանդ/Buzand 5- 35:26 Bat Saharhuni removed the sabre he had affixed to his thigh
Բուզանդ/Buzand 5- 35:26 sabre he had affixed to his thigh, and slit general Mushegh’s
Բուզանդ/Buzand 5- 35:26 general Mushegh’s throat, cutting off his head
Բուզանդ/Buzand 5- 35:27 People picked up his body and took it to
Բուզանդ/Buzand 5- 35:27 body and took it to his village
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 body of sparapet Mushegh to his tun, to his family, his
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 Mushegh to his tun, to his family, his family did not
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 his tun, to his family, his family did not believe his
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 his family did not believe his death, despite the fact that
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 fact that they could see his head separated from his body
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 see his head separated from his body
Բուզանդ/Buzand 5- 36:2 They note: “ He has been in countless battles
Բուզանդ/Buzand 5- 36:2 No arrow has ever struck him, nor has anyone’s weapon pierced
Բուզանդ/Buzand 5- 36:2 nor has anyone’s weapon pierced him
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 Half of them expected him to resurrect, so they sewed
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 of a tower, saying: “Because he was a brave man, the
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 arhlezk will descend and cause him to arise
Բուզանդ/Buzand 5- 36:4 They guarded Mushegh expecting his resurrection, until his body putrified
Բուզանդ/Buzand 5- 36:4 Mushegh expecting his resurrection, until his body putrified
Բուզանդ/Buzand 5- 36:5 Then they brought him down from the tower, and
Բուզանդ/Buzand 5- 36:5 and wept over and buried him, as was the proper way
Բուզանդ/Buzand 5- 37:0 Manuel from Iranian captivity and his avenging of Mushegh, and his
Բուզանդ/Buzand 5- 37:0 his avenging of Mushegh, and his expulsion of king Varazdat from
Բուզանդ/Buzand 5- 37:1 King Varazdat put his dayeak Bat, nahapet of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:2 was sparapet in place of him, general of all Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:6 Manuel also went there with his brother Koms
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 of the Mamikonean tohm, and his brother, Koms, did in fact
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 because of the destruction of his troops. He was furious that
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 the destruction of his troops. He was furious that of all
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 was furious that of all his troops, only these two had
Բուզանդ/Buzand 5- 37:10 He got angry at them, dishonored
Բուզանդ/Buzand 5- 37:10 dishonored and chased them from his boundaries, dispatching them to their
Բուզանդ/Buzand 5- 37:13 was unable to proceed because his feet hurt. His brother Koms
Բուզանդ/Buzand 5- 37:13 proceed because his feet hurt. His brother Koms picked him up
Բուզանդ/Buzand 5- 37:13 hurt. His brother Koms picked him up and carried him one
Բուզանդ/Buzand 5- 37:13 picked him up and carried him one hundred xrasax distance, carrying
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 When Manuel and his brother Koms reached the country
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 was the nahapet, even before he arrived Vache gave him the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 before he arrived Vache gave him the patiw of the principality
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 patiw of the principality which he had received from king Varazdat
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 received from king Varazdat, since he was the senior of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 come into the glory of his tanuterutiwn, first he seized for
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 glory of his tanuterutiwn, first he seized for himself the generalship
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 had been held naturally by his ancestors from the start, which
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 king Varazdat had bestowed on his dayeak, Bat
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 man Mushegh, my brother, from his childhood onward labored with his
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 his childhood onward labored with his life for you. He defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 with his life for you. He defeated and destroyed your enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 enemies were unable to kill him. But you seized him on
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 kill him. But you seized him on his couch and strangled
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 But you seized him on his couch and strangled him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 on his couch and strangled him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:26 Varazdat took the troops of his banak and went to the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:27 to the same place with his brigade. The place where the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:29 When king Varazdat raised his eyes, he saw sparapet Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 37:29 king Varazdat raised his eyes, he saw sparapet Manuel coming at
Բուզանդ/Buzand 5- 37:29 saw sparapet Manuel coming at him, so enormous, grand, securely armored
Բուզանդ/Buzand 5- 37:29 with horse armor. Varazdat regarded him as a tall inaccessible mountain
Բուզանդ/Buzand 5- 37:30 Nonetheless, with death on his mind, he attacked, not thinking
Բուզանդ/Buzand 5- 37:30 with death on his mind, he attacked, not thinking about living
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 and uninformed about fighting. When he saw Manuel so armored, he
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 he saw Manuel so armored, he realized that the spear would
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 because of the armor. So, he took the spear and forcefully
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 the tip from himself, from his cheek. He lost many teeth
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 from himself, from his cheek. He lost many teeth removing the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 sight of general Manuel. As he chased him Manuel took the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 general Manuel. As he chased him Manuel took the tip of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 the head of king Varazdat. He did this as he chased
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 Varazdat. He did this as he chased him over a distance
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 did this as he chased him over a distance of four
Բուզանդ/Buzand 5- 37:35 But Manuel himself shouted after his sons: “Do not be killers
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 the district of Rhshtunik - but he was alive, neither wounded nor
Բուզանդ/Buzand 5- 37:40 country of Armenia, Garegin left his wife and fled
Բուզանդ/Buzand 5- 37:42 Garegin landed among the fallen, his brother-in-law (aner), Hamazasp
Բուզանդ/Buzand 5- 37:44 Hamazaspean said to him: “ Who are you
Բուզանդ/Buzand 5- 37:45 He replied
Բուզանդ/Buzand 5- 37:47 shield-bearers who were with him: “ Get down and cover him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:47 him: “Get down and cover him with your shields
Բուզանդ/Buzand 5- 37:48 Then he went. The shield-bearers got
Բուզանդ/Buzand 5- 37:48 down, put their shields over him and remained there guarding him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:48 him and remained there guarding him in accordance with the order
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 dismounted and were guarding Garegin. He asked them: “Who is that
Բուզանդ/Buzand 5- 37:50 us to dismount and guard him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 So, Hamazaspean wants to make him his brother-in-law again
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 Hamazaspean wants to make him his brother-in-law again, and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 again, and to give Garegin his sister Hamazaspuhi in marriage. For
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 in marriage. For that reason, he spared him and ordered him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 For that reason, he spared him and ordered him guarded
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 he spared him and ordered him guarded
Բուզանդ/Buzand 5- 37:52 Then Danun dismounted, took out his sword and cut Garegin to
Բուզանդ/Buzand 5- 37:54 king Varazdat, Mushegh’s killer, with his son into the presence of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:54 brought all of them to him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 First, he ordered that Bat’s son be
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 Bat’s son be slain in his presence, then he had Bat
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 slain in his presence, then he had Bat beheaded. He had
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 then he had Bat beheaded. He had others destroyed in a
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 of the country of Armenia. He went to the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 country of the Byzantines where he lived his life and died
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 the Byzantines where he lived his life and died
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 grandees and naxarars of Armenia. He was their guide and head
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 their guide and head, ruling his principality or exerting his authority
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 ruling his principality or exerting his authority and giving the commands
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 He kept the land in cultivation
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 kept the land in cultivation. He took king Pap’s wife, tikin
Բուզանդ/Buzand 5- 37:60 As long as Manuel lived, he led the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 orders of the Byzantine emperor, he reasoned that he should have
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 Byzantine emperor, he reasoned that he should have at least someone
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 at least someone to support him. They took counsel with the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 took counsel with the tikin; he wanted to support the Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 with the entire land gave his hand to the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 the Iranian king; and how he was exalted by him with
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 how he was exalted by him with great gifts; and how
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 of the Armenian naxarars with him to the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 was to show support for him and to defend him, to
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 for him and to defend him, to offer to serve him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 him, to offer to serve him loyally, and to give him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 him loyally, and to give him the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 Garjoyl and those with him arrived at the court of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 the Iranian king. They gave him the hrovartaks of the tikin
Բուզանդ/Buzand 5- 38:3 the Iranian king saw them, he received them with delight, honoring
Բուզանդ/Buzand 5- 38:3 honoring them with great exaltation. He gave Garjoyl great pargew
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 along with Garjoyl one of his wealthy naxarars, an Iranian named
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 naxarars, an Iranian named Suren. He also sent [10000] armed cavalrymen, so
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 He also sent to sparapet Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 38:7 He sent sparapet Manuel gold tachar
Բուզանդ/Buzand 5- 38:7 gold tachar vessels, and by his own hand gave him great
Բուզանդ/Buzand 5- 38:7 by his own hand gave him great authority over the land
Բուզանդ/Buzand 5- 38:14 king of Iran, beloved by him, and he was greatly glorified
Բուզանդ/Buzand 5- 38:14 Iran, beloved by him, and he was greatly glorified by him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:14 he was greatly glorified by him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 Iranian king glorified Manuel for he honored him as a brother
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 glorified Manuel for he honored him as a brother or a
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 a brother or a son, he became very jealous of Manuel’s
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 sought some means of removing him from his favored position with
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 means of removing him from his favored position with the Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 38:16 except treachery toward the Iranians he plotted some wicked treachery and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:16 some wicked treachery and advanced his work with hypocrisy
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 He pretended to enter into intimacy
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 Manuel, trying first to win him over through acts of subordination
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 acts of subordination, to please him with intimacy. Then he gave
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 please him with intimacy. Then he gave himself out to appear
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 Manuel’s trustee and guardian. Next, he came to deliver this false
Բուզանդ/Buzand 5- 38:18 When Manuel heard this, he was astonished inwardly and note
Բուզանդ/Buzand 5- 38:20 believed what Meruzhan had told him as accurate, the general of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:21 Suren was peacefully encamped with his banak in unconcerned peace without
Բուզանդ/Buzand 5- 38:22 Manuel granted the marzpan Suren his life as a pargew and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:22 as a pargew and let him go on a horse
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 and prepared the men. Thereafter he knew that he had aroused
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 men. Thereafter he knew that he had aroused great hostility and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 this all the days of his life. But Meruzhan went to
Բուզանդ/Buzand 5- 39:0 war against Armenia, and how he perished with his troops, defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 39:0 and how he perished with his troops, defeated by Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 39:2 general, Manuel, heard about this, he assembled as many troops as
Բուզանդ/Buzand 5- 39:2 assembled as many troops as he could lay hands on in
Բուզանդ/Buzand 5- 40:0 at Manuel’s hands, just as his predecessor did
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 He struck and killed, exterminating, and
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 and killing the principal, Varaz. He took a huge amount of
Բուզանդ/Buzand 5- 41:0 at Manuel’s hand, as had his predecessors
Բուզանդ/Buzand 5- 41:2 He arrived and took a part
Բուզանդ/Buzand 5- 41:3 Mrhkan, and took much booty. He did not spare a single
Բուզանդ/Buzand 5- 42:4 Manuel, Armenia’s general, received them. He helped them, returning them to
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 He made Babik the ter and
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 two others, each according to his measure. Babik was the comrade
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 Manuel all the days of his life
Բուզանդ/Buzand 5- 42:6 lords in all the districts. He directed everyone in peace
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 All the days of his life the entire country of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:0 troops and was killed by him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 of Armenia, had voluntarily extended his hand to the king of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 and apostatized Christianity. Many times, he guided the Iranian troops, inflicting
Բուզանդ/Buzand 5- 43:2 Iran, taking many troops from him, and coming to the country
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 He had greatly boasted before the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 before the Iranian king that he would either seize, bind and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 the Iranian king, or else he would behead him and bring
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 or else he would behead him and bring his head to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 would behead him and bring his head to the king
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 reached the country of Armenia. He left a banak in the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 the Korchek district, then with his own personal brigade of assembled
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 personal brigade of assembled bandits he separated from the Aryan brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 He wanted to come and spring
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 spring upon Manuel unawares and he wanted to do this himself
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 do this himself so that he could boast that he, personally
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 that he could boast that he, personally, had concluded the war
Բուզանդ/Buzand 5- 43:6 To accomplish this, he spoke to the generals of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:7 Meruzhan, taking his brigade, came to the country
Բուզանդ/Buzand 5- 43:7 the country of Kog district. He stopped somewhere and spied on
Բուզանդ/Buzand 5- 43:10 would bring attention to himself. He delightedly boasted to his troops
Բուզանդ/Buzand 5- 43:10 himself. He delightedly boasted to his troops that: “Tomorrow I will
Բուզանդ/Buzand 5- 43:10 I will seize Manuel and his wife, Vardanoysh, will be disgraced
Բուզանդ/Buzand 5- 43:10 Vardanoysh, will be disgraced in his presence
Բուզանդ/Buzand 5- 43:11 He went off to accomplish the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:11 the deed, anxious to attain his end. In the place through
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 was on the road with his brigade, he encountered travellers whom
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 the road with his brigade, he encountered travellers whom he asked
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 brigade, he encountered travellers whom he asked: “Which way does the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:15 was saddened by these words. He ordered that the travellers be
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 Then as he went along the route, he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 he went along the route, he turned to Chaldean magic to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 the lots. But the witchcraft he consulted did not give him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 he consulted did not give him a favorable reading
Բուզանդ/Buzand 5- 43:17 in great anger Meruzhan sent his spies ahead to find some
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 But when he reached the place where the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 the horses had been kept, he did not find the herd
Բուզանդ/Buzand 5- 43:23 He was a small boy. In
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 with the women, Manuel raised his whip and beat upon his
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 his whip and beat upon his bare head. He forced him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 beat upon his bare head. He forced him not to go
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 his bare head. He forced him not to go into battle
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 go into battle because of his youthful age
Բուզանդ/Buzand 5- 43:25 Manuel was looking, but afterwards he armed, organized, and readied to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:26 Meruzhan came before them with his brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 sinful malefactor Meruzhan had placed his own weapon, ornament and helmet
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 emblem on many men in his brigade, causing many to resemble
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 brigade, causing many to resemble him. But he himself did not
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 many to resemble him. But he himself did not use his
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 he himself did not use his own emblem
Բուզանդ/Buzand 5- 43:28 Manuel saw their brigade, with his own brigade he fell upon
Բուզանդ/Buzand 5- 43:28 brigade, with his own brigade he fell upon them, resembling a
Բուզանդ/Buzand 5- 43:28 men who bore Meruzhan’s emblems, he thought to kill Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 5- 43:30 Manuel began to speak with his comrade-in-arms, Babik, saying
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 I recognize a sign of him from the many times during
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 one place together. For when he is mounted on a horse
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 is mounted on a horse, his thighs do not hug the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:33 looked for Meruzhan. They recognized him disguised, not wearing his own
Բուզանդ/Buzand 5- 43:33 recognized him disguised, not wearing his own emblem
Բուզանդ/Buzand 5- 43:34 called Meruzhan forward, saying to him: “ Hey, sorcerer, how long are
Բուզանդ/Buzand 5- 43:34 Meruzhan forward, saying to him: “ Hey, sorcerer, how long are you
Բուզանդ/Buzand 5- 43:35 Now when Meruzhan heard that, he immediately took his spear and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:35 heard that, he immediately took his spear and went forward to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:36 Meruzhan to the ground with his spear by thrusting it into
Բուզանդ/Buzand 5- 43:36 spear by thrusting it into his side, such that Meruzhan was
Բուզանդ/Buzand 5- 43:37 put on a horse by his grooms, and they cut off
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 had come to the battle. He had armed, organized and entered
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 from the Manuelean brigade, and he halted by the banks of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 banks of the Euphrates river. He struck and killed a countless
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 Meruzhan’s emblem-bearers saw Artawazd he ridiculed him. For he saw
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 bearers saw Artawazd he ridiculed him. For he saw a handsome
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 Artawazd he ridiculed him. For he saw a handsome, robust, beardless
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 youth. With emblem on spear, he attacked him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 emblem on spear, he attacked him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 Entering the encounter, he struck the man with an
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 The arrow passed right through him and the corpse fell to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:44 killed as a result of his horse, for both of them
Բուզանդ/Buzand 5- 43:45 be with Manuel then, since he returned to the banak
Բուզանդ/Buzand 5- 43:48 But they note: “ He is, nonetheless, our brother.” Then
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 arrow had passed right through him. When they saw him, he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 through him. When they saw him, he was saved from death
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 him. When they saw him, he was saved from death
Բուզանդ/Buzand 5- 43:50 and that the brigade with him had been lost, they themselves
Բուզանդ/Buzand 5- 44:2 Sparapet Manuel married his own daughter, Vardanduxt, to the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:2 the youth Arshak Arshakuni, making him his son-in-law
Բուզանդ/Buzand 5- 44:2 youth Arshak Arshakuni, making him his son-in-law
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 He also held a wedding for
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 for Arshak’s brother Vagharshak, marrying him to the daughter of the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:4 of Armenia and Vagharshak as his second
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 sick with a fatal illness. He called his son Artashir and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 a fatal illness. He called his son Artashir and gave him
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 his son Artashir and gave him his terutiwn, sparapetutiwn and generalship
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 son Artashir and gave him his terutiwn, sparapetutiwn and generalship and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 sparapetutiwn and generalship and ordered him to be an obedient and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:8 is great and acceptable, and He will not abandon you when
Բուզանդ/Buzand 5- 44:9 death; rather, place faith in Him Who made and confirmed everything
Բուզանդ/Buzand 5- 44:10 represents death for God, for His Churches, His covenant and for
Բուզանդ/Buzand 5- 44:10 for God, for His Churches, His covenant and for the natural
Բուզանդ/Buzand 5- 44:11 Armenia and king Arshak to him
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 Manuel lay sick on his bed, surrounded by king Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 of them Manuel exposed all his limbs to them, revealing that
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 than fifty scars, including on his male member, which he displayed
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 on his male member, which he displayed to all of them
Բուզանդ/Buzand 5- 44:13 He began to weep, saying: “From
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 of king Arshak and everyone. He beseeched king Arshak further, saying
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 do this. Every hour of his life he himself behaved so
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 Every hour of his life he himself behaved so, and taught
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 and taught others the same. He had mercy on the poor
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 He regarded it a bitter sin
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 excessively for the dead. During his day he had stopped this
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 the dead. During his day he had stopped this practise in
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 to do it. But after his death, stupid people dared to
Բուզանդ/Buzand 5- 44:21 one mourn me excessively, otherwise he will be condemnable. After my
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 With his own hands he distributed an
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 With his own hands he distributed an incalculable amount of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 the poor and the needy. He gave many parts of his
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 He gave many parts of his belongings to the Church and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 to the chief priests. Then he died
Բուզանդ/Buzand 5- 44:25 no one heeded the order he had given about not mourning
Բուզանդ/Buzand 5- 44:26 as a father because of his goodness, humanity, mildness, tranquility and
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 of Armenia. They requested from him an Arsacid king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 the Armenian kingdom, and through him he would get hold of
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 Armenian kingdom, and through him he would get hold of the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 He found a youth named Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 tohm, put the crown on his head, and married him to
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 on his head, and married him to his sister Zruanduxt. The
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 head, and married him to his sister Zruanduxt. The Iranian king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 sent all the forces at his disposal along with king Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 with king Xosrov and gave him the nuncio Zik as a
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 When king Arshak saw them, he gave way and departed, going
Բուզանդ/Buzand 6- 1:12 of them was obedient to his own monarch. Xosrov’s sector was
Բուզանդ/Buzand 6- 2:1 bishop Aghbianos from Manazkert village. He was a man with a
Բուզանդ/Buzand 6- 2:2 The innovation of his time was that he taught
Բուզանդ/Buzand 6- 2:2 of his time was that he taught all the priests to
Բուզանդ/Buzand 6- 2:5 an ermine, and wolf-skin. He even sat on the bema
Բուզանդ/Buzand 6- 2:6 passed all the days of his life in gluttony and licentiousness
Բուզանդ/Buzand 6- 2:6 life in gluttony and licentiousness. He held the position for three
Բուզանդ/Buzand 6- 3:2 He was a Christian man, but
Բուզանդ/Buzand 6- 3:2 no way altered Zawen’s arrangements. He led for two years and
Բուզանդ/Buzand 6- 4:1 became head of the bishops. He was Christ-minded, pious and
Բուզանդ/Buzand 6- 4:2 But he followed the arrangements of Zawen
Բուզանդ/Buzand 6- 5:1 had been a manager in his house
Բուզանդ/Buzand 6- 5:2 in the patriarch’s house, under his disposition twelve bishops, his coadjutors
Բուզանդ/Buzand 6- 5:2 under his disposition twelve bishops, his coadjutors, colleagues and advisors
Բուզանդ/Buzand 6- 5:3 other districts who were under him. These two were of those
Բուզանդ/Buzand 6- 5:4 day they were trusted by him in everything and were still
Բուզանդ/Buzand 6- 6:2 nationality. All the days of his life this man wandered about
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 He dwelled in the Arayratean district
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 Spirit. Until the day of his repose, he wandered the wildernesses
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 the day of his repose, he wandered the wildernesses as a
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 Then he died. They brought his body
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 Then he died. They brought his body from the wilderness and
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 Amok. Every year they commemorated his death
Բուզանդ/Buzand 6- 7:2 He behaved with sanctity and righteousness
Բուզանդ/Buzand 6- 7:2 worthy of the Holy Spirit. He travelled around with great power
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 the years of king Tiran. He was still alive during the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:0 Regarding bishop Yohan and his deportment, greed, stupidity, senseless words
Բուզանդ/Buzand 6- 8:0 how, in return for wealth, he took on himself responsibility for
Բուզանդ/Buzand 6- 8:1 it is proper to style him a bishop
Բուզանդ/Buzand 6- 8:2 He was a hypocritical man who
Բուզանդ/Buzand 6- 8:2 never wearing shoes, though wrapping his feet in grass in summertime
Բուզանդ/Buzand 6- 8:3 His greed had no limits but
Բուզանդ/Buzand 6- 8:3 greed had no limits but he could not replace piety for
Բուզանդ/Buzand 6- 8:3 piety for God with greed. He did unworthy and unbelievable things
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 One day he happened to be travelling a
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 seated on a pack animal. He encountered an unknown lay youth
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 on a horse, sword at his waist, knife in his belt
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 at his waist, knife in his belt, and bow and quiver
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 and bow and quiver on his back. He had washed, anointed
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 and quiver on his back. He had washed, anointed, arranged and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 and put an ornament in his hair, and thrown a cape
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 and thrown a cape over his shoulders
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 He was riding along the road
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 brigandage. As for the horse he was astride, it was large
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 bishop Yohan saw the horse he was astonished and he wanted
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 horse he was astonished and he wanted it
Բուզանդ/Buzand 6- 8:9 But Yohan forcibly made him dismount. He took him away
Բուզանդ/Buzand 6- 8:9 Yohan forcibly made him dismount. He took him away from the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:9 made him dismount. He took him away from the road
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 man to the ground, placed his hand on, him making him
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 ground, placed his hand on, him making him a priest, ordered
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 his hand on, him making him a priest, ordered him to
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 making him a priest, ordered him to rise, to undo the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 to undo the ties on his cloak, and put on a
Բուզանդ/Buzand 6- 8:15 But he did not even know which
Բուզանդ/Buzand 6- 8:19 the cleric’s frock went to his tun and entered the midst
Բուզանդ/Buzand 6- 8:19 and entered the midst of his family
Բուզանդ/Buzand 6- 8:20 He said to his wife and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:20 He said to his wife and family: “Arise and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:22 But he note: “Arise and pray, for
Բուզանդ/Buzand 6- 8:23 finally agreed to pray with him
Բուզանդ/Buzand 6- 8:25 and I forgot to tell him. He made me a priest
Բուզանդ/Buzand 6- 8:25 I forgot to tell him. He made me a priest and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:26 The man’s family said to him: “ Get up, go back to
Բուզանդ/Buzand 6- 8:26 to the bishop and tell him
Բուզանդ/Buzand 6- 8:28 He arose and went to the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:29 But Yohan said to him: “ Bring a pitcher of water
Բուզանդ/Buzand 6- 8:30 Taking the water, he poured it on the man’s
Բուզանդ/Buzand 6- 8:31 Go.” Thus, he quickly got rid of him
Բուզանդ/Buzand 6- 8:31 he quickly got rid of him
Բուզանդ/Buzand 6- 9:2 the vineyard cried out to him: “ Lord bishop, bless us and
Բուզանդ/Buzand 6- 9:5 soon as the bishop reached his dwelling place, torments were visited
Բուզանդ/Buzand 6- 9:5 place, torments were visited on him. Protuberances resembling thorns appeared on
Բուզանդ/Buzand 6- 9:5 on all the limbs of his body
Բուզանդ/Buzand 6- 9:6 He was in great, wicked torment
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 Finally, he summoned the vineyard-worker and
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 the vineyard-worker and begged him to pray over him, to
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 begged him to pray over him, to save him from the
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 pray over him, to save him from the pains
Բուզանդ/Buzand 6- 9:9 pressured the vineyard-worker until he got up and prayed, saying
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 When he had said this, the bishop
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 thorns, began to fall off his entire body. He was immediately
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 fall off his entire body. He was immediately cured of the
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 bishop Yohan, Parhen’s son, when he went to the kings of
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 for them. Through this clowning he exercised the greed for which
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 exercised the greed for which he had an insatiable appetite, and
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 had an insatiable appetite, and he used the buffoonery to serve
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 used the buffoonery to serve his own ends
Բուզանդ/Buzand 6- 10:2 He would go on all fours
Բուզանդ/Buzand 6- 10:3 While doing this he would exclaim: “I am a
Բուզանդ/Buzand 6- 10:5 and all the days of his life he did such unworthy
Բուզանդ/Buzand 6- 10:5 the days of his life he did such unworthy deeds because
Բուզանդ/Buzand 6- 10:5 such unworthy deeds because of his greed and avarice
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 in accordance with God’s wishes. He led his people with complete
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 with God’s wishes. He led his people with complete honesty and
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 with complete honesty and throughout his life he conducted the episcopacy
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 honesty and throughout his life he conducted the episcopacy in accordance
Բուզանդ/Buzand 6- 12:1 drank of the Holy Spirit. He worked and led his people
Բուզանդ/Buzand 6- 12:1 Spirit. He worked and led his people in a Christian manner
Բուզանդ/Buzand 6- 13:2 Each of them led his people on the path of
Բուզանդ/Buzand 6- 13:2 God all the days of his life
Բուզանդ/Buzand 6- 14:1 of the land of Armenia. He was a prominent, renowned, and
Բուզանդ/Buzand 6- 14:1 very virtuous man who, throughout his life, led his people in
Բուզանդ/Buzand 6- 14:1 who, throughout his life, led his people in an enlightened manner
Բուզանդ/Buzand 6- 15:2 But he was unable to reproach anyone
Բուզանդ/Buzand 6- 15:2 unable to reproach anyone, though he himself dwelled in silence, modesty
Բուզանդ/Buzand 6- 15:3 But as regards clothing, he followed Zawen’s example. He wore
Բուզանդ/Buzand 6- 15:3 clothing, he followed Zawen’s example. He wore laced and embroidered garments
Բուզանդ/Buzand 6- 15:4 Nonetheless, all the days of his life he was mild, humble
Բուզանդ/Buzand 6- 15:4 the days of his life he was mild, humble, benevolent, and
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 all those dwelling in retreats. He was the overseer of everyone
Բուզանդ/Buzand 6- 16:3 the country of Armenia called him vardapet
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 Nerses, though after Nerses’ death he had entered the ranks of
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 took the youth Mushe as his student and taught him his
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 as his student and taught him his ways. But he had
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 his student and taught him his ways. But he had many
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 taught him his ways. But he had many other students of
Բուզանդ/Buzand 6- 16:6 Spirit of God. Those with him, resembling him, performed very great
Բուզանդ/Buzand 6- 16:6 God. Those with him, resembling him, performed very great miracles and
Բուզանդ/Buzand 6- 16:8 all the shens with monasteries. He set up many correct arrangements
Բուզանդ/Buzand 6- 16:9 He chose the wilderness for his
Բուզանդ/Buzand 6- 16:9 He chose the wilderness for his dwelling and lived where the
Բուզանդ/Buzand 6- 16:11 blessed Mushe was always with him. Others circulated around other districts
Բուզանդ/Buzand 6- 16:12 the district of Taron, where he built his retreats
Բուզանդ/Buzand 6- 16:12 of Taron, where he built his retreats
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 And when they had deprived him of his kingdom, rule passed
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 they had deprived him of his kingdom, rule passed to the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 kings, son of Vram. But him Satan made his accomplice, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 Vram. But him Satan made his accomplice, and spewing out all
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 accomplice, and spewing out all his accumulated venom filled him like
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 all his accumulated venom filled him like a quiver with poisonous
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 He began to wax haughty in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 began to wax haughty in his impiety; by his roaring he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 haughty in his impiety; by his roaring he blew winds to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 his impiety; by his roaring he blew winds to the four
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 four corners of the earth; he made those who believed in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 in Christ to appear as his enemies and opponents; and he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 his enemies and opponents; and he tormented and oppressed them by
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 tormented and oppressed them by his turbulent conduct
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:5 of blood were dear to him, therefore he was agitated within
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:5 were dear to him, therefore he was agitated within himself: “On
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 In his great folly, like a ferocious
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 like a ferocious wild beast he attacked the land of the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 the land of the Greeks. He struck as far as the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 of Nisibis and ruined in his assault many Roman provinces; all
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 Roman provinces; all the churches he put to the torch, he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 he put to the torch, he amassed plunder and captives, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 the blessed emperor Theodosius, since he was peace-loving in Christ
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 to go out to oppose him on the field, but he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 him on the field, but he sent to him a man
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 field, but he sent to him a man called Anatolius, who
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:8 were in the imperial city he arrested and handed over to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:8 arrested and handed over to him
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 Whatever he, Yazkert said at that time
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 Yazkert said at that time, he, Theodosius carried out according to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 to the former’s desires; thus, he restrained him from much anger
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 former’s desires; thus, he restrained him from much anger, and he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 him from much anger, and he returned to his own city
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 anger, and he returned to his own city of Ctesiphon
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:10 the impious ruler saw that his wickedness had succeeded, he began
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:10 that his wickedness had succeeded, he began to increase his plotting
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:10 succeeded, he began to increase his plotting, as one throws more
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 From being a little suspicious he became thoroughly fearless; therefore, he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 he became thoroughly fearless; therefore, he caused many to fall away
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 imprisonment and tortures, and some he put to a terrible death
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:12 He confiscated goods and possessions and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 And when he saw that they had been
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 been scattered to many regions he summoned to a council his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 he summoned to a council his perverse ministers, who were bound
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:17 concerning them: “A man in his hunger will go about and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 were of the same mind. He wrote edicts and sent many
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 messengers to every region of his empire
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:36 of the Greeks broken before him, they were greatly stricken in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:38 to the king, hastily fulfilling his orders and doing everything according
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:38 and doing everything according to his wishes
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 as if the desires of his thoughts had been accomplished. And
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 had been accomplished. And behold he acted with them just as
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 just as the ministers of his impiety had advised
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 come to the royal service, he was even more happy in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 and all the host of his army
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:41 Outwardly he hid the desires of his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:41 he hid the desires of his mind, and unwillingly bestowed lavish
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:42 He marched immediately against the kingdom
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:42 after fighting for two years he was unable to make any
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:43 Then he dispatched the warriors to each
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:43 one’s place, and summoned to his presence others in their stead
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:44 And thus, he established the habit from year
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:44 from the fourth year of his reign up to the eleventh
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 And when he saw that the Romans remained
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 pact which they had with him, and that the Khaylndurk had
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 and that in every region his empire lived in peace, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 lived in peace, and that he had put the king of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 into even greater straits since he had ruined most of his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 he had ruined most of his provinces and had prevailed over
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 provinces and had prevailed over his rule, then he sent messengers
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 prevailed over his rule, then he sent messengers throughout all the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 all the fire-temples of his land, he increased the sacrifices
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 fire-temples of his land, he increased the sacrifices of fire
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 bulls and hairy goats, and he assiduously multiplied his impure cult
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 goats, and he assiduously multiplied his impure cult. He honored many
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 assiduously multiplied his impure cult. He honored many of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:46 He gave a further command that
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 Thus, he waxed haughty and overweening; in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 waxed haughty and overweening; in his arrogance he exceeded the nature
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 and overweening; in his arrogance he exceeded the nature of man
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 matter of physical warfare, but he began to think of himself
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 superior to the nature of his ancestral rank. Therefore, he deceit
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 of his ancestral rank. Therefore, he deceit fully hid his intention
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 Therefore, he deceit fully hid his intention; but, as it appeared
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 it appeared to the wise, he placed himself in the rank
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 He grew furious at the name
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 the name of Christ, when he heard that he had been
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 Christ, when he heard that he had been tortured and crucified
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 As in this fashion he madly raved from day to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 the Armenian princes debated with him and note: “Valiant king, whence
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 and you will hear of his resurrection, his appearance to many
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 will hear of his resurrection, his appearance to many, his ascension
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 resurrection, his appearance to many, his ascension to heaven, his sitting
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 many, his ascension to heaven, his sitting at the right hand
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 the Father, the promise of his Second Coming when he will
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 of his Second Coming when he will effect the miraculous resurrection
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 and the summary compensation of his just judgment
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:52 When the king heard this he was deeply smitten, but outwardly
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:52 was deeply smitten, but outwardly he laughed and note: “All that
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:53 Christ replied and note: “If his bodily sufferings are credible to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:53 credible to you should be his awesome Second Coming
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 When the king heard this, he blazed up like the fire
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 the furnace in Babylon, until his own people around him were
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 until his own people around him were consumed like the Chaldaeans
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:55 Then he poured out all the fury
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:55 out all the fury of his ire on that blessed man
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:56 Bound hand and foot he was given over to torture
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:56 two years, and deprived of his princely rank, he received sentence
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:56 deprived of his princely rank, he received sentence of death
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:1 and trembles at every contingency; he is a dreamer in his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:1 he is a dreamer in his lifetime, and at his death
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:1 in his lifetime, and at his death is despatched to irretrievable
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:3 know death, fears death; but he who knows death does not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:8 but is very poor in his mind, such a man is
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:9 wisdom that is equal to his throne, he is unable to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:9 is equal to his throne, he is unable to shine in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:9 is unable to shine in his rank
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:12 for all those for whom he was the cause of destruction
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:14 which was brought about by him against the holy churchnot
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 agitates the great sea, so he shook and convulsed the whole
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 convulsed the whole host of his army
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:16 He made a review of all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:17 He also deceitfully introduced Christianity and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:18 And he hastened quickly to fulfill what
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:18 to fulfill what was in his mind
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:20 themselves for the trial of his hidden stratagems
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 the impious ruler realized that his perverse plan had been revealed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 flames of the fire which he had prepared had become known
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 had blown on it, then he began to wound his own
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 then he began to wound his own evil mind with hidden
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 mind with hidden arrows and he saw incurable wounds inflicted on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 saw incurable wounds inflicted on his soul and body
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 Now he flashed and writhed like a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 like a poisonous snake, now he stretched himself and roared like
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 roared like a furious lion. He rolled, twisted, and sprawled in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 rolled, twisted, and sprawled in his double-faced intention, striving to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 faced intention, striving to fulfill his desired plans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 Since he was unable to seize and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 together in one spot near him— he therefore began to give
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 in one spot near him he therefore began to give precedence
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 the details? All the unworthy he promoted and all the worthy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 promoted and all the worthy he demoted, until he had split
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 the worthy he demoted, until he had split father and son
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 Although he worked this confusion among all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 this confusion among all nations, he especially strove against the land
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 the land of Armenia. For he saw that they were very
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:27 He deceived some of them with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 And still further vain hopes he offered to their souls. In
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 their souls. In this way he was continuously enticing and exhorting
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 enticing and exhorting: “If only, he said, you accept the religion
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 In such fashion he deceitfully humbled himself before all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 love, but hypocritically so that he might be able to seduce
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 to the former advice of his counselors
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:30 Thus, he acted, beginning from the fourth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:30 from the fourth year of his reign up to the eleventh
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 However, when he saw that his secret cunning
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 However, when he saw that his secret cunning had been in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 no way effective but that his opponents waxed the greaterfor
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 opponents waxed the greaterfor he saw Christianity daily increasing and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 the distant road through which he was passinghe began to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 through which he was passing he began to languish, to waste
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 waste away, and to lose his spirits from sighing
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 He unwittingly revealed his secret plans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 He unwittingly revealed his secret plans. He gave a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 unwittingly revealed his secret plans. He gave a public command: “Let
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 in the great camp, and he imposed strict injunctions on everyone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 imposed strict injunctions on everyone. He also hastily dispatched messengers to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 of the twelfth year of his reign, he gathered a force
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 twelfth year of his reign, he gathered a force infinite in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 saw this, unable to oppose him in battle he retreated to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 to oppose him in battle he retreated to the regions of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 lived in hiding with all his troops
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:36 But the Persian king assailed his provinces, regions and lands, captured
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:36 plunder, and brought them to his own empire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:37 in the same vain plans, he was strengthened in his erring
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:37 plans, he was strengthened in his erring intention and said to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:37 erring intention and said to his impious ministers: “With what shall
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:41 Then he held within the Pass the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 When he had restrained and confined them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 enemy dwelt all aroundthen he laid hands on them and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 until the king himself with his own eyes saw their denunciation
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 denunciation of their treatment, but he immediately affirmed with an oath
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:46 So, his malicious servants received authority to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 But the others he deceitfully left alone for a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 harm on those imprisoned. This he did by the advice of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:49 Twelve days later he commanded a banquet to be
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:49 than the daily custom, and he summoned many of the Christian
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:50 ready to take their seats, he granted a place at the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:50 to each one of them; he conversed with them in a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:50 gentle way in accordance with his former manner so that perhaps
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:51 Although they all refused, he did not force them but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:51 offered their usual food, and he increased the merrymaking in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 Likewise, he did not remember anyone’s earthly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 the princes who had nourished his brothers with their mothers’ milk
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 with their mothers’ milk, these he condemned even more than all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:63 In addition to all this he contrived even further wickedness
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 He sent one of his trusted
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 He sent one of his trusted servants, called Denshapuh, on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 on a mission to Armenia. He came at the royal command
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:65 Although outwardly he dissimulated, yet within his plans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:65 outwardly he dissimulated, yet within his plans were revealed as evil
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:66 First: he cast the freedom of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:67 Second: he included in the same census
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:68 Third: he increased the tax burden on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:69 Fourth: by slander he pitted the nobility against each
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 He did all this in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 Christians of the land, but he incited accusations against him, deprived
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 but he incited accusations against him, deprived him of office, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 incited accusations against him, deprived him of office, and in his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 him of office, and in his place brought a Persian to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 to the country. In addition, he also brought a chief-magus
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:72 the church. Therefore, nobody opposed him despite the severity of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:81 And he conceived two in his belly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:81 And he conceived two in his belly, one from making sacrifice
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:82 When he knew that there were two
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:82 that there were two in his belly, he note: ’To the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:82 were two in his belly, he note: ’To the one who
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:83 who had been conceived from his doubt tore open the belly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:84 Zrvan said to him: ’Who are you?’
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:85 He note: ’I am your son
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:86 Zrvan said to him: ’My son is luminous and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:87 And when he had wept very bitterly, he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:87 he had wept very bitterly, he gave him his rule for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:87 wept very bitterly, he gave him his rule for a thousand
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:87 very bitterly, he gave him his rule for a thousand years
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 When he begat the other son he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 he begat the other son he called him Ormizd. He took
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 the other son he called him Ormizd. He took the rule
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 son he called him Ormizd. He took the rule from Arhmn
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 it to Ormizd, saying to him: ’Up to now I sacrificed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:92 evil and good derive from him.
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:96 But in truth he was son to a certain
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:105 was crucified by men, that he died and was buried, then
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 Bishop Joseph and his united colleagues from the greatest
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 God for long life for him, so that he may rule
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 life for him, so that he may rule in peace his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 he may rule in peace his universal empire, which has been
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 which has been entrusted to him by God, and so that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:131 of heaven and earth, and he explained and expounded your religion
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:132 they were unable to refute him, he was stoned and put
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:132 were unable to refute him, he was stoned and put to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:133 places of your own country his book is to be found
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:136 there is none other beside him, neither older nor younger
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 not receive the beginning of his existence from anyone, but he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 his existence from anyone, but he is eternal in himself; he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 he is eternal in himself; he is not in any place
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 in any place but is his own place; he is not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 but is his own place; he is not in any time
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 time but time derives from him; and he is prior not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 time derives from him; and he is prior not only to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 He is not shaped into a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 a material appearance nor is he subject to the vision of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 the vision of the eye; he is not merely impalpable to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 merely impalpable to the hand, he is not even graspable by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 the incorporeal angels. But if he himself wishes he is comprehensible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 But if he himself wishes he is comprehensible to minds worthy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 comprehensible to minds worthy of him, though he is not visible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 minds worthy of him, though he is not visible to the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:139 His name is Creator of heaven
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:139 heaven and earth. But as he is self-existent, prior to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:139 heaven and earth, so is he self-named
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 He himself is timeless, but when
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 himself is timeless, but when he wished he made a beginning
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 timeless, but when he wished he made a beginning of existence
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 a beginning of existence for his creatures, not from something but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 something but from nothing. For he alone issomethingand everything
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 else received its being from him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 Not that after he had taken thought then he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 he had taken thought then he created creatures, but before he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 he created creatures, but before he created, in his foreknowledge he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 but before he created, in his foreknowledge he saw the creatures
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 he created, in his foreknowledge he saw the creatures
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 God, likewise then also, before he had created, he was aware
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 also, before he had created, he was aware of the uncreated
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 were arranged and ordered before him, both of men and of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:143 And because he is a creative power, his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:143 he is a creative power, his benevolence was unable to prevent
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:147 is obedient and submissive to his father, and there is one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:148 evil; it has occurred that he again returned to the good
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:148 returned to the good, yet his nature is one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 jealous at that time if he had not commanded not to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 from the tree. But if he had previously cautioned, he therein
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 if he had previously cautioned, he therein revealed the mercy of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 therein revealed the mercy of his natural love
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:154 anyone would have intercourse with his own parent
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:156 that creatures were born at his word
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:158 He who is himself incorruptible begat
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:158 but the latter fell of his own will and was rendered
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:158 longer able to stand on his feet
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 Because he was from earth and had
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 acted for and by himself, he returned to the same nature
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 of some evil being that he received punishment, but from his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 he received punishment, but from his own laziness in not obeying
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 not obeying the benevolent command, his subject part was chastised by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 chastised by the death which he suffered in his own person
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 death which he suffered in his own person
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 these opposites is one, and he brings them into harmony by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 harmony by persuasion. Just as he crushes and softens the heat
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 warmth of fireso too he grinds up the fine earth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 of water to flow downwards he solidifies and hardens by the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 Creator might offer worship to his creatures. Therefore, he who created
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 worship to his creatures. Therefore, he who created this world took
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 alone is incorruptible and that he is one, not twothe
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 all things were fashioned at his creative command
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:175 world, how much more does he care for the rational world
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 the great prophet Moses. With him God spoke in the bramble
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 Sinai, and face to face he set down the law and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 law and gave it to him. He made known to him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 and gave it to him. He made known to him this
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 him. He made known to him this material world as created
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 material world as created and his own immaterial essence as Creator
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 these elements from nothing. And he revealed to him that this
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 nothing. And he revealed to him that this earth with its
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 beings were the works of his hands
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:179 creatures carry out the commands he orders without reasoning, and never
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:179 rational. If they abide by his command, they are immortal and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:180 He gave all creation into subjection
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:180 each one’s honor, so that his dominion may appear blameless and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 voice of God: “A servant, he says, who does not know
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 not know the will of his lord and does something worthy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 is beaten, but less”; whereas he who is informed of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 king’s will and transgresses in his presence, is greatly punished without
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 words and a false promise, he proffered an unrealizable hope to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 as to a child, turning his mind upwards so that by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 fruit of the treewhich he had been commanded not to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 been commanded not to approach he might become god
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 So, he forgot God’s command, was tricked
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 the glory of immortality that he possessed; nor did he gain
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 that he possessed; nor did he gain the dream of his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 he gain the dream of his hope
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 from the place of life, he was cast into this corruptible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:192 the whole of this world, he who wishes life for everyone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:193 So, where transgression increased, he inflicted all with death; but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:193 where there was attentive obedience, he bestowed gifts of immortality
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:194 He is the true God, Creator
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 name Jesus Christ, you call him the son of Pandurak and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 son of Pandurak and suppose him to be a deceiver; you
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:199 Just as he made this massive body, the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:199 likewise without any bodily mediator he took flesh from the unsullied
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 He was truly God and became
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 truly man. In becoming man he did not lose his divinity
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 man he did not lose his divinity, nor in remaining God
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 nor in remaining God did he spoil his humanity, but he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 remaining God did he spoil his humanity, but he remained the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 he spoil his humanity, but he remained the same and one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:201 invisible or approach the unapproachable, he came and submitted to our
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:201 so that we might attain his divinity
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:202 He did not think it any
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:202 body created by himself, but he honored as divinely fashioned his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:202 he honored as divinely fashioned his own creation
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 Not gradually did he bestow on it the honor
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 angels, but all at once he put on the entire human
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 spirit, and united it to his divinitya unity and not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 This Jesus Christ, who in his own body redeemed the whole
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 And, as the Godhead knows, he was formed from the immaculate
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 from the East to worship him, was nourished as an infant
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:205 He performed great signs and miracles
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:206 He was crucified, died, was buried
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:207 He moved among them for forty
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:207 of Olives to heaven before his own disciples, and came and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 He promised to come a second
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:215 right to do so, because he was immortal and so loved
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:215 and so loved us that he accepted death in order that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:215 death in order that by his death we might be saved
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 And if he did not spare his own
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 if he did not spare his own immortality, wesince we
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 willshall willingly die for his love so that he may
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 for his love so that he may willingly endow us with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 may willingly endow us with his own immortality; we shall die
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 die as mortals so that he may accept our death as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 He began to gnash his teeth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 He began to gnash his teeth like one fatally wounded
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 one fatally wounded. In public he raised his voice in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 wounded. In public he raised his voice in the great assembly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:224 shall inflict the same on him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 the chief-scribe and commanded him to write an edictnot
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 by name the men whom he knew personally. Their names were
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 of them were already by him in the army, others were
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 and some of the princes he had left in Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 under some distinguished general, for him ( the shah) to send a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 about the welfare of Armenia; he would do the same twice
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 they went out to war, he would greatly thank them for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 thank them for coming to him, and in front of his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 him, and in front of his companions and all the magnates
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 companions and all the magnates he would praise them all and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:247 But on that day, he remembered nothing at all of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:247 but like an evil demon he did not cease provoking and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 He resembled the tumult of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 but from the bottommost depths he rose in a mass of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 like a wild beast, shaking his whole worldwide empire as if
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 He raised his voice in a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 He raised his voice in a bellow and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 the great god who with his rays illuminates the whole universe
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 the whole universe and with his warmth gives life to all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 one, each of you bends his knee to him with me
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 you bends his knee to him with me, confessing him as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 to him with me, confessing him as god, I shall not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 fathers and great-grandfathers rendered him service and loyally fulfilled all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 service and loyally fulfilled all his commands, often receiving generous presents
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 often receiving generous presents from him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:255 than in the time of his father
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 full of all deceit, turned his face to one side and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 became more bitter than gall. He spewed forth the sea of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 of the willful bile in his stomach; from his nose and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 bile in his stomach; from his nose and mouth issued hot
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 Unable to tame his heart he destroyed the strength
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 Unable to tame his heart he destroyed the strength of his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 he destroyed the strength of his body, pierced the overflowing vessel
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 pierced the overflowing vessel of his plans, and scattered and wasted
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 and scattered and wasted all his deceitful thoughts
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:270 And what he had never intended to reveal
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:270 never intended to reveal to his friends, unwillingly he revealed before
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:270 reveal to his friends, unwillingly he revealed before the servants of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 Three and four times he repeated his false oath to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 and four times he repeated his false oath to the sun
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:272 anyone is found to resist, he will be trampled by wild
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 straightaway he ordered the honorable princes to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 princes to be expelled from his presence in great dishonor. He
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 his presence in great dishonor. He strictly commanded the chief-executioner
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 the perverse one took up his residence in unconsolable sadness
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 indissoluble love for Christ, for he had been baptized in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 in the living font, and he was greatly concerned with saving
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 When he became fully aware that the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 on Armenia all the evils he had threatened, he advised a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 the evils he had threatened, he advised a few of them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 sent off the cavalry, and he himself in haste followed closely
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 closely behind. Deeply wounded in his intentions, he shattered his earlier
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 Deeply wounded in his intentions, he shattered his earlier firm oath
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 in his intentions, he shattered his earlier firm oath
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:285 and obstruct the desires of his impiety; lead us back with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:286 as if the desire of his impiety would be fulfilled
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 When the king heard this he very greatly rejoiced, thinking the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 the gods had come to his help and had toppled and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 adoration to the sun, honoring him with sacrifices and with all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:288 righteousness was absorbing and consuming his dark plots, and that they
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:288 were destroying and ruining all his perverse desires
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 the revelation of the truth he in no way comprehended the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 the deceitful ruses by which he was tricked
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:290 He showered them with earthly gifts
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:290 and making them distinguished throughout his entire worldwide empire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 With unbounded liberality he bestowed on each one of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 towns from the royal treasury. He called them dear friends, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 in the arrogant presumption of his perverse mind he thought that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 presumption of his perverse mind he thought that the truth could
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:292 Having done this, he gathered a large force of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:292 more than seven hundred teachers he sent with them, and over
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:292 with them, and over them he appointed a certain great prince
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:293 Humbly and beggingly he ordered them: “By the time
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:294 thus, with éclat and honor he sent them off on the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 He himself sent joyful tidings to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 magnates of every region of his dominions howby the help
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:296 fulfill the command at once. He, the king, sent word to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:301 He fixed a time, six months
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 From Navasard to Navasard,” he said, “in every place that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:6 ’Who denies me before men, him shall I too deny before
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 With the sad news in his mouth and with his collar
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 in his mouth and with his collar rent, he reached the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 and with his collar rent, he reached the group of bishops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 bishops; bursting into profuse tears, he related all the details of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 details of the tortures, but he did not reveal to them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:35 of blood brother be upon his relative who may transgress the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:35 Let not a father spare his son, nor a son respect
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:35 son, nor a son respect his father’s dignity
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:36 and a servant turn against his master
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 the church on a Sunday. He intended to put the proposed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:42 priest Ḷevond, in concert with his leading supporters and many clergy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 Although he was not informed of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 of the chief magus’s force, he did not wait for all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 all the bishops, nor did he give way for a moment
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 to the impious ruler, but he brought a great tumult on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:49 He frequently begged his assistants to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:49 He frequently begged his assistants to rescue him from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:49 begged his assistants to rescue him from death and bring him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:49 him from death and bring him back to the court safe
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 In the matter for which he had come he pressed them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 for which he had come he pressed them, saying: “Let me
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 to the great king that he should abandon such a project
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 exterminated from the land. So, he gave a strict order that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 Yet the more he wished to restrain and prevent
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:59 becoming embittered and soured, yet he was unable to diminish their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:60 Furthermore, although he locked and sealed the doors
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 sheep to the heavenly salt, he stopped and cut short their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 and cut short their torments. He commanded the magi and chief
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:70 man hears and another what he sees for sure with his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:70 he sees for sure with his own eyes
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:72 of all the nobles and he had entrusted this whole country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 them alone in accordance with his former edict and to let
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:81 from the land of Siunik he increased his own forces for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:81 land of Siunik he increased his own forces for the support
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:82 Then he note
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:85 had no desire to heed him, for he had sincerely accepted
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:85 desire to heed him, for he had sincerely accepted the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:86 Then he began to deceive some with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:86 common people in fearful words, he disheartened them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 He continually increased the allowances of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 allowances of the banqueting-hall, he extended the music of jollity
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 drunken singing and lascivious dancing. He amused some with music and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 He had brought from the treasury
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 a mass of wealth and he secretly distributed bribes to each
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 and honor; and very deceitfully he enticed innocent men and drew
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:90 had inflicted mortal wounds on his soul, they turned away in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:90 away in horror and avoided him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 they realized the firmness of his mind, and that he had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 of his mind, and that he had not in the least
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 in the least failed in his love for Christ
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:92 After praying together over him, they received him again into
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:92 together over him, they received him again into the fold of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:93 Through him they brought many to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 of the chief-magus that he was unable to understand the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 to understand the consequences of his deeds
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:96 He began to distribute the magi
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:104 great act of witness. straightaway he was stoned by them on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:105 king’s gifts and trampled underfoot his fearsome commands
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 When they arrested the marzpan he was for joining them with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 remain firm in the covenant; he repented of his earlier falling
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 the covenant; he repented of his earlier falling away from them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:110 He fell in penitence at the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:110 bishops and tearfully begged that he should not be rejected and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 Two and three times he repeated an inviolable oath on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 Holy Gospel before them all; he put it in writing, sealed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 bound it to the Gospel. He begged that it be left
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 themselves as men to kill him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 Now although they well knew his deceitful hypocrisy and that he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 his deceitful hypocrisy and that he would falsely return to his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 he would falsely return to his old error, they were in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 no way anxious to seize him because of his former transgression
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 to seize him because of his former transgression, but they left
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 former transgression, but they left his condemnation to the Holy Gospel
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:121 and they dug each one his own grave. Their lives were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:122 in us; it is for him easy to renew again from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:122 recompense each one according to his deeds
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:134 befell them and everyone told his neighbor of these unprecedented visions
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 saying: ’If you willingly accept his religion, you will receive gifts
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 receive gifts and honors from him and you will gain relief
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:139 if anybody resists and opposes, he will be punished with death
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 magiand to seek from him the emperor of the West
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 aid and support, even entering his service should he so wish
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 even entering his service should he so wish
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 your earlier affection: when in his youth he fled from his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 affection: when in his youth he fled from his murderous uncles
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 his youth he fled from his murderous uncles who had assassinated
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 murderous uncles who had assassinated his father, he lived and was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 who had assassinated his father, he lived and was brought up
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 Greeks; made king by you, he ruled over his ancestral land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 by you, he ruled over his ancestral land. Likewise, having received
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 the holy archbishop of Rome, he illuminated the benighted regions of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 very time the end of his life suddenly befell him. This
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 of his life suddenly befell him. This put a serious obstruction
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 In his stead the emperor Marcianus came
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 The king was influenced by his evil counselors Anatolius, who was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 and ungodly to bootso he was unwilling to heed the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 Therefore, he quickly dispatched that same Elpharios
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 contracted a firm pact with him that he would not support
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 firm pact with him that he would not support the Armenian
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:159 to Nershapuh Rmbosean, and charged him with defending the country near
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:161 prince of Siunik, who in his innermost heart had not abandoned
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:161 innermost heart had not abandoned his covenant with the heathen
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:162 He chose and took with him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:162 He chose and took with him those whom he knew to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:162 took with him those whom he knew to be weak in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:163 prince of the Bagratunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:164 prince of the Khorkhorunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:165 prince of the Apahunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:166 prince of the Vahevunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:167 prince of the Palunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:168 prince of the Gabeleank with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:169 The prince of Urts with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:170 troops from the royal house he brought over to his side
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:170 house he brought over to his side and some lesser nobles
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 With deceitful cunning he lay in wait in the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 wait in the strongholds of his own land with the fictitious
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 with the fictitious excuse that he would rapidly move to attack
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:172 But from his securely hidden lair he quickly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:172 from his securely hidden lair he quickly sent messengers to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:176 Face him boldly and do not hesitate
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:177 This he wrote and explained to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 When he heard all this encouraging news
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 Armenian general was advancing on him with a small number of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 a small number of troops, he did not remain in the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 gathered all the host of his army and rapidly crossed the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 the great river called Kura. He encountered him near the borders
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 river called Kura. He encountered him near the borders of Georgia
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:179 After crossing with all his troops, he drew them up
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:179 crossing with all his troops, he drew them up to enclose
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:180 and all the troops with him saw the host of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:186 offered resistance; they unseated from his horse and killed one of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 that spot Arshavir Arsharuni raised his eyes, roared like a lion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 of the Lpink. Many of his aides-de-camp he killed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 of his aides-de-camp he killed with him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 de-camp he killed with him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:188 all alike struck each man his opponent to the ground
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 river on the back of his horse with his armor. Saved
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 back of his horse with his armor. Saved from the battle
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 battle by the skin of his teeth, he brought the sad
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 the skin of his teeth, he brought the sad news to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 news arrived from Armenia, beating his forehead and tearing his collar
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 beating his forehead and tearing his collar because of the rebellious
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 because of the rebellious Vasak: “ He has abandoned the Christian covenant
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 which was the army’s quarters. He has also seized, destroyed, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 and towns in its neighborhood. He has put to flight all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 He has also laid hands on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 seized the holy altar vessels. He has led away captive priests’
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 bound them and imprisoned them. He has extended his ravaging and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 imprisoned them. He has extended his ravaging and ruin over the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:205 Of those with him, a few have fled to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:205 but most have followed after his impiety
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 aloud: “Acknowledge the Lord, for he is good; for his mercy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 for he is good; for his mercy is eternal. He has
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 for his mercy is eternal. He has struck great nations and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 and slain mighty princes. For he is good; for his mercy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 For he is good; for his mercy is eternal
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 and rear and the sides, he brought the army back safe
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:209 Vasak and the princes in his company of the heroic valor
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 other, taking advantage of night he fled for refuge into the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 into the secure areas of his own territory. Departing in such
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 the captives and plunder that he had brought from the province
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 of Ayrarat as well as his own property he unwillingly abandoned
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 well as his own property he unwillingly abandoned in his flight
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 property he unwillingly abandoned in his flight
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 troops had seized the provisions, he, Vardan was unable to supply
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 was unable to supply all his forces in one area; so
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 forces in one area; so, he spread them through various provinces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:212 He commanded them to be ready
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:213 the group of senior nobles he kept in support, and he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:213 he kept in support, and he seized and occupied the royal
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 He sent numerous forces into the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 capturing and destroying many provinces. He put him (Vasak) and all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 destroying many provinces. He put him ( Vasak) and all the troops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 and all the troops with him into such straits that they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 And many sufferings did he inflict on the apostate. Finally
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 foremost Persian captives and bringing him before the nobles, they conversed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 the nobles, they conversed with him and indicated all the damage
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 they explained all this to him, the accusations of both sides
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 for no reason and unjustly he ( the king) had constrained them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 of the rebel Vasak: how he had deceived the king by
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 had made an agreement with him he had made false insinuations
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 made an agreement with him he had made false insinuations on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 had made false insinuations on his own
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:220 this completely clear, they sent him off as a messenger to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 of the terrible disaster that he ( Vardan) had brought upon the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 the nobles. But of this he was not yet awarethat
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 and repeated all this in his ears, making him shake and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 this in his ears, making him shake and quiver. He lost
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 making him shake and quiver. He lost all his strength, especially
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 and quiver. He lost all his strength, especially because he had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 all his strength, especially because he had returned from the war
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 When he had received accurate confirmation from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 messenger who had come to him, he threw all the blame
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 who had come to him, he threw all the blame for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 threw all the blame for his enterprises on his counselors
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 blame for his enterprises on his counselors
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:225 Then he cooled from his raging anger
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:225 Then he cooled from his raging anger because the mouths
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:225 anger because the mouths of his evil advisers, who had been
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:225 advisers, who had been urging him unceasingly to cruel acts, had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 He was humbled from his lofty
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 He was humbled from his lofty pride, and he restored
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 from his lofty pride, and he restored his wild heart to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 lofty pride, and he restored his wild heart to human nature
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 wild heart to human nature. He looked and saw himself full
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 saw himself full of weakness. He realized that he could not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 of weakness. He realized that he could not complete everything he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 he could not complete everything he wished to do. Therefore, he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 he wished to do. Therefore, he ceased his haughty aggression, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 to do. Therefore, he ceased his haughty aggression, and quieted his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 his haughty aggression, and quieted his raging cries
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:227 He who had loudly thundered and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:230 in my father’s time when he sat on this noble throne
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 When he began to examine and scrutinize
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 and had understood them well, he found the Christian religion to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 court and were blessed by him with liberal gifts; they freely
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:232 Christians, whom they call bishops, he treated as worthy of presents
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:233 And he entrusted to them as reliable
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:237 words and more like them he addressed to the nobility, laying
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:238 the Council and attending to his disingenuous speech bent down in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:239 a few of them, humoring him, spoke as follows: “Yes, noble
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 seemed pleasing to the king. He immediately summoned before him those
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 king. He immediately summoned before him those in his army, of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 summoned before him those in his army, of all nations, who
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 who observed Christianity and whom he had forcibly prevented from daring
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 daring to worship God in his presence
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 For those who had opposed him, he had tortured and prevented
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 those who had opposed him, he had tortured and prevented from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 from open worship; and some he had made worship the sun
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:244 But that day he commanded them to remain firm
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:246 and he let the priests deal with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 that had been cut off he restored to each one; the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 that had been denied them he ordered to be restored; and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 ordered to be restored; and he did not prevent their continuous
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 continuous access to the palace. He reestablished everything according to its
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:248 He humbled himself and spoke with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:248 a friendly way according to his previous custom
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 When he had completed all these arrangements
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 these arrangements, in their presence he sent edicts of amnesty throughout
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 throughout the whole area of his empire concerning the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:250 in bonds, by royal command he is to be released. If
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:250 are to be returned to him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 When he had informed them of all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 informed them of all this, he requested from them a testimony
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 from them a testimony of his sincerity for Armenia; and with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 Armenia; and with an oath he subscribed to a covenant in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 with the approbation of all his magnates, to the effect that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:254 All this he put in writing and made
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:254 religion. But secretly and deceptively he made haste to send messengers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 When he had verified that the Romans
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 or in any other way, he reverted to his earlier wicked
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 other way, he reverted to his earlier wicked views
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 Since he put the responsibility for the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 the success of events on his own ministers, he thus assumed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 events on his own ministers, he thus assumed that they could
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 out everything in accordance with his previous intentions
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 each other: “How brazen is his treacherous deceit! For after two
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 after two and three attempts he was rebuffed, but he is
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 attempts he was rebuffed, but he is not ashamed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:258 Even though he is aware of our indissoluble
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:258 aware of our indissoluble unity, he is impudent and shameless nonetheless
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:258 shameless nonetheless; by harassing us he intends to weaken our courage
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:259 But should we believe his inconsistent order? What benevolence have
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:260 For he who is himself wicked cannot
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:260 be good to another. And he who himself walks in darkness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 and by uniting it with his indivisible divinity received into his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 his indivisible divinity received into his own body the sufferings of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 sins. In that same body he was crucified, buried, and resurrected
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 was crucified, buried, and resurrected; he appeared to many, was raised
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 up in the presence of his disciples to his Father and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 presence of his disciples to his Father and sat at the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 God, and we wait for him to come in the Father’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:264 beseech God and ceaselessly beg his great mercy that we may
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:267 Should we now trust his unworthy mouth, which forces heinous
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:267 which forces heinous apostasy? Will he today become the preacher of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:268 and forced believers to deny him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:269 He who swore in his vain
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:269 He who swore in his vain and erring cult to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:269 thereby to pour out all his wickedness on us
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:270 We do not believe him, nor shall we accept his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:270 him, nor shall we accept his false command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 But when he realized that he could not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 But when he realized that he could not break the firmness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 firmness of their unity, then he dispatched from his presence the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 unity, then he dispatched from his presence the old man full
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 whom lurked Satan with all his power, and who had perpetrated
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 perpetrated much slaughter. The food he had craved since childhood was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 and the drink of which he was never sated was the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 the evil of this man he added his own lethal command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 of this man he added his own lethal command: he gathered
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 added his own lethal command: he gathered under his command troops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 lethal command: he gathered under his command troops from every land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 every land and sent with him many companies of elephants
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 Approaching the borders of Armenia, he entered the town of Paytakaran
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 of Paytakaran and spread all his troops around the city in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 city in careful preparation for his malicious plans
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:274 as not to be feared. He threatened the distant by fearful
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:275 He was the prince and commander
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:275 of the whole Persian Empire. His name was Mihrnerseh, and there
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:275 at all who could escape his clutches
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 even the king himself obeyed his command; and now he had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 obeyed his command; and now he had undertaken the latter’s sinister
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:0 the Prince of Siunik and His Companions
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:4 tears before the corpse beside him. One is filled with even
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:9 This wicked Mihrnerseh, since he was previously well informed of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:9 impiety, now sent and summoned him to his presence
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:9 sent and summoned him to his presence
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 As he had earlier broken away from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 the union of the Armenians, he came and presented himself. He
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 he came and presented himself. He confirmed his own faithfulness and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 and presented himself. He confirmed his own faithfulness and the illegal
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:11 He also exaggerated and told of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 Although inwardly he greatly despised him, yet in
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 Although inwardly he greatly despised him, yet in outward appearance he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 him, yet in outward appearance he respected him and presented him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 in outward appearance he respected him and presented him with the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 he respected him and presented him with the greatest worldly gifts
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 He promised him greater authority than
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 He promised him greater authority than that he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 him greater authority than that he possessed, and raised him to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 that he possessed, and raised him to vain hopes that were
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 hopes that were even above his own stationto the effect
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 stationto the effect that he might aspire even to royal
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 to royal status if only he could find a way to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 agreed to everything including following his wishes, the embittered old man
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 embittered old man knew that he was benumbed and deranged and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 firm unity of the Armenians. He was greatly consoled in his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 He was greatly consoled in his miserable mind and thought that
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 miserable mind and thought that he would thus be able to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:15 He attributed this knowledge to his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:15 He attributed this knowledge to his own cunning, quite unaware of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:15 the fact that Vasak on his own had separated and cut
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 For he had forgotten the coming of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 preaching of the Holy Gospel. He was not dismayed by threats
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 He renounced the font which had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 the font which had conceived him, nor did he remember the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 had conceived him, nor did he remember the receptive Holy Spirit
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 Holy Spirit which had begotten him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 He dishonored the honorable body by
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 the honorable body by which he had been sanctified, and he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 he had been sanctified, and he trampled on the living blood
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 the living blood by which he had been redeemed from sin
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:19 He annulled the deed of adoption
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:19 deed of adoption and with his own hands broke the firm
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:20 He left the number of the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:20 caused many to rebel with him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:21 Perversely he accepted and adopted devil-worship
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:21 accepted and adopted devil-worship. He became a vessel of evil
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:21 of evil, and Satan filled him with every deceit
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:22 He took Satan as a shield
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:22 Satan as a shield, put him on as armor, and became
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:22 it were a soldier fulfilling his will
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 He fought against the wise with
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 and secretly against the prudent. He seized and drove many from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 Into many other places he stealthily insinuated himself, and like
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 fortified places. Opening a breach, he snatched away and openly seized
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:25 Here are the names of his associates
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 He caused his entire land to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 He caused his entire land to apostatize completely
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 many of the holy clergy. He accomplished his evil deeds notably
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 the holy clergy. He accomplished his evil deeds notably through false
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 a deacon called Mushi. These he sent to innocent men, to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 He brought together all who had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 a force of many soldiers. He wrote their names and presented
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 person to the great hazarapet; he greatly boasted of his brave
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 hazarapet; he greatly boasted of his brave valor, how he had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 of his brave valor, how he had instructed them in deceitful
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 them in deceitful error; and he made the Armenian army appear
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 in all these evil actions, he also broke the union of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 union of Georgia with Armenia; he did not allow the Albanians
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 the Albanians to advance and he held back the land of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:41 He wrote an epistle to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 In this, time of trouble he was the sparapet of Lower
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 the Persian border, but in his actions was beyond the pale
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:44 He wrote and pretended continuously that
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:44 the Armenians were united behind him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 with great caution, so that he estranged the minds of the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 He deceived and tricked particularly through
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 that they were honest men. He had the Gospel and cross
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 by these means hid all his own Satanic falsehood
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 He ranked himself and all the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 than all the Armenian troops. He swore and affirmed and produced
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:48 hear this happily, but through him they were subverted even more
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 He acted likewise with the garrisons
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 in the land of Khaḷtik. He sent word, urging that no
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:50 In proportion to his great wickedness the occasion brought
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:50 great wickedness the occasion brought him even more success, for no
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:51 But on their account, he assembled the mass of the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 For he did not give the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 troops to the Ghor Pass; he gathered the entire forces of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:53 Some he constrained by money and liberal
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:54 accordance with the king’s order, he wrote daily reports to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:55 From then on, he dared to show himself to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 Having summoned Vasak to his presence with all the princes
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 with all the princes of his party, he gave many gifts
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 the princes of his party, he gave many gifts from the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 the soldiers who were in his enterprise
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:57 He also brought before him the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:57 He also brought before him the apostate priests, indicating and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 When the hazarapet heard this, he was very grateful to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:59 In this fashion he brought disturbance and confusion to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:59 Armenia, with the result that he split many blood brothers from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 In his own province there were two
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 there were two nephews of his in the holy covenant of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 the holy covenant of virtue. He wrote a report about them
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 about them to the court; he received authority over their property
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:61 He persecuted and put to flight
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:61 of the land who cursed his inflexible impiety
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 He accomplished all this wickedness against
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 know, namely, by what means he might be able to remove
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:63 saw all this evil in him, he put his hopes in
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:63 all this evil in him, he put his hopes in him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:63 evil in him, he put his hopes in him more than
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:63 he put his hopes in him more than in himself
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:64 He inquired and discovered how many
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:65 When he learned from him that there
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:65 When he learned from him that there were more than
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:65 were more than sixty thousand, he asked for even more information
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 When he heard the total number of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 total number of the army, he was even more anxious to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 the brave champions, so that he might prepare three against each
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 He also inquired from him about
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 He also inquired from him about each of the standards
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 After he had been informed by him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 he had been informed by him about all this, he summoned
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 by him about all this, he summoned all his generals, and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 all this, he summoned all his generals, and in his presence
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 all his generals, and in his presence commanded them all to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 commanded them all to heed his advice
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:71 He entrusted all the troops with
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 He himself then marched to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 before the great king, informing him of the course of events
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 the course of events, of his own cunning wisdom, and of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 Vasak’s deceitful subterfuge, namely, how he had wished to hide his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 he had wished to hide his original impiety because he had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 hide his original impiety because he had broken and divided the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 mouth of the great hazarapet, he was inwardly embittered and uttered
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 great war, I shall make him drink the cup of bitter
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:2 they were not deprived of him. They reckoned him to be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:2 deprived of him. They reckoned him to be more satisfying than
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:5 Great saw the discord of his country, he experienced no hesitation
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:5 the discord of his country, he experienced no hesitation or doubt
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 Although he well knew that many others
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 of those still united with him were vacillating, he took heart
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 united with him were vacillating, he took heart and encouraged his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 he took heart and encouraged his soldiers, for he had a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 and encouraged his soldiers, for he had a firm hold on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 He commanded all the troops to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 followed the prince of Siunik he appointed in their stead their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 them each one’s troops, since he still controlled the whole country
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 the royal officials, each with his troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:16 suffered a merciless death. But he who advanced bravely acquired a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:19 judge every man according to his works
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:23 young child by outwardly fulfilling his impious wishesbut the Lord
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:23 thoughts we remained united with him
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 himself has helped us with his great power in two or
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:27 He who thundered above the clouds
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:27 abased himself more than is his natural custom on speaking with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:28 He who wished by the mere
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:28 by the mere word of his command to accomplish his evil
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:28 of his command to accomplish his evil designs on the holy
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 He who supposed that we put
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 garment, now realizes that as he cannot change the color of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 cannot change the color of his skin, so he will perhaps
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 color of his skin, so he will perhaps never be able
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 never be able to accomplish his designs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 according to the willingness of his heart and the achievement of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 heart and the achievement of his deedshow much more would
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 for everyone but only for him who is prepared by the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 liberal bestower of gifts, as he indeed said in the Holy
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 addressed the whole host. Furthermore, he exhorted and encouraged each of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 Whichever soldier lacked something he provided from his own resources
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 lacked something he provided from his own resources or his companions’
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 from his own resources or his companions’. He supplied arms to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 own resources or his companions’. He supplied arms to the one
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 one who had no arms; he clothed the one who needed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 the one who needed clothes; he gave a horse to the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:46 With liberal pay he contented them all, showing himself
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 In accordance with military practice he continually repeated to them the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 records of valiant men, for he himself had been learned in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 in the Holy Scriptures from his youth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 brave model of the Maccabees, he read it out to them
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 Likewise, he recalled to the soldiers how
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 holy covenanters. But Mattathias and his companions had not weakened or
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 So, he spoke; and there on the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 and there on the plain he pitched camp, installed the troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:52 Persian general set out with his whole heathen host, marched to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:53 Halting in that province, he pitched his camp, dug ditches
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:53 in that province, he pitched his camp, dug ditches, erected a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:54 Detaching a large force from his army, he raided many provinces
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:54 large force from his army, he raided many provinces seeking plunder
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:56 He opposed the Persians with two
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:57 He himself returned safe and sound
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 to subterfuge in accordance with his former duplicity. He went around
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 accordance with his former duplicity. He went around with the false
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 royal mission; with an oath he confirmed that they could observe
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 Although he did this for many days
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 did this for many days, he was unable to break their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 priest Ḷevond, receiving permission from his holy companions, from the great
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 the priests and generals, opened his mouth and spoke out loudly
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 to take impartial vengeance on his creatures. He even ordered the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 impartial vengeance on his creatures. He even ordered the sea of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 one in the human race; he softened the severity of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 too was proved virtuous in his trial, offering in return to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 in return to God with his own hands the gifts he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 his own hands the gifts he had received from him. Therefore
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 gifts he had received from him. Therefore, God accepted him as
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 from him. Therefore, God accepted him as a model, for he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 him as a model, for he saw in him a type
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 model, for he saw in him a type of the invisible
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 of the immortal, who by his own death abolished the power
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 comrades, the great Moses’ before he had reached manhood the mystery
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 pious heroism was revealed to him in the years of his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 him in the years of his youth. The house of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 of the Egyptian king offered him service and unwillingly fostered and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 and unwillingly fostered and nourished him. At the time of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 the people’s deliverance from oppression he became a mediator between heaven
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 Holy Mystery waxed strong, in his own person he took vengeance
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 strong, in his own person he took vengeance on the Egyptians
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 the divine revelation was upon him, through his rod he worked
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 revelation was upon him, through his rod he worked great miracles
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 upon him, through his rod he worked great miracles
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 Because of the holy zeal he possessed, he smote the Egyptian
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 the holy zeal he possessed, he smote the Egyptian and buried
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 smote the Egyptian and buried him in sand. Therefore, God bestowed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 bestowed a great name on him and established him as leader
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 name on him and established him as leader of his people
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 established him as leader of his people
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 The main thing is that he was justified by the shedding
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 the outer enemies but also his kin, who had exchanged God
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 If from afar he displayed such zeal for the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 enjoyed the heavenly gifts of his gracebe zealous for the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:72 As he lay down his life in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:72 As he lay down his life in death for our
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:72 our lives in death for his immortal power, lest we be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 sight of Ahab’s idolatry. In his righteous zeal he slew eight
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 idolatry. In his righteous zeal he slew eight hundred with his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 he slew eight hundred with his own hands and offered two
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 unquenchable fire. Having sought retribution, he was raised from earth to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:75 horses himself, meeting you with his mighty power and holy angels
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:75 that you may journey with him and share his city
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:75 journey with him and share his city
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 David in the time of his youth slew the great mountain
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 of the giant’s fearsome sword. He scattered the forces of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 of the foreigners and saved his army from death and the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 and the people from enslavement. He became the first of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:78 He was so called for the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 He becomes neither new nor ancient
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 God does not change. As he himself said through the mouth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 the joy which lay before him, he patiently endured deatheven
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 joy which lay before him, he patiently endured deatheven the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 the cross. Therefore, God raised him even higher and gave him
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 him even higher and gave him a name above all names
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 For he who is truly united to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:90 So, he who has trod the divine
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:90 and seen all its greatness, he alone will inherit unfading joy
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:100 is clear to all, and he who can understand is the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 our salvation is here. Here he bravely fought to the death
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 and taught the same to his fellow warriors and companions, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 the world. It seemed that he had died, but he then
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 that he had died, but he then bore off the prize
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 the prize of complete victory; he threw down the champion, won
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 and distributed gifts to all his friends in proportion to each
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 readers of Scripture, each in his own canonical rank, like armed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:112 priest Ḷevond spoke that night; he ended with a blessing, saying
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 willing sacrifice and not deliver his church into the hands of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 to deceive them and that his expectation and hope of separating
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 indissoluble union had failed, then he summoned the impious Vasak and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 from Armenia who were with him. He questioned them to discover
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 Armenia who were with him. He questioned them to discover what
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 about each man’s individual valor, he summoned many of the generals
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 many of the generals under his authority and ordered them to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 the companies of elephants. These he divided into various groups, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 divided into various groups, and he assigned to each elephant three
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 He addressed the greatest nobles at
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:121 Likewise, he reminded them of their many
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:122 Such were his words, and even more strongly
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:122 and even more strongly did he emphasize the royal orders
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:123 He set in order the whole
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:123 the whole army and extended his battle line all the way
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 He disposed the three thousand armed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 himself with the elite of his warriors. In this fashion he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 his warriors. In this fashion he strengthened the center like a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:125 He distributed banners, unfurled flags, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 rest of the army’s elite he assembled in once place, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 and commanded the force on his right-hand side to be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:127 with their unanimous advice disposed his generals
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 The first division he entrusted to the prince of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 in support. Many other nobles he appointed as adjutants to these
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:129 The second division he entrusted to Khoren Khorkhoruni, with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:130 The third division he put under the command of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:130 ordered Tachat Gntuni to support him with many brave warriors to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:131 He took upon himself the command
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:131 with the valiant Arshavir and his own blood brother Hamazaspean in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 He deployed his battle line, spreading
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 He deployed his battle line, spreading the troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 Armenian force. With great vigor he attacked the spot and broke
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 on the elephants; surrounding them, he cut them down back to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:141 Such confusion he brought upon them that the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:142 Then Mushkan Nisalavurt lifted his eyes and saw that some
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:143 Therefore, raising a shout, he urged on the Aryan soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:143 on the Aryan soldiers around him, who had halted opposite Vardan’s
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 When Mushkan Nisalavurt saw this, he waited for the elephants of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 sound of the great trumpets he urged on his troops and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 great trumpets he urged on his troops and surrounded him (Vardan
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 on his troops and surrounded him ( Vardan) with the troops of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:146 Now the stalwart Vardan with his valiant companions worked no little
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:146 in that very place where he himself became worthy to suffer
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 Particularly when he saw that the terrible casualties
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 that the terrible casualties of his own forces were three times
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 times worse than the Armenians’, his strength and powers failed and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 strength and powers failed and he could not calm his troubled
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 and he could not calm his troubled mind, since the outcome
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 the battle was not what he had expected
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 When he saw the great number of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 great number of fallen on his own side and reckoned them
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 reckoned them up, and when he discovered how many more of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 discovered how many more of his men had fallen than in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 than in the Armenian army, he was especially disturbedeven more
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:173 For fear of the king he could not describe events accurately
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:173 describe events accurately, yet again he was unable to conceal them
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 While his thoughts were on this and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 thoughts were on this and his mind was troubled, Vasak the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 elephants, came up to console his distress. He indicated to him
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 up to console his distress. He indicated to him deceitful means
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 his distress. He indicated to him deceitful means whereby he might
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 to him deceitful means whereby he might be able to attack
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 He sealed sworn declarations with the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 the royal imprint and with his own witness and that of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 of the false priests in his company. The latter he sent
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 in his company. The latter he sent as messengers to announce
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 pardon for the insurrection, and he indicated that permission had been
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 had been definitely givenbecause his power had indeed been broken
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 had indeed been broken as he had been struck on two
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 the Aryan nobility. Taking troops, he reached the fortress in which
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 front of the Persian general he rehearsed all the evils that
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 rehearsed all the evils that he had brought upon Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:6 able to lay hands on him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:7 gone down and presented themselves, he ordered two hundred and thirteen
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:9 the Lord look favorably on his churches and this host of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 Mushkan Nisalavurt heard of this, he was unable to impose the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:24 one bewailed and sighed over his close friends
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:30 one’s iniquity, so again now he urged and pressed the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 He parleyed with them in an
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 of the innocent was harmless. He entreated the apostate Vasak and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 the apostate Vasak and begged him to remember his earlier allegiance
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 and begged him to remember his earlier allegiance to the Christian
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 to the Christian covenant, hoping he might soften a little from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 might soften a little from his terrible cruelty
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 But he did not listen and paid
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 and paid no heed to his words. He bound and sent
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 no heed to his words. He bound and sent off the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 who had gone down with him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 More particularly, when he saw what the commander of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 of the fort was following his suggestions, he then began to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 fort was following his suggestions, he then began to send out
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 this reached the Persian general, he erupted in anger; in his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 he erupted in anger; in his great wrath he piled the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 anger; in his great wrath he piled the blame on the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:54 Then he set off and went to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 outcome of the great battle, he desisted from his arrogant boasting
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 great battle, he desisted from his arrogant boasting; he kept silent
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 desisted from his arrogant boasting; he kept silent and refrained from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 kept silent and refrained from his perpetual deceitful scheming. He inquired
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 from his perpetual deceitful scheming. He inquired into the failure of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 venture was the hazarapet Mihrnerseh; he came forward and said to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 general in that war, and he appointed him governor of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 that war, and he appointed him governor of the land of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 He despatched Mushkan Nisalavurt with all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:60 So, he ordered Vasak, with the leading
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 Following the king’s orders, he summoned Sahak, the saintly bishop
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 the Rshtunik, to learn from him details about the accusation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:63 greatly harassed the fire-worshipers, he did not hesitate to come
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 by imprisonment and tortures; yet he did not hesitate either, but
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:67 gained information from them all, he wrote an accurate account of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:67 to the court, just as he had heard it from their
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 falsely, twisting the facts as he pleased, yet he had been
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 facts as he pleased, yet he had been unable to justify
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:70 been brought into the city, he interviewed them himself
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 But although he was informed about everything by
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 informed about everything by them, he was unable to lay hands
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 Therefore, he ordered the holy ones to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 to be guarded carefully and he commanded the country to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:73 He ordered the bishops to occupy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:73 the bishops to occupy each his own see, to conduct worship
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:74 He even allowed them to receive
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 occupied and plundered many provinces, he ordered the taxes of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 country to be remitted and he even reduced the burden of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:76 the monks, who had disappeared, he ordered to return and occupy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:76 to return and occupy each his own place
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:77 Let everyone,” he said, “perform all the rites
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:79 He sealed sworn oaths and sent
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:81 was most important of all, he sent out edicts from the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:81 anyone had been forced against his will to accept magism, he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:81 his will to accept magism, he could again embrace Christianity
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 to follow the decision of his own mind; let him worship
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 of his own mind; let him worship as he wishes to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 mind; let him worship as he wishes to worship. They are
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:83 So, he spoke, and he put his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:83 So, he spoke, and he put his order in writing
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:83 he spoke, and he put his order in writing for the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:86 governor of the country, asking him to present the nobles’ petition
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:87 So, he immediately had sent to them
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:90 When the king heard this, he ordered them to be summoned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:90 them to be summoned to his presence, not in bonds but
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:92 the king was still in his winter palace, he ordered a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:92 still in his winter palace, he ordered a tribunal to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:95 out by Vasak and all his companions urging that others join
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:95 urging that others join with him in the pact to rebel
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:97 Similarly, he had been implicated in the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:98 revealed letters and orders of his concerning the fortresses seized from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:98 seized from the Persians, since he had been governor at the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 from the Gnuni family, whom he had sent on an embassy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 Greeks, came forward and accused him before the great tribunal with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 with that very message which he had given him sealed with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 message which he had given him sealed with his own ring
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 had given him sealed with his own ring
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 brought forward an accusation against him, indicating with his companions in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 accusation against him, indicating with his companions in arms that even
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 shed: how by false oaths he had tricked Armenians into coming
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 down from their fortresses; some he killed, others he took captive
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 fortresses; some he killed, others he took captive as royal slaves
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:101 mischief it turned out that he had stolen the tax of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:102 There were also many of his apostate friends who revealed the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:102 friends who revealed the crimes he had committed against Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:103 to court, were questioned about him: “ What do you know about
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:103 What do you know about his wrongdoing
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 While all these accusations against him were being repeated for so
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 repeated for so many days, his own relativeswho had also
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 who had also earlier denounced him before the kingcame forward
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 and reveal in order how he had made friends with Heran
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 king himself had learned of his intentions and had slain the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:106 was governor of Armenia and he had been found to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 they had been privy to his wicked plans. All this they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 well as many other deceits: he behaved falsely not only to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 behaved falsely not only to his friends but most of all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 the king himself, and from his youth he had never acquitted
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 himself, and from his youth he had never acquitted himself honestly
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:111 Satan’s snare, because through them he carries out his cruel will
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:111 through them he carries out his cruel willas is clear
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 For while he was nominally a Christian, he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 he was nominally a Christian, he thought he could outwardly cover
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 nominally a Christian, he thought he could outwardly cover up and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 cover up and hide all his wickedness from your unwitting majesty
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 from your unwitting majesty; and he did conceal all his treachery
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 and he did conceal all his treachery with his Christianity
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 conceal all his treachery with his Christianity
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:113 So, you respected him and greatly honored him above
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:113 respected him and greatly honored him above his worth
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:113 and greatly honored him above his worth
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:114 You entrusted him with the land of Georgia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:114 its people are satisfied with him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:115 You gave him authority over Siunik. Listen to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:115 over Siunik. Listen to what his kin say about him. You
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:115 what his kin say about him. You made him governor of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:115 say about him. You made him governor of Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:116 had gained by great effort, he lost it all in a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:117 honorable name of God, which he falsely bore, was removed from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:117 falsely bore, was removed from him all his villainy was laid
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:117 was removed from him all his villainy was laid bare
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:118 For if he has been shown to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:118 shown to be false to his God, to whom among mortals
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:118 to whom among mortals will he be true
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:119 before all the charges against him which have now been uncovered
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:120 It seems to me that he has diverted you with false
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:121 But neither you, nor he, nor anyone to come after
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:123 hazarapet’s mind was astonished, and he carefully reflected on all the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 Since he realized that the man had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 had rightly been condemned for his unworthy deeds, he entered the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 condemned for his unworthy deeds, he entered the palace and expounded
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 hazarapet of the man’s guilt, he was exceedingly angry and deeply
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 patient in bringing ignominy on him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:126 He kept silent for twelve days
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:127 Then on one special day he ordered all the eminent nobles
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 to previous royal customary usage he wore the robe of honor
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 that the king had given him; he also put on his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 the king had given him; he also put on his head
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 him; he also put on his head-band and the golden
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 golden tiara on top. Round his waist he put the girdle
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 on top. Round his waist he put the girdle of pure
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 and precious stones, earrings in his ears, the necklace round his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 his ears, the necklace round his neck, the sable cloak on
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 neck, the sable cloak on his back; dressed in all his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 his back; dressed in all his marks of honor he went
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 all his marks of honor he went to court, where he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 he went to court, where he appeared to the assembly as
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:130 When they saw him coming to the palace dressed
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:130 the palace dressed up in his finery with a numerous entourage
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:130 entourage, they began to mock him inwardly and say: “O senseless
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:131 On his arrival he sat in the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:131 On his arrival he sat in the inner gallery
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:132 court chamberlain entered and questioned him: “ The king sent me to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 He reminded him of all the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 He reminded him of all the proceedings of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 proceedings of the tribunal where he had been condemned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 been mentioned there, these too he indicated to him: that he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 these too he indicated to him: that he did not legally
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 he indicated to him: that he did not legally hold the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 but by treachery and intrigue he had had his uncle Vaḷinak
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 and intrigue he had had his uncle Vaḷinak killed and had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:135 They had also condemned him on many other charges, to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:136 He was entirely confounded and no
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:136 true word was found in his mouth
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:137 of death was passed upon him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 all the magnates, stripped from him the honors bestowed on him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 him the honors bestowed on him by the court, and dressed
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 by the court, and dressed him in the garb of a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:139 He was bound hand and foot
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:147 us at the beginningbehold, he becomes the accomplice of Satan
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:148 While his soul is still in the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:148 is still in the body, he has received the pledge of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 had been previously at court. He looked and yearned, but no
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 yearned, but no one allowed him to join them, as they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 join them, as they kept him apart in his own bonds
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 they kept him apart in his own bonds
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 Day after day he was brought and thrown like
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 carrion into the great square; he was mocked and ridiculed and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 They robbed him, taking away everything he possessed
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 robbed him, taking away everything he possessed; and they so derided
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 possessed; and they so derided him in his poverty that his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 they so derided him in his poverty that his servants had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 him in his poverty that his servants had to beg for
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 beg for bread to bring him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 the land dues imposed on his house that he had to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 imposed on his house that he had to resort to the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 resort to the possessions of his parents and grandparents as well
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 and grandparents as well as his own, and even to the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 pay the fineand still he was unable to pay off
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:155 so far as to ask him:“ Is there any treasure in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:156 If he found any, he was to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:156 If he found any, he was to dig it out
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:156 as forfeit for himself and his family, as many people had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:157 After he had been maltreated from all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:157 all sides in this fashion, he succumbed to painful diseases there
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:158 His entrails began to burn, his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:158 His entrails began to burn, his chest hurt and was festered
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:158 chest hurt and was festered, his fat belly shrank
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 Worms crawled in his eyes and ran down from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 eyes and ran down from his nostrils; his ears were bunged
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 ran down from his nostrils; his ears were bunged up, and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 ears were bunged up, and his lips were painfully pierced; the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 painfully pierced; the sinews of his arms decomposed, and the heels
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 decomposed, and the heels of his feet were bent backwards
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:160 stench of death emanated from him, and his domestic servants fled
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:160 death emanated from him, and his domestic servants fled from him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:160 his domestic servants fled from him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:161 Only his tongue remained alive in his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:161 his tongue remained alive in his mouth, but no confession was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:161 no confession was found on his lips
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:162 He tasted the death of suffocation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:163 All his friends maligned him, while his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:163 All his friends maligned him, while his enemies were not
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:163 his friends maligned him, while his enemies were not satisfied with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:163 enemies were not satisfied with his unbearable afflictions
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:164 He who sinfully had wished to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:164 had no known tomb, for he died like a dog and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:165 His name was not remembered among
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:165 among the saints; neither was his memory recalled before the holy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:166 There was no crime he left uncommitted during his lifetime
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:166 crime he left uncommitted during his lifetime; nor was there any
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:166 evil which did not befall him on his death
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:166 did not befall him on his death
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:167 recollections have been written concerning him in order to reprove his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:167 him in order to reprove his sins, so that everyone who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:167 them may cast curses on him and not lust after his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:167 him and not lust after his deeds
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:1 in the sixteenth year of his reign King Yazkert in great
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 reaching the land of Apar, he ordered that the nobles and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 two of the blessed prisoners he made march with him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 prisoners he made march with him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:3 He struck fear into all the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:3 the Christian communities through which he passed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 in the truth by them. He had of his own will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 by them. He had of his own will submitted to the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 the king’s authority, but when he saw the saints being tormented
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 saw the saints being tormented, he became very embittered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 But since he was unable to help them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 was unable to help them, he fled to the king of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 He went and told him all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 He went and told him all the details of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 king had inflicted on Armenia. He also informed him about the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 on Armenia. He also informed him about the breach in the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 of the Huns and showed him the discord in the army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 from loyalty to the king. He also indicated to him the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 king. He also indicated to him the muttering of the land
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 of the Kushans heard this, he in no way doubted or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 man, nor did the suspicion he might be a spy enter
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 might be a spy enter his heart
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 For he had learned a little earlier
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 land of the Kushans; so, he immediately made haste to assemble
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 immediately made haste to assemble his troops and organize an army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 organize an army to oppose him with force
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 For although he was unable to face him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 he was unable to face him in pitched battle, nonetheless, falling
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 pitched battle, nonetheless, falling on his rear he inflicted many losses
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 nonetheless, falling on his rear he inflicted many losses on the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 And he pressed and assailed them so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 a small number of troops, he turned them back. In hot
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 them back. In hot pursuit, he plundered many royal provinces, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 plundered many royal provinces, and he himself returned safely to his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 he himself returned safely to his own country
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 When the king saw that he had returned from his campaign
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 that he had returned from his campaign in disgrace and ignominy
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 campaign in disgrace and ignominy, he moderated his pride a little
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 disgrace and ignominy, he moderated his pride a little and realized
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 occurred through the disunity of his army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:12 But in the vexation of his heart he did not know
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:12 the vexation of his heart he did not know on whom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:12 pour out the venom of his bitterness
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:13 hazarapet was much afraid, for he himself was the cause of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 He began to make suggestions to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:15 They further reminded him howthey cursed you in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 king to violent anger, until he made rapid haste to shed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:17 He gave a command with regard
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:17 there in the camp near him, Samuel and Abraham, that they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 he ordered the intendant, whose name
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 name was Denshapuh, to precede him to the city where the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 of the king’s command. For he was the governing religious authority
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 glory in their erring hierarchy he had the title of Hamakden
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 had the title of Hamakden; he also knew the Ampartkash, had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:23 It seemed to him that he was perfect in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:23 It seemed to him that he was perfect in all knowledge
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:23 was perfect in all knowledge; he regarded the blessed ones as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:24 He conceived the vain idea of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:25 Therefore, he separated the priests from the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:26 He ordered that two barley loaves
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:26 at each meal time. And he allowed no one at all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:27 When he had tormented them in this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:27 word of vacillation from them, he thought that one of his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:27 he thought that one of his own servants had secretly received
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 He went himself and sealed the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 the prison, and had men he trusted take the allotted ration
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 the allotted ration to them. He did this for fifteen days
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:35 the chief-magus heard this, he arose and went himself in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:36 were resting from their worship, he saw each one of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:37 Greatly terrified, he said to himself: “What is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:40 He was totally unable to understand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:41 And while he was thus reflecting, the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:42 that what had appeared to him he had not seen in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:42 what had appeared to him he had not seen in a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:43 Then for the second time he was terror-struck and note
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 And because he was horribly shaken by the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 by the great miracle and his whole body was trembling, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 his whole body was trembling, he remained on the roof stupefied
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 one ill for many days he arose and went to his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 he arose and went to his lodging, but was quite unable
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 tell anyone at all what he had seen
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:45 He summoned the guards and said
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:47 He has ordered you,” he said
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:47 He has ordered you,” he said, “to move to a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:47 for even we pleaded with him about your misery
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:49 has no other hope in his mind than what is visible
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:53 beneficent, and the door of his kingdom is open. If anyone
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:53 to wish to enter, let him enter boldly. He never begrudges
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:53 enter, let him enter boldly. He never begrudges anyone who turns
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 things visible and invisible, in his benevolent love humbled himself to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 every act of Providence of his own will, was betrayed into
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 betrayed into the hands of his crucifiers, died and was placed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 in a tomb, rose by his divine power and appeared to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 to many others, ascended to his Father in heaven, sat at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 power so that conformably with his immortality we too in our
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 be able to suffer with him and share in his immortal
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 with him and share in his immortal grandeurand if he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 his immortal grandeurand if he no longer considers our death
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 love of the recompense which he bestowed on the race of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:56 chief-executioner had to say, he was disturbed and disconcerted in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:56 was disturbed and disconcerted in his mind; sleep departed from his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:56 his mind; sleep departed from his eyes for many nights
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:57 day in the evening watch he arose and went to them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:57 noiselessly, without taking any of his servants with him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:57 any of his servants with him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 When he reached the door of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 the door of the prison, he looked in through a crack
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:59 Softly he called the bishop by name
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:60 He came to the door and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:61 It is I,” he said, “I wish to enter
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 After he had come in among the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 was no longer visible to him, and he told them of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 longer visible to him, and he told them of the two
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:64 When he had said this, they all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 this man who was lost. He who was the cause of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 Then he who had freely found God
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:71 be humbled and shamed among his own disciples
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:72 had thus spoken, they had him finish his prayers and they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:72 spoken, they had him finish his prayers and they remained with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:72 prayers and they remained with him until the third watch. Then
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:73 But he remained on his feet; he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:73 But he remained on his feet; he did not sleep
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:73 he remained on his feet; he did not sleep but raised
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:73 did not sleep but raised his hands up in prayer
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 While he was looking attentively to heaven
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 A luminous staircase appeared to him, which led from earth to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 He retained in his mind the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 He retained in his mind the number in each
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 in each of the groups he saw: one was a thousand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:76 They came so close that he even recognized three of them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:80 He woke the saints from their
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:83 this lost one; you brought him back and joined him to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:83 brought him back and joined him to the ranks of your
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 He not only saw heaven, the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 work of your fingers, but he saw heaven and its inhabitants
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 and its inhabitants; and while he was still on earth, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 he was still on earth, he joined the company of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 He saw the souls of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 souls of the just martyrs, he also saw the likeness of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:86 Blessed is he for this holy vision, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:86 and blessed are we for his approaching us, because through him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:86 his approaching us, because through him we have learned for sure
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:86 have learned for sure that he to whom such wonders are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 prisoners had been entrusted to him, therefore in the morning he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 him, therefore in the morning he openly took the prisoners to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 openly took the prisoners to his palace
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 He washed and cleansed them from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 washed and threw it over his own body
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:94 He set up a font in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:94 set up a font in his own house and received Holy
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:94 received Holy Baptism from them. He communicated in the life-giving
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:95 In a loud voice he cried out: “May this Baptism
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:96 He also placed before them a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:97 But although he himself had attained heavenly blessings
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:97 afraid of human torments, nonetheless he was in great anxiety for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:97 was in great anxiety for his family lest they be betrayed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:98 Therefore, he secretly summoned at night the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:101 them; having lived among peasants he was more ignorant than they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:102 They ordered him to occupy the head of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:106 saints insisted, and they sat him above them all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 ruler of which is Christ he is the president of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 president of the arena where he first competed and won the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:111 head of our table, so he will be the first tomorrow
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:111 to receive the crown through his martyrdom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:113 When he had said this, he received
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:113 When he had said this, he received a corroborating reply from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:113 received a corroborating reply from him the chief-magus, whereby they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:114 He note: “May Christ so do
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:114 your holy prayers, and may he bring about my departure from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 May he have mercy on me as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 have mercy on me as he did on the thief at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 of the crucifixion. As through him he opened the closed gates
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 the crucifixion. As through him he opened the closed gates of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 gates of paradise so that he was the first to become
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:118 Because he came to seek a single
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:118 sheep, therefore they share in his joy over one returning to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 great Armenian general came with his numerous holy companions; he brought
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 with his numerous holy companions; he brought the crown for you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 the crown for you but he gave the joyful news to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:126 you compensate each according to his deeds
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 orphaned nor remove from us his mercy because of our faith
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 many intercessors we have with him, the flame of your lamps
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 But he is the same Lord who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 them to the company of his angels. Their holy souls and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:135 entered inside and saw that he who previously was the chief
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:136 but did not dare question him. However, they went and told
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 Now when he heard the news from the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 news from the royal executioners, his mind was afflicted with great
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 with great terror that perchance he himself might be involved because
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 himself might be involved because he was a very close friend
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:138 He ordered them all to be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:139 Secretly he asked the chief-magus the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:139 chief-magus the reason for his being in bonds
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 When he had heard all this from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 had heard all this from him and had verified his solidarity
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 from him and had verified his solidarity with the saintsthat
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 solidarity with the saintsthat he could not be severed from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 severed from agreement with them he did not dare lay hands
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 not dare lay hands on him, although he had authority from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 lay hands on him, although he had authority from the court
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 But he made haste to go and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 king secretly everything just as he had heard it from him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 he had heard it from him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:144 great vision which appeared to him, lest ignorant men be confused
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 enter into a debate with him, as he is the most
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 a debate with him, as he is the most knowledgeable teacher
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 teacher of this land perhaps, he will destroy our religion, shattering
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:148 But if we condemn him with other criminals, then the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:148 criminals, then the report of his Christianity will become well known
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:149 And if he is put to death by
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:149 the army who will scatter his bones throughout the whole world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 old man to see if he can be persuaded by friendly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 and regret their sorcery. Treat him honorably in accordance with his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 him honorably in accordance with his former rank, and let no
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 no one know anything of his disgrace
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 Then if he is not persuaded and does
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 orders, bring many accusations against him from the country, so that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 from the country, so that he may be suspected of treachery
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 Bring a public suit against him and banish him beyond Kuran
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 suit against him and banish him beyond Kuran and Makuran. There
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 Kuran and Makuran. There cast him into a dungeon where he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 him into a dungeon where he may suffer a miserable death
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:156 He questioned the chief-magus, saying
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 When Denshapuh saw that he set the royal threats at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 public than in private, then he acted against him in accordance
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 private, then he acted against him in accordance with the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:161 secretly he was sent into distant exile
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:161 Denshapuh had been instructed by his master, so he acted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:161 instructed by his master, so he acted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 He, the king, also appointed two
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 secretly observed Christianity. By chance he had been appointed to the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 with the instruments of torture. He came in the middle of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 The first group supposed he was of the middle group
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 middle group, the middle that he was of the third, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 third, and all three considered him one of themselves. None of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:175 be the first to shed his blood on the ground
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 All the desolation of Armenia, he says, and the losses of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 king himself knew personally for his great knowledge of our rites
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 all this land dependedbecause he despised the Mazdean religion and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 did not have regard for his great honor, but like a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 a foreign captive I banished him to such a distant exile
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 a distant exile that in his journey he will never reach
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 exile that in his journey he will never reach the place
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 never reach the place of his punishment
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:180 Now if he did not spare his own
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:180 if he did not spare his own foster brother because of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:180 religion, how much less will he have regard for you foreigners
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 honored the sun, loudly proclaiming his name; yet you honored the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 but that the king of his own free will divinizes whom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 own free will divinizes whom he wishes and enslaves whom he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 he wishes and enslaves whom he wishes; yet he himself has
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 enslaves whom he wishes; yet he himself has not yet attained
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 suffer any wrong from them, he has promised us the kingdom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:188 have the power to change him for another lord, so in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:188 is no other God save him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:190 enter the battle last? If he were to do that, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:190 he were to do that, he would not be called brave
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:191 for a worthless bead, unless he were to become an ignorant
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:192 Only those are deprived of him who have renounced him, like
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:192 of him who have renounced him, like you and your devilish
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:193 king and regarded as naught his magnificent gifts; they were despoiled
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 I call him blessed, and blessed the land
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 blessed the land through which he will pass and the place
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 pass and the place where he will die. He surpasses in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 place where he will die. He surpasses in honor not merely
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 I cannot blame you; he who has not seen the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 great King offers obeisance to his nobles. But if any really
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 man were to do that, he would be quickly condemned to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:212 share in its rays, since he ( God) has placed the light
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:215 to dare to say so, he would destroy himself by his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:215 he would destroy himself by his ignorance; and although he would
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:215 by his ignorance; and although he would honor them with the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:220 invisible to bodily eyes, but his power is comprehended by the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 And because he saw us in great ignorance
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 of dissolute actstherefore in his love he came and was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 actstherefore in his love he came and was incarnate from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 human being, and taught us his invisible divinity
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 He even raised himself to a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 gone astray after the luminaries, he stripped the sun of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 darkness might pay service to his humanity and those who were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:225 they were all exceedingly joyful, he then realized that threats or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:226 He ordered one of the youngest
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:227 They bound his feet and hands and squeezed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:227 feet and hands and squeezed him so tightly that all his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:227 him so tightly that all his sinews cracked from the pressure
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:227 pressure. For a long time, he remained in these unbearable tortures
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:228 The saint opened his mouth and note: “Behold, numerous
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:231 After saying this he was no longer able to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:231 no longer able to open his mouth from the insufferable tightening
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:232 with a sword and threw his body into a dry pit
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:233 even less about Yoseph; for he was the leader of all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 arrival was greatly satisfied with him; and I saw myself with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 with my own eyes how he was positively considered as a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 the whole country, and how he loved impartially the greatest and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:237 by that man. But as he is sick of body and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:237 find no healing through doctors, he is tired of a sickly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:241 But he does not seduce us like
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:241 like some deceiving trickster; rather he loves us greatly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:244 And if he is tired and anxious to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:244 of woman who can preserve his body free of tormenting pains
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:247 is fulfilling God’s commandments. But he must also look to his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:247 he must also look to his own soul; for we are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:248 commands, you do well, for he is a ravager of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:250 your saying of me that he has not found healing from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:254 we are all mortal, both he who heals and he who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:254 both he who heals and he who is healed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 wonderful appearance of the courtiers, he would not be amazed at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 the sick man were lying, he pays no attention to all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 to be removed, and putting his hand within he examines the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 and putting his hand within he examines the whole body to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 veins is regular. And accordingly, he will effect his cure, restoring
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 And accordingly, he will effect his cure, restoring him to health
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 will effect his cure, restoring him to health
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 living and quickening God, of his own good will became a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 First by the pains of his own torments he healed all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 pains of his own torments he healed all the races of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 further moved to compassion, by his second birth he begat us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 compassion, by his second birth he begat us into health, painless
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 into health, painless and unwounded; he cured the old scars of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 scars of the dragon by his secret scourging; he rendered us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 dragon by his secret scourging; he rendered us unblemished and unspotted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 himself in the pains of his body and gloried in Satan’s
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 gloried in Satan’s buffeting of his flesh saying: ’If we became
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 participants in the likeness of his death, how much more will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 more will we participate in his Resurrection.’
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:269 Then he ( Denshapuh) separated the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:304 in one bodily eye, while his spirit has no eyes at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 mouth of the holy bishop, he was extremely terrified at the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 king and the disrespect for his religion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 Therefore, he was afraid to inflict torments
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 afraid to inflict torments on him lest perchance he might cause
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 torments on him lest perchance he might cause him to say
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 lest perchance he might cause him to say even more insulting
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 himself for those insults because he had disputed patiently with them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 And since he was sitting in the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 roaring like an enraged lion he drew the sword and wildly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 set upon the blessed ones; he struck the bishop behind the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 right shoulder and cut off his hand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 fell to the ground on his left side; then raising himself
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 side; then raising himself again he picked up his right hand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 himself again he picked up his right hand and loudly cried
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:311 Furthermore, he encouraged his companions, saying: “Now
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:311 Furthermore, he encouraged his companions, saying: “Now my virtuous
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:312 Then rolling in his own blood he note: “I
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:312 rolling in his own blood he note: “I shall bless the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:312 the Lord at all times; his praise will be continuously in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:314 This psalm he recited as far as this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:315 remained a little strength in his body, even with his own
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:315 in his body, even with his own eyes he saw companies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:315 even with his own eyes he saw companies of numerous angels
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:316 He also heard a voice from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:317 Christ. Receiving them now from his servants, you are crowned with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:318 He also saw distinctly that the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:319 their death had been given, he said to the blessed Yoseph
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 After he had said this, they arranged
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 before the holy bishop. And he, giving up the spirit, cried
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 guards as one of them. He was a man full of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 and perfect in divine knowledge. He was waiting on the lookout
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 for some way in which he could steal the bones from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:347 them before the king, when he hears about all these tremendous
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:350 will offer sacrifice there, and he will satisfy and convince your
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 attention to the murdered saints, he immediately took ten men the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 the fervor of whose Christianity he knew, and hastening to the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 one place to avoid scattering. He placed these separately into six
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 these separately into six caskets, he found out their various names
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 And the iron chains he placed with each one’s bones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 had thrown them away, and he likewise indicated each one’s clothing
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 He also removed from the city
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 for the name of Christ. He interrogated them, but they did
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 He tortured them with the bastinado
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 same intention even more strongly. He cut off their noses and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 who were the most modest, he took them aside from the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:6 I was named Khoren, and he Abraham. But in our spiritual
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:12 is arrested by royal orders, he is clothed in dark garments
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:12 is allowed to go near him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 guilty noble should so serve him from whom he received honor
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 so serve him from whom he received honor that he may
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 whom he received honor that he may receive from him even
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 that he may receive from him even greater presents above his
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 him even greater presents above his rank
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:15 doing that, untoward consequences befell him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:18 The chief-executioner said to him: “ I said earlier that you
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:26 more perfect but also by him who seems to you the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:27 the chief-executioner heard this, he was greatly enraged against them
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:28 He had them dragged about more
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:32 Then he was even more enraged against
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:33 half-dead on the ground, he ordered the ears of them
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:41 The blessed ones said to him: “ You have left our land
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:42 When the executioner heard this, he called the soldiers who were
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:54 the same life of virtue. He went around collecting all the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 This he continued doing until the twelfth
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 result that all unanimously begged him to agree to go to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 to Armenia, so that when he came among the Armenians, they
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 Armenians, they might see in him the brave champions who had
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 and they might see in him also the holy chains of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 and prisoners were seen in him, through him the whole country
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 were seen in him, through him the whole country was blessed
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 whole country was blessed. Through him their children were blessed as
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 as they grew up; through him their youths were rendered discreet
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 rendered discreet and pure; through him their old men became modest
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 became modest and wise; through him their princes learned benevolence; through
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 their princes learned benevolence; through him mercy fell from God into
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:57 In him the churches gloried as in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:57 brave and perfect warrior, by him the martyrs’ shrines were adorned
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:57 shrines were adorned, and in him the martyrs delighted and rejoiced
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:58 Through him the plain of Avarayr was
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:60 the monks of Armenia see him, through him they will recall
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:60 of Armenia see him, through him they will recall the spiritual
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:61 Through him they will remember the holy
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:62 Through him perhaps they will also remember
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:64 for us the door of his mercy, that we may follow
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 Since he had never had the habit
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 good, on this occasion too he hastened to fulfill immediately the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:67 So, he came to the land of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:68 there made haste to meet him men and women, the greatest
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:69 before the saint they embraced his feet and hands, saying: “Blessed
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 in such a loving fashion, he did not wish to approach
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 for any bodily need; but he chose for himself a place
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 three virtuous brethren lived out his life in great austerity
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:77 wished to set out coherently his life of virtue, only with
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:77 virtue, only with difficulty could he describe it
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 if you were to mention his vigils: he spent all his
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 were to mention his vigils: he spent all his nights like
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 his vigils: he spent all his nights like an unextinguished lamp
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 you mention the frugality of his diet, consider that he resembled
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 of his diet, consider that he resembled the angels, who eat
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:79 If you wished to describe his mildness and humility, you would
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:79 living person to compare with him. And if you wished to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:79 you wished to speak of his indifference to possessions, again just
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:80 With tireless voice he was assiduous at worship; with
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:80 at worship; with unceasing prayers he was always conversing with God
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:81 He was salt for the insipid
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:82 Avarice was condemned by him, and drunken gluttony severely reprimanded
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:83 He was a source of healing
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:83 hurt secretly found health through him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:84 He was a perfect instructor for
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:84 was a perfect instructor for his teachers, and a holy advising
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:84 a holy advising father for his fathers
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:85 At the report of his fame the ignorant became wise
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:85 at the close sight of him the licentious became chaste
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:86 In the flesh he lived in a narrow cell
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:86 narrow cell, and awe of his sanctity fell on those far
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:87 were terrified and fled from him; angels descended and dwelt around
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:87 angels descended and dwelt around him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:88 The Greeks blessed Armenia for his sake, and many barbarians hastened
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:88 many barbarians hastened to see him in the flesh
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:89 He was dear to God’s beloved
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:89 many enemies of the truth he brought to accept God’s holy
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 Right from his youthful years he had made
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 Right from his youthful years he had made a beginning of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 had made a beginning of his virtuous life, and in the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 and in the same virtue he ended his days
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 the same virtue he ended his days
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:91 Just as he had not participated in the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:91 institution of holy matrimony, so he did not become involved in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:92 to speak plainlyjust as he exchanged the needs of the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:92 for necessary spiritual things, so he was transferred from earth to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:23 So, he sent the great hazarapet to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:25 less than what came from his mouth
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:26 Then they said to him: “ Those who have once learned
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 great hazarapet heard this, in his mind he very much praised
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 heard this, in his mind he very much praised the firmness
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 their conviction. From then on, he began to form an affection
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:31 With wordy supplications he tried to persuade the king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 For although he had been removed from the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 of treachery on many counts he bore responsibility for the ruin
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 ruin of Armenia, for which he was dismissed to his home
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 which he was dismissed to his home in great dishonornonetheless
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 home in great dishonornonetheless, he never wished to speak ill
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 the very last day of his life
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:40 He treated the elder among them
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 He frequently indicated in writing to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 of each one of them. He troubled the leading magnates and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 He ( the king) ordered their bonds
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 their punishment to be ended; he also ordered that they should
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 robes of their princely rank. He established allowances for them and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:43 He wrote to the great sparapet
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:45 king’s mind was soothed, and he ordered them all to appear
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:45 them all to appear before him
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:47 He was delighted to see them
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:47 one’s principality in accordance with his hereditary rank and to send
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:48 in the nineteenth year of his reign
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:49 His two sons opposed each other
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 the king of Albania revolted. He was their nephew, and following
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 was their nephew, and following his ancestral faith had previously been
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 king of kings, had forced him to become a magus
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:51 So, finding the occasion favorable, he was constrained to risk death
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:51 was constrained to risk death; he reckoned it better to die
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:51 in war than to rule his kingdom as an apostate
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 the family of Mihran, although he saw that the army of
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 two, nonetheless with one half he ferociously attacked the king’s elder
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 attacked the king’s elder son. He defeated and massacred his army
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 son. He defeated and massacred his army, and capturing the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 capturing the king’s son ordered him to be put to death
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 The surviving troops he brought into submission, unifying the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 army of the Aryans. Then he crowned his own protege, who
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 the Aryans. Then he crowned his own protege, who was named
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 eleven kings of the mountains, he waged war against the Aryan
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:56 they were unable to bring him to terms. But in writing
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:56 in writing and by messages he blamed them for the pointless
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:57 He reminded them of the death
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:58 so much devotion and service,” he said, “instead of granting their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 not been able to bring him to terms either by force
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:61 Although his troops were dispersed and scattered
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:61 dispersed and scattered away from him, not only were they unable
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:61 were they unable to subject him but terrible afflictions befell them
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:62 no one vacillated or deserted him
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:63 king sent another message to him: “ Have my sister and my
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:65 He sent off his mother and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:65 He sent off his mother and wife, completely renounced
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:65 Gospel, and wished to leave his country
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 When the king heard this, he was greatly afflicted with remorse
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 for all the harm on his father
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:67 He sealed a solemn oath and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:67 and had it brought to him, to this effect: “Only do
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 He requested the property of his
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 He requested the property of his youth, for when he was
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 of his youth, for when he was young his father had
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 for when he was young his father had granted him a
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 young his father had granted him a thousand houses. This he
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 him a thousand houses. This he received from the king, and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 from the king, and there he settled with the monks
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:69 In such fashion he spent all his time in
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:69 such fashion he spent all his time in divine worship, never
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:69 divine worship, never recalling that he had previously been a king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 nobles not being released. But he greatly increased their allowances and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:71 In that same fifth year he restored to many of them
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:2 a certain P’ostos Buzandac’i. During his reign the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:7 which is awaiting Satan and his satellites
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 in a fitting manner in his aforementioned book
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 He accurately recounted the waning of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:2 Anak’s cunning plan and his murder of Xosrov by deceitful
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:2 Xosrov’s son (Trdat), to save him
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 like a giant, and how he took back the kingdom of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 took back the kingdom of his ancestors, bravely waging a successful
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 how saint Gregory came to him filled with the desire for
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 tribulations of that sainthow he was taken to the desert
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:2 considered certain words employed by him in some passages, to be
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 countless hosts of the Goths, he encamped his troops by the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 of the Goths, he encamped his troops by the banks of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 of the Ghekovb River. Because he was worthy of divine providence
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 was worthy of divine providence, he was clearly shown the luminous
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 symbol which had appeared to him, he urgently sought for the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 which had appeared to him, he urgently sought for the Cross
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 for the Cross, hurriedly sending his mother, the vererable Helen, to
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:5 Everyone knows, informed by his book, how there in Jerusalem
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 aforementioned small city named Biwzandios. He noted the marvellous security of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 He set to work at once
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 the island be levelled and he built a glorious city named
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:10 such unpleasant-sounding things in his history
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 bold uneducated person shamelessly put his hand to it and wrote
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 to it and wrote what he pleased. Or, perhaps some incapable
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 to conceal the errors of his impudence under the name of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 of the Mamikoneans who, with his alert mind was aware of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 Vahan during the time of his authority introduced many, innumerable reforms
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:1 case, as in everything else, he was concerned about events in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:2 He wanted all the virtues of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 marzpan. The order came from him to me, Ghazar P’arpec’i. I
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:6 of a beard appeared on his handsome rosy cheeks, rejected all
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 untiring spiritual exertions. Never in his life did he select one
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 Never in his life did he select one particular time for
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 particular time for praying, rather he prayed without rest morning and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 Thus did he live until more white hairs
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 hairs than fair hairs covered his head and, completing the course
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 and, completing the course of his great achievement, he reposed
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 course of his great achievement, he reposed
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 He was buried in the chapel
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 mighty God accomplish everything that He wills. Becoming enraged at our
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 enraged at our evil deeds, He urges us to repent. Seeing
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 repent. Seeing us turned good, He quickly has mercy upon us
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 emperor of Byzantium and under his authority, while the eastern part
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 When he saw that the great authority
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 that the great authority of his line’s kingdom had been shaken
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 pulled apart, in great sadness he had uneasy doubts with himself
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 uneasy doubts with himself. First, he observed that the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 of serving two kings. Then he noted that the greater part
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 After much stormy consultations with his loved ones, the distraught king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:0 the good, native inheritance of his ancestors, the district of Ayrarat
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:15 did each person, heavy with his game, depart rejoicing
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 them. When each man reached his mansion, loaded with all sorts
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 all sorts of good things, he bestowed the cleaned game on
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 as if going into captivity. He considered it better to go
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 in a believing country, where he would be subject to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 and the scorn shown to his line and kingdom from the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 of the Iranian lordship. So, he preferred to live out this
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 all of this over, suddenly he made up his hesitant mind
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 over, suddenly he made up his hesitant mind to leave the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 leave the good inheritance of his ancestors, and to enter the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 gives you to think that he likes and is loyal to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 loyal to you, but all his displays are false and fraudulent
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 are false and fraudulent. For he has a secret oath and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 is always discussing peace with him by means of hrovartaks and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:2 you knew the extent of his deception, dare to requite him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:2 his deception, dare to requite him accordingly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 with great delight and eagerness. He ordered that Xosrov be quickly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 court, as if going to his prince and friend
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 Shapuh inimically threatened him. Perhaps it was because there
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 did not want to confront him with his accusers. Rather, (Shapuh
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 want to confront him with his accusers. Rather, (Shapuh) quickly stripped
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 Xosrov of the authority of his realm, vowed that he would
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 of his realm, vowed that he would never again see the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 land of Armenia, and kept him there in Iran
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:6 the Arsacid line, and dispatched him to Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 During the period of his reign the most provident God
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 truthful man named Mashtoc.’ He was from the district of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 a man named Vardan. In his childhood he had studied Greek
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 named Vardan. In his childhood he had studied Greek. He enlisted
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 childhood he had studied Greek. He enlisted (served) as a soldier
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 For years he served there properly and without
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 and without reproach, but then he began to long for the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 long for the monastic life. He went to a monastery of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 select and venerable of all. He rejected all temporal worldly pursuits
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 Then he moved to the deserts and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 and became wondrous and renowned. He dwelled in numerous caves in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 someone wish to confirm this, he may read the history of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 provides information about (Mashtoc’s) life, his Armenian letters, about when, where
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:4 a long time. God strengthened him with the spirit of His
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:4 him with the spirit of His mercy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 had been considering this situation. He was grieved that there existed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 of Armenia, Sahak, and informed him of the problem about which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 of the problem about which he had been thinking for such
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 received encouraging good news from him. “ Remain strong,” (Sahak said) “and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 and told the king that he had seen Armenian letters in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 what had been said, since he also told me about it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 king Vrhamshapuh’s presence and informed him of the issue. The king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 the monk had said to him regarding this matter and delighted
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 from the king they urged him to make haste, saying: “Exert
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:13 God that it was during his reign that the desire of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 an ambassador called Vahrich (by his parents) giving him a hrovartak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 Vahrich (by his parents) giving him a hrovartak, and sending him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 him a hrovartak, and sending him to a certain presbyter named
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:15 from Vahrich, listened to what he had to say, and then
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 copy of the letters) from him to the king, to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 correct syllabic pronunciation. (Sahak) gave him assistants and other learned and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:20 studied with many learned Byzantines. He was fully versed in musical
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 honorable priests who were with him lacked the strength to attempt
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:2 found the letters, Christ aided him and made him even stronger
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:2 Christ aided him and made him even stronger
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 Armenia, so for you too, his descendant, an inheritance-share of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 all the naxarars of Armenia, his soul rejoiced and he glorified
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 Armenia, his soul rejoiced and he glorified the Savior of all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 With willing enthusiasm he gave himself up to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 of God Who had graced him with such superb knowledge. Tirelessly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:10 went in joy, each to his home, grandees and children saying
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 years. Having reached old age, he died peacefully in his bed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 age, he died peacefully in his bed in the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 died [A.D. 388] and was succeeded by his son Vrham [Vahram IV, A.D. 388-399] who was the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:2 Armenia but was gathered to his fathers after only eight months
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:3 of Vahram, king of Iran, his brother Shapuh’s son Yazkert [I, A.D. 399-421], ruled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 over Armenia, Yazkert instead enthroned his own son who was named
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 had some evil thoughts in his head. First, (he reasoned) that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 thoughts in his head. First, ( he reasoned) that the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:5 Byzantine emperor, gladly submit to him, and rebel from us
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:10 Although (Yazkert) had such thoughts, he did not know about the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:4 words from the Armenian naxarars, he replied as follows: “I know
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 king of Iran to remove him from the throne. (Artashes) himself
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 the throne. (Artashes) himself by his actions proved that he was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 by his actions proved that he was unworthy of the inheritance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 the Armenian naxarars and when he realized accurately that all the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 were set in this plan, he sank into great sadness and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 He shut himself in his room
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 He shut himself in his room and only the sound
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 power of the holy Spirit he saw the (coming) total destruction
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 Sahak’s) room and spoke with him beseechingly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:11 which were a part of him from his childhood, he ceased
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:11 a part of him from his childhood, he ceased crying for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:11 of him from his childhood, he ceased crying for a while
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:12 kat’oghikos of Armenia, urgently beseeching him to join with them
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 of the king, leading to his ruin, caused the unity of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 with great lamentation (Sahak) raised his voice and said to them
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 way out. For (Artashes), because he was baptised is our brother
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 of our flesh, even though he is a sinner. Remember the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 of saint Gregory; (and about) his entreaties and prayers to God
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 thanks to the Holy Spirit, he turned everyone from unbelief to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 from unbelief to belief; how he persecuted the demons of deviance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 flee from you; and how he caused the seed of true
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:16 Following his example, you ought to seek
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:16 blameworthy limb and not betray him to the infidels, and make
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:18 You who are students of his spiritual doctrineall of you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:18 of might nothing is impossible. He accomplishes in a humane fashion
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:19 request, how much more will He grant the requests of such
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:19 sighs and sincere hope. Perhaps He will grant much more than
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 Despite the fact that he is blameworthy, nonetheless, having received
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 nonetheless, having received holy baptism, he is knowledgeable regarding the question
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 with the hope of saving ( him] from ruin. But I will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 grievance against a brother, does he dare go to law before
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:27 to an unbeliever, because of his unworthy deeds
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:29 a few failings by betraying him to someone who is a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 Sahak, they departed, angered at his advice. Nor did they want
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 the village known as Arcke. He was descended from the line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 of the blessed patriarch Sahak, he spoke more coarsely and crudely
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 did all the Armenian naxarars. He befriended the Armenian naxarars because
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 the Armenian nobles had promised him the throne of the kat’oghikosate
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 hazarapet of the royal court. He and others of the court
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:3 such protest from the azatuni he did not permit them to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 He immediately sent an emissary to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 ordering (Artashes] to come to him at once. He wrote that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 come to him at once. He wrote that the great patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 Sahak, was to come with him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:6 He replied: “I have no idea
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 of Armenia be summoned into his presence alone. For he exalted
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 into his presence alone. For he exalted him first, because of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 presence alone. For he exalted him first, because of the man’s
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 and second, because God shows his blessed servants to be respected
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 venerable kat’oghikos, hoping to hear him ( confirm] all the words of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:8 know what they say about him. Let them speak, and you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 Vahram then summoned Suren pahlaw his hazarapet who was of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 testify to their slander. Then he would be returned to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 returned to the authority of his kat’oghikosate and land, covered with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 to the venerable Sahak promising him, as Vahram said, great luxury
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 said, great luxury, and saying he would benefit from the king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:11 you consent and do as he wantsto confirm the testimony
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 princes. Rather, holding firm to his beliefs, he note: “I know
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 holding firm to his beliefs, he note: “I know of no
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 according to our holy faith he is worthy of dishonor and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 according to your polluted faith, he deserves praise and exaltation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 of Armenia, a man of his own tohm, he went and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 man of his own tohm, he went and related it to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:15 in a hostile manner causing him much damage through embellishments. Though
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 of the court, heard this he was delighted and ordered immediately
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 kingship. At the same time ( he ordered] that the kat’oghikosal tun
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 from the Ismaelite merchants for him, so for betraying, a price
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:0 the presbyter Surmak Arckec’i, seated him on the throne of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:1 Armenia, they rejected and removed him from the authority of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:4 which Arshak treacherously inflicted on his own brother’s son Gnel, he
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:4 his own brother’s son Gnel, he was especially aroused and was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 a certain Syrian named Brk’isho. He came to the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 of Armenia with people from his district who had come with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 district who had come with him from Syria practising their dissolute
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 they scorned Brk’isho and rejected him from the patriarchate of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 They told king Vahram that His customs and ways are not
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:14 He came to the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 doctrine which saint Gregory and his sons had fostered and caused
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 the severe torments and batterings he was subjected to by our
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 repaid the evils visited upon him with good and showed in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 to those who believed in Him, heaven-bound conduct and the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 to recognition of God. And He taught everyone to constantly say
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:3 were our constant vardapet, imprint His glory within your own person
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:7 Christ] on the Cross beseeched his Father not to regard their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:7 their actions as sins. And He always protested to us, saying
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:9 vengeance on your king for his deeds, and, being furious at
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:9 deeds, and, being furious at him, you betrayed the blessed faith
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:13 boasting of the feats of his asceticism to the Corinthians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 of Saint Sahak Partev, which he saw in the city of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 the city of Vagharshapat when he was sitting in the holy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 more enraptured with amazement by his dazzling appearance, trembling, I fell
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 at once on my face. He took me, stood me up
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 you the foresighted mystery of his creation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:34 my senses, I recovered from his words and stood to my
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:35 And he said to me: “Why are
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 pity on you because of His love for you, the most
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 you with this vision, which He showed you as a great
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 the end of the world he showed this to you and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 all those who believe in his word, like your true ancestor
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 until the end of time he has shown to you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 door of the grace of His mercy to all who love
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 mercy to all who love him and keep the word of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 and keep the word of his command and are enlightened by
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 enlightened by the glory of his teaching
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 bema appeared like a cloud, He who ascended with clouds will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 the Holy Spirit, as when he spoke through the chosen man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 and each compensated according to his works
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 within these individuals, through whom he grants comfort and fertility to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 furnace of) the earth [Psalm 11:6 LXX].” When he saysfrom the earth,” you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 first of whom will fulfill his days in priesthood, bearing many
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 His other son will succeed to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 for a long time will he then be sentenced to a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 God. Lord Jesus will consume him by the breath of his
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 him by the breath of his mouth [2 Thessalonians 2:8], and thus will he
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 his mouth [2 Thessalonians 2:8], and thus will he be destroyed by the heavenly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 the ever-flowing streams of his holy doctrine (and came to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 holy doctrine (and came to him) wherever he was, at ostan
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 and came to him) wherever he was, at ostan or in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 having reached deep old age, he died peacefully in the village
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 in the same month, as he was born
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 gave them the property of his villages and fields and whatever
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 and whatever else belonged to him. He gave it in inheritance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 whatever else belonged to him. He gave it in inheritance to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:5 Raising his hand (Sahak) bestowed many blessings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 they commemorated the day of his death
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 of this virtuous man to his own village called Oshakan
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:1 Ayrarat hold a feast in his honor with the most diligent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:0 malignant person. For many years he had been thinking about an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:1 so (Mihrnerseh) attempted to satisfy his bitter will by means of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:1 bitter will by means of him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 the girl’s father looked at his son-in-law with heavy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 in-law with heavy resentment. He sought to avenge the insults
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 avenge the insults shown to his daughter by plotting to kill
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 kill (Varazvaghan) and thus persecuted him until he left the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 and thus persecuted him until he left the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 tolerate the severe violence of his father-in-law because of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 of the mighty authority which he exercised in the period of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 exercised in the period of his princedom, he fled to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 the period of his princedom, he fled to the country of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 He soon had the diabolical idea
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 in this plan of wickedness he accepted the encouragement and will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 encouragement and will of Mihrnerseh. He had the impious idea of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 devil, and, apostasizing the truth, he worshipped the sun and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 He entered the fire-temple and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 the inseparable, united holy Trinity, he became the cup-bearer of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:11 teacher Mihrnerseh was heard by his crazed pupil, Varazvaghan, the latter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:11 stupified by Satan who polluted his mind) could not question the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 One can give what he has to the seeker of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 give a part of what he has received from another, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 cannot bestow on another what he himself does not have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:13 request it from the heat, he will not receive it. Rather
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 the seeker knows that if he asks for something he needs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 if he asks for something he needs from someone who does
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 who does not have it, he is unable to give it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 who worthily request things from Him, He gives and totally accomplishes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 worthily request things from Him, He gives and totally accomplishes, according
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 the envy of impiety against his father-in-law, this denier
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 by the devil with whom he had allied, and who had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 allied, and who had stained his heart, had conceived of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 impious sepuh from Siwnik’ and his son, (thoughts which Varazvaghan) had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 on God’s righteous judgement requited him with a verdict befitting his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 him with a verdict befitting his deeds. For (Varazvaghan) became an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 an object of ridicule to his entire tohm, and to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 and to the people of ( his) district
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 for many years he was tormented by his adviser
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 years he was tormented by his adviser, his dew, in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 was tormented by his adviser, his dew, in the presence of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 everyone, becoming a constant spectacle. He fell to the ground foaming
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 was unable to say that he had sinned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 by the care of God, he afflicted him for a long
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 care of God, he afflicted him for a long time with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 and afflictions until (the [dew] choked him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 He left to his son the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 He left to his son the remnants of his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 his son the remnants of his stinking, foul-tasting dish, as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 In the next world he will receive recompense for his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 he will receive recompense for his sins, in Tartaros he will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 for his sins, in Tartaros he will be kept in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 from God. (In this vision), he saw the classes of black
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 heard all of these words, he was delighted since he had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 words, he was delighted since he had found in the demoniac
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 demoniac Varazvaghan a support for his poison and an implementer of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 poison and an implementer of his own wicked scheme. (Mihrnerseh) delightedly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 Yazkert, and began speaking with him alone
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:9 and withdraw from the emperor, his faith, and land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 from the tohm of Siwnik’. He knew enough to leave the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 to leave the errant faith he had held until then, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 true and firm faith which he did voluntarily and enthusiastically. From
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 did voluntarily and enthusiastically. From him I learned and confirmed yet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 Zoroastrianism) and chose the good, he is deserving of more prominent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 more honor than all of his comrades and members of his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 his comrades and members of his tohm, so that when his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 his tohm, so that when his tohm and all the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 by you and visible on him, motivated by envy to have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:15 of these agreeable words from his malicious, evil-minded hazarapet Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:15 malicious, evil-minded hazarapet Mihrnerseh, he liked and praised them, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:17 He sent a hrovartak to all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 earth and everything upon them. He alone is God whom you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 to worship and revere only Him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 He ordered the mages and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 and all the court nobility, he became even more enraged and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 And in the hrovartaks he commanded that it be written
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 swiftly and without delay. And he note: “Should anyone lazily delay
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 note: “Should anyone lazily delay he will be put to death
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:12 person will be rejected by Him before the Father and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 prominent mages should come before him in the palace the next
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 the king mentioned did as he said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:2 He then ordered that those who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:2 Aghbania (Aghuania) be brought before him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:5 But the king repeated his question: “It is clear and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:7 such a response from them, he note: “Your answers are quite
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 of us shall go to his land and either live serving
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 of the champion Gregory and his son acquainted us with through
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 the Mamikoneans. They realized that he would be unable to accept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 the firm rock of Christ he held unshaken in his soul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 Christ he held unshaken in his soul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:5 not revealing and relating to him all of this, for they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:5 for they knew that without him all of their plans and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:6 each one might return to his country, nonetheless they knew that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:8 Armenia. Revealing their strategem to him they related all of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 Aghuania), in no way did he want to hear or accept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 On the contrary, greatly agitated, he cried out to all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 deny those who have denied Him before the Father and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:15 the precept that ’Whoever loves his wife and children more than
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 was like an Apostleand his son. Each of you must
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:19 prince of Mokk’ and urged him yet more, with tireless entreaties
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:20 He was a modest, intelligent and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:20 Mamikoneans, liked Artak (and treated him) with special honor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 that, (speaking with Vardan) as he was charged, sometimes alone, sometimes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 the same things (to Vardan). He argued tirelessly, constantly pointing out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 tirelessly, constantly pointing out to him that his refusal would cause
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 pointing out to him that his refusal would cause extensive ruin
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 for the three lands; while his acceptance and cooperation would result
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 Armenia, was unmoved and that he did not accept their exhortations
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 obliged to bring and present him with proverbs from the Bible
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 a learned and informed man he was extremely well acquainted with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 been taught and advised by his grandfather, the holy patriarch Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 holy patriarch Sahakthey reminded him what the blessed Paul had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 had written about the Creator: “ He who knows not his sin
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 Creator: “He who knows not his sin, sins against us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 Then, Paul’s concession and his desire to be cursed for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 cursed for the sake of his kinsmen’s salvation, about which is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 band of blessed Apostlesmay he, without repentance and forgiveness, share
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 has readied for Satan and his accomplices
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:32 from those who ally with him for whatever damage, captivity and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 them, with tears streaming down his face he agreed on a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 tears streaming down his face he agreed on a pretext to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:4 farewell, each one hastened to his own land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 and deceitful thanks according to his mental capacity at the moment
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:10 or less the above, as he was able. Then they were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 of the Mamikoneans, had chosen his words without recourse to pretexts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 they were astonished, and thanked him, greatly praising him and expressing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 and thanked him, greatly praising him and expressing their satisfaction. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 for which God bestowed upon him the reputation of a champion
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:18 another farewell, each went to his own land in order to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 saw all of this wickedness he summoned his entire family, brothers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 of this wickedness he summoned his entire family, brothers, azats, servants
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 and the entire multitude of his own court , and began speaking
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:2 death of the sinner, but his conversion and life’ [Ecclesiastes 18, 23]; or as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:3 in exchange for having abandoned Him temporarily, for your sake, I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:5 this to the family of his tun his venerable brother Hmayeak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:5 the family of his tun his venerable brother Hmayeak replied as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:6 let us be succored by Him and let us take pride
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:6 let us take pride in His name every day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 of the Mamikoneans, together with his brothers, court and entire equippage
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:12 persuaded all of them to his belief, that: “We must immediately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:12 Mamikonean, Armenia’s general, to turn him back with their entreaties. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:12 with their entreaties. For without him, all of our hopes and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 a letter, signed it with his seal-ring, and ordered all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 seal them with their rings. He also had the sealed Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:14 with (Vardan) and those with him at the aforementioned village of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 sparapet of Armenia, and to his brothers Hmayeak and Hamazasp, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 for their speedy pursuit of him, the counsel, words and vow
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 before the venerable Vardan and his brothers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:16 They also presented him with the letters of Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 of the Mamikoneans, Vardan, and his venerable brothers heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 does it benefit man if he gains the whole world but
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 the whole world but loses his soul; and what can a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 man give in place of his soul?’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:25 judges each one according to his deeds
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:0 this, with the support of his venerable brothers and dear ones
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:1 a host of clerics at his court. Many hastened there, day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 But although he was bothered by not going
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 bothered by not going, nonetheless he willingly abstained, enduring the situation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 himself with the needs of his comrades, the needs of his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 his comrades, the needs of his House and himself. He was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 of his House and himself. He was especially concerned about Ashusha
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 with a view to advancing his cause, for he was not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 to advancing his cause, for he was not thinking about achieving
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 achieving a reputation for victory. He longed to shed his own
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 victory. He longed to shed his own blood for the flourishing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 But as a virtuous person, he was aware that as a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 general of Armenia, alone. Rather, he was always urging that the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 by means of other people. He made it appear that he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 He made it appear that he was concerned only about the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 of souls, though in fact, he was not much concerned with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 much concerned with this. Although he spoke about quickly proclaiming (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 about quickly proclaiming (the rebellion), he was actually thinking about a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 about a previous grudge that he, Vahan, lord of Amatunik’, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 According to his heavy calculations, he reasoned that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 According to his heavy calculations, he reasoned that either Vasak, prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 would (therefore) be killed by his own comrades, dying an unworthy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 an unworthy death; or, if he agreed to rebel because of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 rebel because of the danger, his two sons who were detained
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:6 but rather, was concerned about his comrades, and wanted to display
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 was being done by indifference, he held counsel for many days
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 held counsel for many days. He assembled the honorable bishops, notable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 man’s sons which had halted his turn to salvation, but his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 his turn to salvation, but his very intentions, those of a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 numerous unrepentant wicked things in his lifetime, heard from some people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 what the Armenians were planning. He immediately went and informed Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 went and informed Vasak, whom he resembled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 of Armenia were informed of his treacherous words they denounced him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 his treacherous words they denounced him, seized him in the village
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 words they denounced him, seized him in the village called Arcak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 called Arcak, took and bound him at yet another village named
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 many days later they slayed him by lapidation, (a deed) befitting
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 by lapidation, (a deed) befitting his impious acts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 revealed their unanimous counsel to him. Although (Vasak) tried to dissuade
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 dissuade them, first because of his sons who were (hostages) at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 at court; and secondly because his entire life was always inclined
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 the rebels) did not permit his thoughts to wander to and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 to and fro. And, although he did not want it, despite
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 not want it, despite this, he was forced to agree to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 oath of this covenant, may he be seen as an oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 having quit our alliance, may he go outside with Judas, who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 of holy Apostles, and may he stand on the left, without
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 is readied for satan and his satelites.’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 the city of P’aytakaran where he formed a brigade and dispatched
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:3 himself managed to stay where he was. He note: “I will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:3 to stay where he was. He note: “I will remain ready
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:4 a path of deceit in his heart, and had as associates
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:4 God-betraying men who shared his beliefs, from the azats of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:6 In order to quickly achieve his ends, (Vasak) agreed to implement
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 the Mamikoneans, took along with him the following tanuters of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 Siwnik’, recognized as not sharing his own intentions, and so organized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 the rhamik multitude in whom he recognized evil tendencies, and who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 alliance, (Vasak) kept there with him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 of the Mamikoneans, together with his comrades and the other force
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 other force of men with him, said farewell to Vasak, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 to the remaining nobles with him, and went to battle in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 worshipped the omnipotent lord God. ( He) took the holy Gospel and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 them, insatiably placing them over his eyes and forehead
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:4 the people who were with him did the same thing with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 hazarapet of the Aryans, informing him in a letter of his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 him in a letter of his treacherous plan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 He also wrote to Nixorakan Sebuxt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 Armeniaand to Vehshapuh whom he had made his loyal overseer
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 Vehshapuh whom he had made his loyal overseer (who was then
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 of Siwnik’, wrote to demonstrate his treacherous will to them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 malicious (Vasak) who hoped by his actions to gain favor from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 God) turned (the Iranians) against him. And at the final moment
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 moment (Vasak’s actions) collapsed on his own head
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 then saw how very few his own men were. He began
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 few his own men were. He began to speak with (his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 He began to speak with ( his men), joyously encouraging them in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:2 nor the great one in his greatness, but let them glory
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 the Mamikoneans, had said this he looked to see the will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 to see the will of his comrades and of all in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 the brigade with them. (When he saw) how much they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 and encouraged by fervent love, he joyfully glorified the lord Jesus
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 general of Armenia, Vardan, arranged his own brigade with competent cavalry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 with competent cavalry, opposite them. He divided (the brigade) into three
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 commander of the right front, he appointed the prince of Arsharunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 the Mamikoneans, being married to his daughter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 appointed Hmayeak Dimak’sean to support him. Vardan, the blessed general of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 But as for Arshawir Kamsarakan, he got down from his horse
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 Kamsarakan, he got down from his horse which was in deep
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 deep mud, and on foot he slew Vurk, brother of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 Arshawir’s) boots had come off his foot and was in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 with mud, together with all ( his) troops, removed the horse. Fearlessly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 Fearlessly, boldly, like a bird he mounted the horse, and put
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 terrified enemies who were around him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 of the Mamikoneans, Vardan, with his comrades and all of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 Arshawir the Kamsarakan (as he always implemented the words of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 immediately accepted the command from him, and began shooting at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 He mortally wounded the navigators and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:0 and the entire brigade with him. He gave them gloomy and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:0 the entire brigade with him. He gave them gloomy and wicked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 the oath on the Gospel. He has rebelled from the alliance
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 Armenian nobles who are with him have also rebelled and, turning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 the principality of Siwnik’, which he ordered carefully held. Furthermore, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 by the other naxarars with him, the venerable sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 Mamikoneans, and the troops with him could not but be dismayed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 and grow up each in his own place and attain princehood
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 of the land of Armenia. He ( tried to) show that the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 the mages.” About the rebellion, he note: “I shall completely forget
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 and not be lost with him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 participate make haste so that he does not miss out and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:4 abandoned themselves to Satan, let him stay and relax wherever it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:4 and relax wherever it pleases him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:5 none will be crowned with his comrades, if he does not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:5 crowned with his comrades, if he does not suffer. Let each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:7 the angels who had promised him a son, as the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 together with the nobility with him— some [300] cavalryto go and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 Arhanjar and the brigade with him departed and was so favored
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 of Armenia and those with him heard this, they strived yet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 luminous clarity revealed itself in him by heavenly influence, and he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 him by heavenly influence, and he appeared to have the face
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 At an earlier time (in his life) his vardapet the man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 earlier time (in his life) his vardapet the man of God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 sleeping. Together with others of his students, the venerable Koriwn and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 brilliant light radiated forth around him. Then and there, through the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 reveal this miraculous occurrence to him, nonetheless word of this vision
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 for all who depended on him many spiritual things, (such as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 and forbearance of earlier people. ( He spoke) first of the dishonoring
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 then about all the others. He note: “Those who experience a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 their respectability: ’The death of His saints before the Lord is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 of spiritual and inspired doctrine. He was aided by the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 Yovsep’ and the diligent Ghewond, he replied
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 lord of the Mamikoneans, divided his brigade into three fronts. As
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 head of the center wing he appointed the lord of Arcrunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 chief of the right wings he appointed the venerable Maxaz Xoren
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 K’ajberunik’, and other senior naxarars. He readied the left wing himself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 the left wing himself, with his own brigade and with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:2 He left his own brother, Hamazaspean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:2 He left his own brother, Hamazaspean, as the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:2 the rear guard and ordered him not to force anyone (to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 and humane God had called his dear ones to Him, Mushkan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 called his dear ones to Him, Mushkan Niwsalawurt sent a hrovartak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 king of the Aryans, informing him of the outcome of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 about the death of Vardan, he fell into an awesome mourning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 man’s bravery and goodness which he had demonstrated many times defending
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 He ordered that a certain man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 be left there as marzpan. He urged him by hrovartak not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 there as marzpan. He urged him by hrovartak not to agitate
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 Yazkert and heard its contents, he established Atrormizd Arsakan as marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 marzpan in Armenia, and entrusted him with implementing everything written in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:6 build courageously, and fear nothing.” He wrote and sealed this good
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 multitude of Iran and Siwnik’. He divided the brigade into two
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 Those travelling with him went before the emperor Theodosius
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 it again from them, affectionately. He agreed to aid them with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 man was preparing to fulfill his promise, his end overtook him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 preparing to fulfill his promise, his end overtook him and he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 his promise, his end overtook him and he passed from this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 his end overtook him and he passed from this life
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:3 He was succeeded by Marcian [450-457], who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 fell upon Hmayeak Mamikonean and his companions in the village named
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 the crown of perfection, which he had greatly longed and sought
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 greatly longed and sought for. His request to follow after his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 His request to follow after his holy brother was quickly heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 and granted it, and crowned him a saint
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 For each man saw before him the verdict of an evil
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 Siwnec’ik’ had been lost, although he was upset by great sadness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 by great sadness, nonetheless, when he heard about the deaths of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 of blessed Vardan and Hmayeak, he was greatly comforted, knowing that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Thus did he deceitfully subdue them. He seized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 did he deceitfully subdue them. He seized them all and sent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:3 to go to court, but he sent the others before he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:3 he sent the others before he went
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:5 be taken to Xuzhastan, and he was kept there in harsh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 to court) the boys whom he had seized from tohms of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 God saw to it that he was yet more disgraced by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 was yet more disgraced by his enemies on the day when
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 court nobility ridiculed and dishonored him thanks to the unseen effect
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 king Yazkert [III] of Iran [A. D. 452]. Then he himself went to the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 much equippage, thinking to reveal his treacherous loyalty to the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 of the Aryans, and, in his crazed perception of things, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:9 Should this not happen,” he reasoned, “in any case I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:10 But he did not ask the lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 the treacherous man’s hour approached, he thought he was to receive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 man’s hour approached, he thought he was to receive great honor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 mask was pulled away from his duplicitous plans and all the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:13 of Siwnik’s.” And they note: “ He is approaching us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:14 I know that Vasak, in his lewd shamelessness, is coming to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:15 in it, and stay with him until you depart. As you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:16 that they had enmity toward him, rather, they received him with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:16 toward him, rather, they received him with joyful affection
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:18 not know about the evil he had done to them. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:19 holy men to dine with him at their halting place, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:19 at their halting place, and he beseeched them for this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:20 blessed Ghewond called out to him loudly using his title of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:20 out to him loudly using his title of honor: “Lord of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:23 and sank into great despair. He replied in astonisnment: “I am
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:25 Vasak heard this, all of his vain hopes were dispelled and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:25 were dispelled and dashed and he realized the personal destruction which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:25 which was about to encompass him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 first seeing the court nobility, he went into the presence of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 the grandees at court received him with respect and pomp
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 Although they knew about his harmfulness, the vow and oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 the vow and oath which he had treacherously sworn with saint
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 not know, (the Iranians) honored him as a loyal and benevolent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 the priests be brought before him. He asked the blessed presbyter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 priests be brought before him. He asked the blessed presbyter of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 presbyter of Arac, Samuel, and his spiritual son, the blessed deacon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 the lord of the Aryans. His very great deeds are recalled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 and other Aryans with whom he fought remember his stoutheartedness. Indeed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 with whom he fought remember his stoutheartedness. Indeed, our godlike lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 lord saw this bravery with his own eyes in Marvirhot. There
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 adequately praise the man and his deeds. And you, having been
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:6 Then he acquainted them with each of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:10 my words, but those of Him Who is our Creator and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:10 Creator and vardapet, Who note: ’He who holds all (of these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:20 champion Vardan and others like him were unable to serve such
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:22 this, the blessed priests praised ( his words) as if with one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:23 Aryan nobles who sat before him heard this loud praise from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 without hearing the words from his own mouth. Now we saw
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 the useful brave Vardan and his comrades were lost. Wicked recompense
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 the words and responses which he spoke before you. He said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 which he spoke before you. He said them in a manner
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 them in a manner befitting his holiness, and was encouraged by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:27 today (Ghewond), in accordance with his God-given knowledge, beautifully outlined
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:27 knowledge, beautifully outlined for you, he has thought over and spoken
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:28 you made an enemy of him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 their scorn at the king. He ordered the executioners to violently
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 So doing, he dismissed the atean. As for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 they should be brought before him for questioning, so that he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 him for questioning, so that he could hear what they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 of king Yazkert and informed him about all of his questions
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 informed him about all of his questions as well as the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 atean should be held in his presence, and that everyone, Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 captives should be led into his presence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 But he ordered the impious Mihrnerseh to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 to give them to whomever he pleased
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 breaking prince of Siwnik’, Vasak, he decked himself out with all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 out with all the honors he had received from the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 of kings, which had eluded him, there was no single beneficial
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 single beneficial court honor that he did not possess. Furthermore, (Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 possess. Furthermore, (Vasak) thought that he would be receiving the kingship
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 know that God had quit his side, and this impure creature
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 impure creature the [dew] was choking him. In that hour, the word
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:11 The king repeated his previous question and demanded a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 fully learned by listening to him. Arshawir Kamsarakan, strengthened by the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:18 Taking only his wife and family, (Vardan) turned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 Vasak, realized what had happened, he quickly sent as emissaries the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 of our faith, sealed with his own ring, the very Book
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 the very Book on which he had indeed sworn. Among (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 lord of the Aryans and his strength, do not fear. Return
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 emperor, and give ourselves to him in service. He will agree
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 ourselves to him in service. He will agree that such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 great land would go into his service by our own will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 by our own will, and he will delightedly agree to give
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 think otherwise and not recognize his advantage in this, then (be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:22 the time the emissaries reached him) was near the territory of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:25 Regarding his sons, (Vasak) had note: ’I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 He did indeed seize a few
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 temporarily bound them. And when he treacherously decided to carry out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 plan of our destruction which he had been thinking about, then
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 had been thinking about, then he released them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 the sparapet of Antioch. Then he sent Vahan Amatuni and other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 tohm to Byzantium. After this, he sent Vardan and us with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 Aghuania). Having stupidly betrayed us, he precipitated this evil. He killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 us, he precipitated this evil. He killed such a useful servant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:28 And now, behold him there, seated in your midst
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 Why do you not order him to show all the letters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 show all the letters, which he wrote and sealed to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:0 Vasak, to come forward and he began to speak to him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:0 he began to speak to him in a violent and extremely
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:1 servant, the brave Vardan and his comrades swear an oath, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:1 to the emperor and to his sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 meritorious men as Vardan and his other comrades swear an oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 an oath. Then you sent him with an army to Aghbania
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 army to Aghbania (Aghuania) causing him to dare to go against
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 no rest until I had him back. And so, you with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:6 reply, no one listened to his words or wanted to hear
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:7 God, Ghewond, had come upon him, surrounded and trapped him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:7 upon him, surrounded and trapped him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:8 Mired even more in accusation, ( his words) hurt him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:8 in accusation, (his words) hurt him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 the psalmist was fulfilled regarding him, thatHe emerges from his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 was fulfilled regarding him, that He emerges from his trial accused
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 him, thatHe emerges from his trial accused, and his prayers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 from his trial accused, and his prayers are turned to sins
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 honors should be seized from him with insults. The guards beat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 The guards beat and stripped him. Stripping him of the ornaments
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 beat and stripped him. Stripping him of the ornaments of honor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 the ornaments of honor of ( his) lordship, they removed him from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 of (his) lordship, they removed him from the court assembly in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 That same day they appointed his enemy, Varazvaghan, the apostate sepuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 held the authority in Siwnik’, he worked many injustices, and constructed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 Siwnik’, to the scandal of his House. As mentioned above, after
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 long time by a dew, he died a wicked, bitter death
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 grieved and experiencing great difficulties. He spent his days sighing and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 experiencing great difficulties. He spent his days sighing and lamenting every
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 hour, to the point that he started beating his own face
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 point that he started beating his own face with his hand
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 beating his own face with his hand in hostile derision, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:13 worthy people who cooperated with him. They have inherited eternal life
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:14 We were accurately informed about his sighs and tears which lasted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:14 lasted until the day of his death, by prince Vasak’s own
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 until the sixteenth year of his reign [A.D. 455]: the holy priests of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:14 until the sixteenth year of his reign
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 In the [16th] year of his reign, king Yazkert took all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 king Yazkert took all of his troops and went to war
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 to war against the Kushans. He also ordered that the bound
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 in the land of Apar, he came to the shahastan called
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 to the shahastan called Niwshapuh. He ordered that the bound Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 Abraham be taken along with him. He had them constantly oppressed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 be taken along with him. He had them constantly oppressed with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 the Christians who were with him in the caravan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 choice and renowned men from his troops, as well as rhamik
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 When king Yazkert realized his ignominious disgrace, he sank into
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 Yazkert realized his ignominious disgrace, he sank into unbelievable depression. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 he sank into unbelievable depression. He anxiously demanded to know the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 to know the causes of his encountering such a heavy defeat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 In doubt, sometimes he cast the blame on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 blame on the disunity of his brigade, sometimes on the laziness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 that such a slaughter of his troops had occurred, (Yazkert) immediately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 those priests who were with him, the blessed presbyter Samuel and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 the hand of lord Samuel. He said (that he was doing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 lord Samuel. He said (that he was doing this) “since they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 fire and kill it.” Then he ordered them beheaded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 tortured for a long time. He ordered that (T’at’ik) be killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 the king’s order, they killed him by beheading him with a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 they killed him by beheading him with a sword
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 He ordered Vehdenshapuh, the ambarapet, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 Since,” he said, “we have accurately learned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 if someone should have in his home even a tiny fragment
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 bad or malicious can befall him, his house, or his loved
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 or malicious can befall him, his house, or his loved ones
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 befall him, his house, or his loved ones
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 in the land of Apar, he entered that fortress in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 fortress in the Niwshapuh shahastan. He spoke (the following) false words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 the other nobles from Armenia, he stipulated that he would release
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 from Armenia, he stipulated that he would release them from their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 them from their shackles when he arrives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 wanted to conceal the truth, he was unable to do so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 all of you heard from him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 them (the Iranians’) actual plan. He informed them of the truth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:6 so that each person reaches his family safely, and that your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:6 and that your compact with Him is fulfilled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 beseech the Savior Christ and His holy Spirit that we, with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:8 and most compassionate creator, Christ, He may be your consoler and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:20 the Almighty, (the priests) note: “ He will preserve you in health
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:20 and always comfort you with His holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 to you [John 14, 18].’ For indeed He has come and is among
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 come and is among you. He will release you from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 you with the hope of His aid. He will cause you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 the hope of His aid. He will cause you to boldly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:22 midst of impious people, and He will return you to your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:23 May he preserve your tuns, nourish your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:23 of their fathers. Glory to Him now and forever, amen
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:2 the mages) had said that his chains were to be more
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 person, to the point that he suffocated, he would not say
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 the point that he suffocated, he would not say it was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:0 Vehdenshapuh and those assistants with him ordered that the noteworthy men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 includes) an Armenian man (wherever he comes from), or a lad
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 to those who believed in His name. What He said was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 believed in His name. What He said was shown to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 shown to be eternally true: “ He who believes in me will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 greater works than these will he do
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 patience for the glory of His name, and strengthen you before
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 before the pagan peoples. May He free your bodies from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 and held in the shahastan. He also ordered, in accordance with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 of Christ-loving believing parents. He was on very intimate terms
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:2 He had rendered them many services
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:2 day carefully watching so that he might be worthy (of possessing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 the king’s order, without delay he immediately entrusted his pack animals
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 without delay he immediately entrusted his pack animals and baggage to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 pack animals and baggage to his children and comrades, and, without
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 most resistant and powerful of his pack animals. Resembling a man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 a man on a caravan, he took the road going to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 Vehdenshapuh, and pointing out to him the road and the lodging
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 places where they might rest. He did this with prompt alertness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 services of the Xuzhik, liked him a great deal and was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 deal and was solicitous about his well-being. For it was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:4 entertain the ambarakpet by telling him about his village and parents
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:4 ambarakpet by telling him about his village and parents, what kind
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:5 studiously altered the facts about his past, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 Paul) deluded the minds of his listeners temporarily so that he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 his listeners temporarily so that he could establish truth and make
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 false statements, so that what he longed to accomplish might indeed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 might indeed be done as he wished
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 As for the ambarapet, Vehdenshapuh, he felt his meeting with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 the ambarapet, Vehdenshapuh, he felt his meeting with the Xuzhik was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 adept in everything, (Vehdenshapuh) esteemed him yet more as loyal and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 and suitable for the task he had embarked upon. Consequently, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 he had embarked upon. Consequently, he did not permit the man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 permit the man to quit his side for a moment, day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 day or night, but kept him with him in great honor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 night, but kept him with him in great honor and affection
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 and affection. (Vehdenshapuh) confided to him the king’s plan and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 the needs of the work he was going to do. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 seeing to matters according to His will, for the destruction and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 the benefit and glory of His blessed Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 to excuse himself saying that his needs would take him elsewhere
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 that his needs would take him elsewhere, and he entreated Vehdenshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 would take him elsewhere, and he entreated Vehdenshapuh to bid him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 he entreated Vehdenshapuh to bid him farewell. Thereby hoping to put
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 put off the ambarakapet’s plan, he revealed himself as yet more
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 not allow (Vehdenshapuh) to let him go
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:12 Xuzhik but rather said to him: “ Would not someone as yourself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 the ambarapet, with great adoration he thanked Vehdenshapuh for the favor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 for the favor. But in his heart he glorified and blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 favor. But in his heart he glorified and blessed the most
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 the saints’ relics, and that he could go to the place
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 Xuzhik lifted the prayers of his heart to the lord God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 to the lord God, beseeching Him on high to grant him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 Him on high to grant him the sense and breadth of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 deserving to accurately inscribe in his mind all the questions asked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 to God, so that later he might accurately narrate (these events
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:15 The Provider happily granted his prayers to narrate with a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:0 reveal to the Xuzhik what he planned to do with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:5 The venerable Xuzhik raised his thoughts to the Creator of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 you a great kindness, for he ordered us, saying: ’Should they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:10 Vehdenshapuh and his comrades said all of these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:12 to the others seated with him: “ Do not ask me to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 The holy bishop briefly informed his blessed comrades of the words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 hazarapet of the Aryans, Mihrnerseh. He heard our response and wishes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 and the loyal men with him became enraged, and (Vehdenshapuh) ordered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:0 them: “Do not listen to his foolish words, stand back from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:1 He who now dared to say
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:1 very sinful, unworthy of life. His bad deeds do not permit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:1 bad deeds do not permit him to live
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:2 wishes and worship the sun, he has ordered that your guilt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 and the loyal men with him further commanded the blessed Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 words of the ambarakapet and his impious associates for the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 of God, Ghewond, had finished his reply, the holy presbyters Mushe
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:13 When Vehdenshapuh and his impious collaborators heard this they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 hostility. Vehdenshapuh himself arose before his accomplices and personally struck the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 the holy bishop Sahak with his sword, striking him on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 Sahak with his sword, striking him on the shoulder and carrying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 up against a rock. And he began to say, as though
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:2 spoke these words as though he were not at all wounded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 the executioners stripped the saint, he note: “Return, body of mine
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 the Lord has favored you.” He was thus killed with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:4 blessed Ghewond and to drag him on his shoulders over sharp
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:4 and to drag him on his shoulders over sharp rocky places
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 So they dragged him for long hours until the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 until the saint’s entire body, his sides and shoulders were stripped
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 dragging the blessed Ghewond pulled him with little breath remaining where
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 sword. At the time of his death, (Ghewond) said with a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 others, (the executioners) cut off his head with a sword. In
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 sword. In a failing voice he offered prayers, saidAmen,” and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 information about these events, pressing him warmly, and we have truthfully
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 we have truthfully written what he heard from him about the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 written what he heard from him about the speeches of each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 other princes who were with him quit that place. Having selected
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 selected and left there, beseeching him, and saying that he was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 beseeching him, and saying that he was fundamental and necessary (for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 and necessary (for carrying out) his order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 dead, no one knowing where his comrade was. Those who had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 Xuzhik free from care. Joyfully he glorified God, realizing that now
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 that now all the requests he had made for such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 the venerable Xuzhik arose, as he wanted, and looking behind him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 he wanted, and looking behind him, hobbling along, he fled from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 looking behind him, hobbling along, he fled from the place so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 stand up and depart after him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:21 the danger, and hurried after him. Out of fear they did
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:21 They hastened after Vehdenshapuh and his associates
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 When Denshapuh and those with him saw the color of their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 reduced suspicions all around. Furthermore, he heard the princes’ responses to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 about the saints’ bones. Thus, he took with him ten other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 bones. Thus, he took with him ten other companions whose Christian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 other companions whose Christian faith he knew well, they took along
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 visit, and will generously reward him in accordance with his labors
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 reward him in accordance with his labors, with the joy of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 labors, with the joy of his name
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 the Almighty had bestowed upon him. He related how in Vardges
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 Almighty had bestowed upon him. He related how in Vardges, Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 revealed the king’s plan to him and had accompanied and encouraged
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 and had accompanied and encouraged him with hope
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 He exalted me and made me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 Denshapuh, to the point that he beseeched me and forcibly took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 martyrdom. Everything is possible for him. He made me worthy of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 Everything is possible for him. He made me worthy of seeing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 heard them. And now, behold, he has made me worthy of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 He caused the guards to flee
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 flee in alarm with shame, he terrified the hearts of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 raised aloft the name of His blessed Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 all the believers in Christ. He was once a merchant (possessing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 became a merchant who, through his good deeds, became honored with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 the lord of Arsharunik’. For him, every day, morning and night
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 each at the time of his deathall of this served
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 food and sweet meditation and he tirelessly repeated them together with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 the troops who were with him. They then permitted residents of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 these words from them and he and all the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 intrepid boldness of the men. ( He) responded to the venerable men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 king of kings about you. He will determine what order I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:8 madness, and beseech God that he rouses you from the stupor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 brought what equippage and goods he had and laid them at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 the salvation of each and his family
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:12 the venerable ones to make him worthy of such a spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:14 Xoren had lived some years, he died there in Asorestan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 service until the time of his death and courageously fulfilling what
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 what had been stipulated for him) the venerable man was released
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 He was ordained to the order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 say to king Yazkert that he should be favored with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:2 of the holy blood of his fathers, persuaded the king to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:2 king to bestow upon Ashusha his great request, which was more
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 great gift from the king, he went into the palace and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 and that, and then hitting his head against the ground
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 Thus, did he adore (him). When the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 Thus, did he adore ( him). When the king and everyone
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 was doing. The king asked him: “ Bdeshx of Iberia, what is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:0 lived out the remainder of his life and died in P’arhssum
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:1 After him, his two sons (Hormizd [III] and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:1 After him, his two sons (Hormizd [III] and Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:1 older one, and ruled himself. His name was Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 In the same year of his reign [A.D. 459] (Peroz) dispatched Yazatvshnasp, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 dispatched Yazatvshnasp, the son of his dayeak whom he was especially
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 son of his dayeak whom he was especially fond of, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 allocated for them at Hrew. He note: “Let them remain there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 you freed from your shackles. He has stipulated stipends for you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 women, in your own land. He has ordered you to do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:5 gradually became familiar with them, he received them as if a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 of the brigade, clearly showing him their bravery and (also showing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 all who were united with him, as well as the intercession
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 of the land of Armenia. He in turn was succeeded by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 of the land of Armenia [Giwt I Ot’msets’i, 461-478]. He was a man filled with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 Yazkert, as was mentioned above. He took them and gave them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:6 boy and was staying with his dayeaks in Tayk’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 He was an intelligent man, benevolent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 of sound judgement. Whatever job he undertook, the Lord aided him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 he undertook, the Lord aided him and strengthened his hand. Even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 Lord aided him and strengthened his hand. Even the Iranian officials
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 the court liked and honored him ( because of God’s support) even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 of God’s support) even though he did not want it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 Even king Peroz himself, once he was thoroughly acquainted with (Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 with (Vahan), revered and praised him in front of all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 all of them, and regarded him as deserving of honor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:11 honoring (Vahan) in accordance with his wisdom and bravery, nonetheless, recalling
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:11 them with resistance and battle, he delayed and said nothing about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:17 once, then twice, yet although he agreed and wanted to help
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:17 agreed and wanted to help, he delayed and the plans were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:1 He especially held in contempt and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 inimical words, and complained about him to Peroz, the king of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 the command of your will. He deceives some with gifts, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:3 and to ridicule it. Furthermore, he hates and reviles those of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:4 He himself communicates with the emperor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:4 emperor and subordinates himself to him and to the grandees at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:4 and to the grandees at his court with precious gifts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:5 And he said many other things as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:5 said many other things as he chose in a similarly hostile
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:6 such accusations from Gadishoy Maxaz, he became enraged and commanded that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:8 blessed man, and everyone viewed his face as that of an
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:8 care the pagans reverentially honored him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:9 the blessed man as though he were a prophet of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 about the blessed Giwt’s arrival, he sent Yazatvshnasp (the son of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 from the Mihran tun) to him with each of Maxaz’ accusations
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 they have told you, regarding his comings and goings to Byzantium
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:15 whatever Maxaz had said about him had been false and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 had made the king heed his words. However, so that it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 Christians that the rule of his faith was being weakened, (Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:17 But he sent (the following message) to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 pleased and willing regarding what he said about since I hold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 hold my office not from him but from his servants, either
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 not from him but from his servants, either he or one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 but from his servants, either he or one of the servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 king) does not dare, because he cannot do it. I in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 blessed kat’oghikos of Armenia, Giwt, he said to the venerable one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 The king commanded him to speak out forthrightly, without
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 fear, and to relate everything he had heard. So, one by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 heard. So, one by one he related all of the words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 the bold words of Giwt, he was transported with rage, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 But suddenly he stopped himself for a moment
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 moment and was quiet. Then he began to speak and note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 It is not possible. Otherwise he would get what he wants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 Otherwise he would get what he wants. I will not permit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 permit the Christians to kiss his shackles, or worship his bones
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 kiss his shackles, or worship his bones, as is (their) custom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:32 But tell him, that I will not permit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:32 that I will not permit him to attain that honor which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:32 to attain that honor which he hoped to extract from me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:32 by making me furious. Tell him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 Armenia heard this, part of him rejoiced, while the other part
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 part was saddened to death. He rejoiced upon hearing that he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 He rejoiced upon hearing that he had been removed from office
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 cares of the world. But he was unconsolably disturbed and saddened
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 unconsolably disturbed and saddened when he heard that the king had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 the king had ordered for him neither shackles nor death (which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 which for a long time he had longed to be worthy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 be worthy of), and that he would not attain the object
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 not attain the object of his desire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 Thereafter, by his own choice the holy kat’oghikos
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 at court. With much boldness he was honored not only by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:36 He ordained some into the episcopacy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:37 of Armenia. Blessing them all, he entrusted them to God, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:38 glory than before in Armenia, he died in deep old age
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:38 placed in the tomb of his fathers in the village called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:39 With a blessing, he left the entire people to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:0 the court and assembled around him the groups of apostates. Although
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:1 sought some pretexts to ruin him and his brothers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:1 pretexts to ruin him and his brothers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:3 the past, they said, so he will raise the same rebellion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 Vahan, seeing that his detractors had stirred up such
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 up such a storm around him, and realizing that he would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 around him, and realizing that he would never be able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 and weakened in the faith. He came back to Armenia but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 For he hated anyone who did not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 correctly in the assembly before his prince, and he criticized those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 assembly before his prince, and he criticized those who did not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 If we sit idly by, he will put us all to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:8 court assignment because of imprudence, he would lay the blame (on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:8 on Vahan). They would say: “ He is in charge of everything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 son of a Syrian man. He especially resembled the Syrians in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 saying: “In no way did he permit me to approach the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 the gold in the land, he now plans to go the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:10 of these accusations about himself, he quickly took much gold and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 presence (Vahan) informed Peroz that he had indeed brought something with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 had indeed brought something with him. When (Peroz) heard from Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 the large amount of gold he had brought, he was greatly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 of gold he had brought, he was greatly delighted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:13 say in Vahan’s presence what he had said before, about him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:13 he had said before, about him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:14 heard all that Vriw said, he replied before the king, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:15 Now he claims that I want to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:15 I want to rebel, something he himself should know. For there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:18 from Vahan, they all vindicated his word over Vriw’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 mind (for Vahan). Every day he worried about the bad name
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 the bad name of apostasy he bore (as his martyred fathers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 of apostasy he bore (as his martyred fathers did, on pretexts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 truth), and even more that he had returned from court in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 returned from court in splendor. He had doubts within himself that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 the glories of this world, he might forget his awe for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 this world, he might forget his awe for the next world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 With this concern ever raging his mind, he familiarized his intimate
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 concern ever raging his mind, he familiarized his intimate friends with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 raging his mind, he familiarized his intimate friends with his worry
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 familiarized his intimate friends with his worry, and was looking for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 was looking for some strategem. He ceaselessly asked Christ the Savior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 Christ the Savior to grant him a favorable hour, saying to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 is quite appropriate both for him and for us. For him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 him and for us. For him, it would save him from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 For him, it would save him from his pangs of conscience
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 it would save him from his pangs of conscience, while it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:9 intentions to Vahan Mamikonean. When he heard it, he said to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:9 Mamikonean. When he heard it, he said to them all: “Some
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:14 alone (Who can do anything He wants, easily) to find a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:16 When Vahan Mamikonean and his brave brother, Vasak, heard the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:17 our plan, they will tie him up and cause him grief
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:17 tie him up and cause him grief. But I prefer death
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 with my entire heart. May He give me a good sign
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 Vard to me, healthy. May He allow me to see him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 He allow me to see him with my own eyes and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 and rejoice. And then let Him work His pleasure regarding me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 And then let Him work His pleasure regarding me, whatever seems
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 me, whatever seems (fitting) in His eyes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 holy priest, At’ik, came forward. He was from the prominent village
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 of man, may (Christ) take him before His Father and have
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 may (Christ) take him before His Father and have him inherit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 before His Father and have him inherit heavenly goodness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:21 this faith and treacherously breaks his oath (made) on the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:21 of man, may (Christ) remove him to the outer darkness where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:22 farewell, and each went to his lodging to rest
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 then broke the holy vow. He went and laid waste the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 the Huns, but as yet, he has not done so. Furthermore
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 all of the people with him. Taking a brigade from Atrpatakan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 which was in those areas, he quickly reached the banks of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 general of Armenia, had appointed him the marzpan of Armenia. Aspet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:2 work, since we look to His aid completely
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 Nerseh, lord of Shirak, and his brother Hrahat, two men from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 prince of the Gnunik’, and his brother Arhastom, and a brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 of all. They requested that He send them as aid the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:8 aid they asked for, and He accompanied them in peace
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:9 and who provided them with his soul’s true and just blessing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 and the Iranians were there, he thought of means of salvation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 salvation through bravery by which he then would be able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 would be able to save his brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 He ordered (his men) to leave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 He ordered ( his men) to leave the shen
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 more, separate from each other. ( He told them) to hurry to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 Then he, Vasak, the brave sepuh of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:18 When Atrvshnasp heard this, although he secretly rejoiced inside, thinking that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:18 had certainly been vanquished, nonetheless he sent back a very severe
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:19 the Mamikoneans, Vasak, knew that his cavalrymen had escaped unharmed, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:19 was no doubt of it, he replied to those who had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:20 messengers, and having himself mounted his horse, (Vasak) said to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:21 had spoken in this fashion, he departed fearlessly and without concern
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:22 returned to the Armenian brigade, he told them that the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 prince of the Gnunik’, and his brother, Arhastom, (were designated commanders
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 of Shirak, Nerseh Kamsarakan, and his brother, Hrahat, stood ready
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 then that Garjoyl Maxaz took his hundred men, broke the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 hundred men, broke the oath ( he had sworn) on the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:9 though through the justice of his enemy the lord of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:11 Arshawir Kamsarakan, who killed with his spear the very first man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 the brigade which was with him, and, changing direction through the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 the depths of concealed valleys, he came up behind the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:14 man and wanted to kill him, saying: “That brigade belongs to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:15 then through the spying of his brother, Hrahat, Nerseh ascertained that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 Resembling his father, Nerseh Kamsarakan reached the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 mighty and martial man, struck him with his spear and killed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 martial man, struck him with his spear and killed him there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 with his spear and killed him there. Then herding the entire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 so gloriously (for the Christians), he sank into deep depression. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 he sank into deep depression. He thought: “Everything has turned out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 He took two men who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 took two men who were his satellitesone named Varhgosh from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 lord of Shirak, together with his beloved brother, Hrahat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 bearing glad tidings quickly arrived. His name was Arhastom, of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 out in a loud voice he note: “The power of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 He gave his account and related
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 He gave his account and related the miracles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 is mighty) and they thanked Him, worshipping the sole true God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 and the irresistible order of His will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:26 He turned my mourning into gladness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:26 turned my mourning into gladness. He took my sackcloth from me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:0 so that in accordance with his promise, he would provide them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:0 in accordance with his promise, he would provide them with Huns
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:1 Wasting time with words, he delayed acting on this. But
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:1 this. But then, from somewhere, he assembled [300] Huns and sent them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:1 winter month had passed when he quickly recalled them to himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 who placed their hopes on Him. ( He continued): “Each of you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 placed their hopes on Him. ( He continued): “Each of you knows
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 the hay-rake to sweep his threshing-floor. Cleaning the grain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 threshing-floor. Cleaning the grain, he puts it in the heavenly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:6 anyone to do something for his own benefit, but rather with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:6 about the salvation or destruction he may encounter on the day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:8 let whoever is concerned about his own salvation and longs to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:13 Yohan, prince of Mokk’ piercing him with his spear, and assisted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:13 of Mokk’ piercing him with his spear, and assisted by Yohan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:14 regarding Yohan, the Anjewac’ik’ sepuh: “ He is like a cow, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:14 have a collar put on his neck. He is incapable of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:14 collar put on his neck. He is incapable of doing anything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:15 collar; you fasten it around his neck
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:16 As a result of his impious words, he fell from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:16 result of his impious words, he fell from his horse and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:16 impious words, he fell from his horse and was wickedly mauled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 Armenia, made haste. Taking with him the blessed patriarch of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 would grant everything according to his wishes), and assembling the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 and assembling the Armenian troops, he hurried to take them to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 take them to those places. He note: “Perhaps the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 the humane Savior to raise His great name among the multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 of assembled pagans, to give his servants glory and to shame
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:7 the love and power of His arm, and you will be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 since God is with you, he will make your numbers appear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 tossed by a severe wind, he will disperse them over the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:9 make you victorious. Glory to Him, His Son, and the holy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:9 you victorious. Glory to Him, His Son, and the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:11 of Armenia, began to organize his side of the front, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 He entrusted the middle section to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 cavalrymen. In the right wing he designated Bashgh Vahewuni, Babgen Siwni
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 and P’apak Paluni, each with his cavalry, and others besides. On
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 brothers Vahan, Nerseh, and Hrahat. He placed himself to the right
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 He also prepared other senior men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 select cavalry and Vren Vanandac’i, He sent Pap Artakunik’ (an ostanik
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:15 attacked the p’ushtipanac’ saghar with his spear. Both of them wounded
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:16 and weakening before the enemy, he called to Vren Vanandac’i: “Advance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:19 Armenia, went and forcefully killed him. Nerseh Kamsarakan, the lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 by the spirit of strength, he said to all of them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 For the angel merely removed him and set him free to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 merely removed him and set him free to develop the preaching
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 Vard Mamikonean, not only was he personally freed, but he peacefully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 was he personally freed, but he peacefully reached the country of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 country of Armenia together with his servants, money, and equippage, resembling
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 vow of Vahan Mamikonean which he pronounced before the holy Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 realized that God had accepted his reconversion, witness, and faith. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 his reconversion, witness, and faith. He note: “Indeed God has recognized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 lamented in my error, and He accepted the fruit of confession
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 plan and oath, and through His mighty lordship gave me a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 had asked God to allow him to see the arrival of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 to see the arrival of his brother Vard in the flesh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 flesh, and then to take ( him) joyfully on the day his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 him) joyfully on the day his request was granted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 quickly implemented the request of His saint, in no way delayed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 brother Vard back and showed him to (Vasak) and to everyone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 to (Vasak) and to everyone, He left (Vard) in health among
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 left (Vard) in health among his remaining living servants, and called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 remaining living servants, and called His blessed witness, Vasak to him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 His blessed witness, Vasak to him, crowning him and causing him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 witness, Vasak to him, crowning him and causing him to dwell
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 him, crowning him and causing him to dwell in the mansion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 dwell in the mansion of His Kingdom, among the angels of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 your arrival, out of fear he fled from the borders of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 fourth, and (Vaxt’ang) continued with his excuses. Then the sixth and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 Then he had spies dispatched from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:12 attempted to carry out everything he said (be it true or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:21 And at this (late) hour he was still delaying and deceiving
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 of the Armenian brigade (for he noticed that they were forlorn
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 He entrusted the right wing to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 the king of Iberia; and he himself organized the center with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 the venerable lord of Gnunik’; he placed the venerable aspet Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 of Armenia’s general, Vahan, for his face was illuminated with the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 restrain themselves when they saw his radiant face which was illuminated
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:3 Even his own brother, the great general
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:3 Vasak) would be taken from him and from this filthy life
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:5 of the Iranian brigade with his spear and sent him crashing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:5 with his spear and sent him crashing to the ground. And
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:5 to the ground. And, unexpectedly, his spear shattered. Brave Vasak Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 He encountered Nerseh Kamsarakan, the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 Shirak, who also had broken his spear and was searching for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:8 While Armenia’s general, Vahan Mamikonean, his venerable brother, Vasak, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 eager request, in accordance with his secret and inscrutable providence, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 keeping comrades who were with him ( who fervently desired the cup
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:10 by the Iranian troops. Putting him on his own steed, (Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:10 Iranian troops. Putting him on his own steed, (Vahan) removed him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:10 his own steed, (Vahan) removed him from the battle and saved
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:10 from the battle and saved him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 Hrahat Kamsarakan, after violently racing his horse, fell to the ground
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 ground and the Iranians reached him while he was on foot
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 the Iranians reached him while he was on foot, seized him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 he was on foot, seized him, and took him to Mihran
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 foot, seized him, and took him to Mihran. When Mihran saw
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 to Mihran. When Mihran saw him, he was delighted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 Mihran. When Mihran saw him, he was delighted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 He threatened him with severe words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 He threatened him with severe words and then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 severe words and then had him bound and kept carefully. Wherever
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 in the land of Armenia, he took (Hrahat) along with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 he took (Hrahat) along with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 naxarars of Armenia gathered around him. The two Kamsarakans were always
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 two Kamsarakans were always with him, inseparable and united
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:3 Mihran had encamped near him with so many thousands, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 the brave Vahan Mamikonean with His great power, that Mihran and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 great power, that Mihran and ( his) brigade quaked in the midst
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 fear from On High, and he did not dare go against
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 them to kill those whom he had wanted, to pursue and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 destroy the remaining fugitives. Instead, he constantly sent mild messages to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 the intermediary, since (because of his benevolence) he likes me and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 since (because of his benevolence) he likes me and listens to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 beseech the king and reconcile him with you, and will try
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 just eyes, as a king; he should look with justice and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 does not look properly upon his servants, does not listen properly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 such a king, and serving him is onerous, bitter, and dangerous
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:8 the good and bad among his servants, and does not want
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:8 required for each according to his worth, can hardly be a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:8 be a good lord to his servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:9 revile both the merchant and his wares
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 of the Aryans (enjoys) over his servants, and if I had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:27 itfirst and foremost let him permit Christianity in the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:1 hurried to court with all his multitude, taking along the captive
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:2 inconsolable grief, were touched remembering his goodness to them, and went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:2 them, and went along with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 day the Iranians had taken his brother Hrahat, Nerseh, the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 to eat without tears. Whatever he ate had a wicked bitterness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 had a wicked bitterness in his mouth. So, he followed after
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 bitterness in his mouth. So, he followed after the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:4 fall on one and free him. If not, at least in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 unable to devise any strategem, he drew near by one lodging
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:6 is possible for God, and He will willingly hear and fulfill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:7 the man of God. But he did this with his heart
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:7 But he did this with his heart, not his mouth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:7 this with his heart, not his mouth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 the guards who were surrounding him carefully, and (God) peacefully freed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 carefully, and (God) peacefully freed him to go to his beloved
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 freed him to go to his beloved brother and his land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 to his beloved brother and his land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:9 and the other nobility with him saw the fearless and brave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:10 They began to speak to him in a rough and threatening
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 who deserves multiple deaths for his wicked deeds) and delivered him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 his wicked deeds) and delivered him into our hands. Although we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 wanted to preserve and spare him, nonetheless, his capital offenses pursued
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 preserve and spare him, nonetheless, his capital offenses pursued the man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 offenses pursued the man making him unworthy of pardon. Sooner or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 of pardon. Sooner or later he will be destroyed by them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 a great and mighty prince, he is hardly able to hide
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 fugitive hide and live if he has fled from the gods
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:12 Now you, his comrade in those wicked capital
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:14 but so that through apostasy he would die with a bad
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 of the impious brothers (including) his own brother Gdihon, he replied
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 including) his own brother Gdihon, he replied as follows
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 knows how close or far his life is from the gate
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 from the gate. What if he purchases (life) and is saved
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 blessed Siwnik sepuh, Yazd, ended his life in martyrdom on the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 of the ancient Armenian calendar). His remains were gathered and placed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 of Armenia who were with him, fulfilled the vow of masses
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:3 order to destroy and disrupt his troops. They told everyone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 same hour, one by one he lifted us up and took
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 about one Iranian hrasax away. He still did not know who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 district. But in accordance with his virtue, he treated us as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 in accordance with his virtue, he treated us as men wounded
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 the sake of God, and he wanted to save us or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 bones for the sake of his own soul. This man, after
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 He then went to his monastery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 He then went to his monastery, brought us a small
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 brought yet another cleric with him, offered us the food and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 When he saw that we had been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 somewhat and opened our eyes, he gradually began to interrogate us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 and from what district, since, he said, our manner and demeanor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 and demeanor were such that he was led to believe we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 man’s virtue, we accurately informed him about ourselves. When he heard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 informed him about ourselves. When he heard this, he glorified God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 ourselves. When he heard this, he glorified God. Leaving the cleric
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 Leaving the cleric with us, he left us and went to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 left us and went to his monastery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 The next evening he returned with pack animal(s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 the martyrdom and I saw him receive his crown before he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 and I saw him receive his crown before he received it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 him receive his crown before he received it. And before the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:19 Astonished at the appearance of his face, I wanted to look
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:19 I wanted to look at him again, but was unable because
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:19 the increasingly bright light from his face struck me with awe
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:20 saw the same vision of his miraculous color then. I realized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:20 I realized right away that he would be taken from me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:22 But they did not heed his protest about not working and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:24 Mamikoneans, Mushegh, and they dispatched ( him) with a brigade of many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:26 Mushegh, and the brigade with him to insanity, leading them around
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 bridge on the Arax River, he encamped that day in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 For he had been well informed by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:3 and the other awag’s with him heard these words, they were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:3 Mamikonean, and the troops with him at the time
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 the forest called Xosrovakert. Then he passed against the dastakert as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 the other Armenian naxarars with him and the rhamik cavalrymen of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:10 Yohan, having been thrown from his horse was left there half
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:12 Savior Christ pitied and spared his oath-loving flock and took
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:12 away safely and peacefully displayed him to his people and made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:12 and peacefully displayed him to his people and made them happy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 Mamikoneans, and the cavalrymen with him arrived. Because they had not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:1 of Armenia who were with him, together with each (person’s) dayeaks
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 along all the forces. As he went he took many of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 the forces. As he went he took many of the fortified
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 ruining them, and moving on. He killed many people and caused
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 blood to flow. Seeking strategems, he boasted very greatly that he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 he boasted very greatly that he would either arrest the brave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 brave Vahan Mamikonean or kill him in battle. Then he would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 kill him in battle. Then he would rest
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 Giwghik, and the other, Vardashen. He encamped there that day, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 and on the next day he heard that Vahan Mamikonean was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 Vahan Mamikonean was close to him at Varayr Varoy, Horhom tun
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:4 brilliant Mamikonean was there unconcerned, he reached the place at daybreak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 He encountered there a multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 other naxarars who were with him turned back unhappily because he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 him turned back unhappily because he had not accomplished what he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 he had not accomplished what he was seeking to achieve, missing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 women were indeed their wives, he was inwardly delighted. For he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 he was inwardly delighted. For he reasoned that by means of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 that by means of them he certainly could hunt and capture
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 able to pry them from him, if he remains alone, without
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 pry them from him, if he remains alone, without them, either
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 us (as we wish), or, he ( and he alone) will flee
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 we wish), or, he (and he alone) will flee to a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:9 laws) of the Christians which he had certainly heard about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:10 Then he himself went to Ok’agh, descended
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 Peroz had written to inform him that (Peroz) and the entire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 king, Vaxt’ang, or to chase him from the land; and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 and heard the king’s command, he left (in Armenia) Shapuh with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 on the Gospel, went to him. He also assembled others who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 the Gospel, went to him. He also assembled others who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 He promised the kingdom to one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 others whatever they needed. Thus he formed a brigade from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 the many who allied with him in the land of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 When king Vaxt’ang saw that his own people had deceived and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 people had deceived and left him for Hazarawuxt, and that the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 anything and were in danger, he quit the land of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 keeper Vazat-Vshnasp, (Shapuh) ordered him to keep them very carefully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:7 also, as a learned individual he was informed about all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 fortress-keeper many times, and he ordered that the Kamsarakans hear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 Kamsarakans hear about this often. He sent to them frequently, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 acceptable to the just God, He will save us from oppression
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:15 Vahan Mamikonean, to do anything he ordered. They also encouraged others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:0 for Vahan Mamikonean, come upon him unawares, and kill him. But
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:0 upon him unawares, and kill him. But he was able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:0 unawares, and kill him. But he was able to accomplish nothing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:1 Indeed, Vahan Mamikonean with his troops ceaselessly took the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:2 the men who were with him went to encamp in a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:3 are extremely few men with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:4 the multitude (of troops) with him suddenly went against the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:5 some way of dealing with him, all our business will be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 behind a haystack to evade his ( would-be) killer. When Nerseh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 Nerseh Kamsarakan’s dayeakordi saw this he got angry at the Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:11 Xurs attacked the Iranian with his lance and killed him on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:11 with his lance and killed him on the spot, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:11 spot, and the Karnec’i escaped his slayer
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 Xurs’ words and the deed he had bravely done, the sepuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:14 heard of such successful work he glorified God that without his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:14 he glorified God that without his participation, God bent and broke
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 And he went to the border of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 of Hashteank’ in accordance with his previous plan. Reaching the place
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 previous plan. Reaching the place, he encamped at the village called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 at Duin was united around him, he showed us (an example
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 Duin was united around him, he showed us (an example of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 showed us (an example of) his bravery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 such that (as you saw) his deeds resulted in one thing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:2 few men that every day he depletes and defeats our brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:3 can get aid elsewhere, for he will reduce us to but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:4 we will slow down and he will exhaust us and embarrass
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:5 If you only left him to me, in but five
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:5 how severely I would defeat him and those with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:5 defeat him and those with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 soul, the impure (spirit) within him prophesied about him that: “After
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 spirit) within him prophesied about him that: “After five days you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 by God’s care, like Saul, ( he realized that) he could kill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 like Saul, (he realized that) he could kill him wherever he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 realized that) he could kill him wherever he wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 he could kill him wherever he wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 Shapuh, heard all these words, he did not permit (Gdihon) or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 Gdihon) or the men with him ( to accompany his troops); rather
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 men with him (to accompany his troops); rather, in a rage
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 troops); rather, in a rage, he himself went after (Vahan). He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 he himself went after (Vahan). He encamped in a certain spot
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 a certain spot near where he wanted to go, thinking to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 Mamikonean, and the troops with him were sleeping peacefully at least
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 cooperate). For everyone listened to his orders out of fear, willingly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 of fear, willingly, as though he were a king set up
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 And God Himself was with him in everything he did, wherever
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 was with him in everything he did, wherever that might be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 He took his troops and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 He took his troops and the shinakans of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:11 courage. After a few days he died of his wounds and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:11 few days he died of his wounds and was crowned, being
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:1 At daybreak he went and encamped at Shte’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 of troops against them. Although he saw that his brigade at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 them. Although he saw that his brigade at the time was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 the enemy’s mighty force, nonetheless, he overlooked nothing. Giving the order
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 overlooked nothing. Giving the order, he quickly assembled however many men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 quickly assembled however many men he had. Then, like a lion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 had. Then, like a lion, he bellowed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 miss the mark twice. If he hits the mark both times
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:6 lord God strikes one through his dear ones can chase a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:7 the Almighty wishes to fulfill ( His) promises, (i.e., that each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 had expressed all these sentiments, he divided the troops he had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 sentiments, he divided the troops he had and entrusted them to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 of the military commanders whom he considered able and capable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 While he was still organizing the attack
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:12 take care”! In other words, ( he thought) it was possible to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:14 keeping men who remained with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:15 and the few men with him, quickly sent to Gdihon, prince
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:16 at Shapuh’s summons, and arising, he quickly went to where the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 few like-minded people with him, attacked assisted by the right
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 right-hand of the Almighty. He plunged into the entire Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 Vahan himself, together with his brave oath-keepers, like a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 out on the other side. He and the men with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 He and the men with him killed many powerful warriors of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 they rent the security of his armor in which the impious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 of the spear plunged into his liver
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:19 up the ghost, without confessing. He had at one time immodestly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:20 His prideful words destroyed him. God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:20 His prideful words destroyed him. God had betrayed the prince
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:20 God patiently and forgivingly pardoned him out of humanity, so that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 But when he did not come to his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 he did not come to his senses, and instead thoroughly scorned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 respond to the divine inquiry, he received his shameful end, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 the divine inquiry, he received his shameful end, in this world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 Armenia’s general, Vahan Mamikonean with his colleagues had completed this deed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 with the power of God), he then went unconcernedly as though
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 then went unconcernedly as though he were a wing of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:24 Mamikonean and the men with him, they would be unable to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 the ground. Then, after wrapping him in reeds, his relatives and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 after wrapping him in reeds, his relatives and servants took him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 his relatives and servants took him to the land of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:1 other and each returned to his place via different roads
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 and the awesome might of ( his) adversary Vahan Mamikonean, he recalled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 of (his) adversary Vahan Mamikonean, he recalled the irresistible strength (of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 knowing what to do. For he note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 man as Gdihon and conquered him, the men with him, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 conquered him, the men with him, and the select brigade, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 the men here with me. He attacked three and four thousand
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:4 in accordance with (Vahan’s) brilliance, he will send to the nearby
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:4 auxiliaries from them as from his own relatives; and we survivors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:6 though the Gods’ assistance settled his affairs, it is time to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:7 the brigade or by himself, he will try to take charge
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:0 this over. The next day he went to the district of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:1 While he was tormented by fearful thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:1 noble folk, and each of his relatives and friends who had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 the land of the Aryans, he sank into a state of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:3 He remained speechless for a while
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:3 anything or to come to his senses
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 After many hours he awoke as though from being
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 and called the man, questioning him alone as to how and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 massing troops from all sides, he wanted to go against the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 to go against the Hepthalites. He kept his thoughts to himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 against the Hepthalites. He kept his thoughts to himself and did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 in the brigade knew that he wanted to fight the Hepthalites
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 wants to kill us, let him order us killed here with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 order us killed here with his own sword, instead of letting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 For from such a deed he personally and the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 listen to anyone nor did he sense or remember his disgraces
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 did he sense or remember his disgraces from earlier enemiesdisgraces
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 from earlier enemiesdisgraces which he personally and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:11 of Aryans and non-Aryans, he went against them. (The men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:14 words, they said to Peroz: ’He is right; we are fighting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 Because of the insensitivity of his heart (Peroz) did not realize
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 realize that the corpses of his own servants would fill the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 would fill the trench which he dug to destroy himself and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:17 met and clashed, (Peroz), all his sons, and land were lost
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:0 these words from the emissary, he replied: “I and the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:1 endangered and fatigued us that his actions and deeds are not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 other noble folk have seen him and the men with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 him and the men with him accomplish in earlier times. For
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 times. For ten days ago, he attacked not only this multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 with the choice cavalrymen of his district
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 man) and the comrades with him, especially the three brothers from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 to the fortress-keeper whom he repeatedly ordered to keep them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 of the land of Armenia. He knew each as proper and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 and useful, and offered with his mercy in accordance with the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 Then he reached the city of Vagharshapat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 loyal, oath-keeping Armenian naxarars. He conducted the usual oaths and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 since the structure founded by his ancestors had become old
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 destruction of the Iranian multitude, he was horrified and wracked with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 When he reached the court, the remnants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 the Aryan nobility gathered around him— the son of one, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:3 to speak and reveal to him what all of them were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:3 of them were thinking, reminding him of the self-indulgence and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 Whatever he wanted to do, he did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 Whatever he wanted to do, he did through force aloneas
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 did through force aloneas he wished, with no regard for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 consulting anyone, accomplishing everything through his tyrannical will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:5 The result of his unquestioned thinking brought destruction and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:8 and other similar counsel to him, and after giving testimony, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:8 after giving testimony, they seated him on the throne of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 unrecognized by Peroz who drove him away from serving the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:3 If you wish to interrogate him and listen, he himself will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:3 to interrogate him and listen, he himself will tell you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:4 and strength, and how has he been able to resist the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:6 was there with all of his forces. Despite the fact that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:9 are unbelievable. For how could he fearlessly resist in battle with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:13 Gdihon with ten men of his brigade could encounter so many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 and the other folk with him were today peacefully in your
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 He was instructed by the king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 the wishes of Vahan and his comrades, to bring these folk
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:20 when you send to Vahan he will give you friendly pretexts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:21 shrewd. For to the present he and those with him have
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:21 present he and those with him have not accomplished such feats
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 thing, since the work which he and those with him made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 which he and those with him made bold to do resulted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 human nature (in accordance with his proud and willful personality) and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 those men who allied with him, to bear the ridicule. Willing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:23 to Nixor Vshnaspdat, they bid him farewell and dispatched him to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:23 bid him farewell and dispatched him to Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 at the village named Nuarsak. He sent as messengers to Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 whom (Nixor) informed (Vahan) of his coming to Armenia, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 the words of this message, he assembled a brigade of all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 folk listen to Nixor’s message, he informed the Iranian emissaries that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 informed the Iranian emissaries that he would reply to them on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 the land to see with his own eyes, hear with his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 his own eyes, hear with his own ears, know and speak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 ears, know and speak with his own mouth, and not with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 and ears of another. Let him not always recognize a man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:14 the king who sees with his own healthy eyes and hears
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:14 hearing and speaks fairly with his servants, will envivify his servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:14 with his servants, will envivify his servants and they will not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:18 I will personally speak with him; otherwise, should I not come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:0 and to Mihr-Vshnasp Chuarshac’i, he sent them away
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:3 Armenians, who had come to him from Vahan Mamikonean, with a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:3 Mamikonean, with a happy heart he rejoiced delightedly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:4 He ordered a diner and received
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:4 was finished, each went to his lodging
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 the words of Vahan Mamikonean, he rejoiced in front of all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 guiltless in all the things he planned and did. For he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 he planned and did. For he operated because of the tyranny
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 Peroz’ wickedness, and not on his own will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 hearts of princes, and as He wills it, so He has
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 as He wills it, so He has them speak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:14 them to Vahan Mamikonean, with his own messengers. With much urging
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:14 own messengers. With much urging, he charged them to bring Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:14 delay. Then, biding them farewell, he dispatched them affectionately
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 the other oath-keepers with him glorified, with glory given by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:19 the messengers of all that he had sent him and that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:19 all that he had sent him and that there was nothing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 He also learned from the messengers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 brigade, and how very much his going there was desired. And
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 desired. And Nixor’s messengers convinced him to go quickly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:0 thesis Vahan Mamikonean went to him willingly and with a joyful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 the village named Eghind, where he and all the brigades with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 and all the brigades with him stopped. He sent to Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 the brigades with him stopped. He sent to Nixor and made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 sent to Nixor and made him aware of his arrival
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 and made him aware of his arrival
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:3 and wish of Vahan Mamikonean, he immediately had (these men) sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 the noble folk sent to him by Nixor, and received them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 that day, the next day he left the eight (Iranians) with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 left the eight (Iranians) with his loyal men, ordering them to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 Then, with an organized brigade, he went to Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:5 the village where Nixor was, he ordered the troops who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:5 the troops who were with him to arm as if in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:7 senior men in advance of him and had them say to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 means of the messenger, then he himself came to see him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 he himself came to see him at the time of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 other naxarar oath-keepers with him, he embraced him for many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 naxarar oath-keepers with him, he embraced him for many hours
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 keepers with him, he embraced him for many hours and saluted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 for many hours and saluted him. He also conveyed the greetings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 many hours and saluted him. He also conveyed the greetings of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:11 and all the court nobility, he prostrated himself giving thanks and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:20 to the point of death. He demanded service and labor as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:20 labor as a god and he thought not to give recompense
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:21 man it is better that he live but one day recognized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 the safety of himself and his own sons, how could he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 his own sons, how could he concern himself about any good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 himself about any good servant he had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:24 or attempted. But all of ( his) servants, seeing the limitlessness of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:24 servants, seeing the limitlessness of his insolence, thought of doing the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 He was the one who lost
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 the lord of the Aryans, he will affectionately and willingly grant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:0 said at the atean to him and to the oath-keeping
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:0 oath-keeping Armenian naxarars with him, and replied: “It is easy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:1 When He gives us a benevolent, experienced
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:4 having servants with uncritical minds, his inability to choose bad from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 by something about Peroz; how he and all the Aryans were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:7 one insults the fire in his house. They insult the fire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 once or twice, but, if he heard them ten times, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 he heard them ten times, he ought to die ten times
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:19 reward each one according to his worth. You are our natural
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 with a greatly rejoicing heart he said before the atean: “The
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 and the good news about ( his willingness to) submit has removed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:1 He ordered the atean dismissed, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 should come and rejoice with him with all the oath-keeping
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 naxarars and the entire brigade he had. But all the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 to gather in assembly, and he had Vahan Mamikonean brought to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 had Vahan Mamikonean brought to his room while he himself was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 brought to his room while he himself was alone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 enter the atean and approach him, and (similarly he ordered that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 and approach him, and (similarly he ordered that) the Iranian seniors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 the Iranian seniors come to him in the atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:9 atean righteous God’s reward as he gave splendor and courage to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:9 gave splendor and courage to his beloved oath-keepers, but filled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 atean (and join) the multitude, he would say to the ushers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 rebels,” and immediately they let him in. But none of them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 saint Gregory with all of his ascetic comrades over the army
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 the atean the same things ( he had said before), he started
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 things (he had said before), he started to speak to Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 and those who agree with him. Now quickly send the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:3 for a few days, while he quickly arranged what was necessary
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 Mamikoneans, Grigor, became valliant like his father, and displayed great bravery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 and to all the troops. He received a good reputation and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 to the mountainous areas where he secured himself. But they arrested
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 secured himself. But they arrested him and brought him to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 they arrested him and brought him to the royal assembly where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 assembly where they mercilessly slaughtered him, like an animal
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 the Armenian cavalry and then he and all the oath-keeping
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 the oath-keeping naxarars with him went to king Vagharsh. Going
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 a proper number of days, he reached the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 hurriedly set a time for him to see the king and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:2 merely in affectionately inquiring about his well-being, but asked no
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:2 but asked no more of him on that day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 is usually possible to replace him. But because of his pride
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 replace him. But because of his pride, such a countless multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 of replacing them today. Furthermore, he finally destroyed himself, his sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 Furthermore, he finally destroyed himself, his sons and women
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:12 Others who experienced his tyranny at least were granted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:15 merit and accomplishment because of his usefulness or (abilities) in fighting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 useful; the son, disobedient toward his father; the servant does his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 his father; the servant does his lord ill, and whenever someone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 hold someone back or destroy him, taking your false faith in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 your false faith in hand, he does all the evils he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 he does all the evils he wishes, and settles the matter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:21 recompense each man according to his work, merit, subordination, benefit, honesty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:22 eye examine a man and his work, and reward appropriately
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 them loudly praised and esteemed him, all marvelled at the Mamikonid’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 of the words issuing from his mouth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:24 Mamikonid was granted by God. He spoke to the ears of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:25 Vahan Mamikonean and to all his oath-keeping naxarars: “Everything which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:26 recall it, either alone in his conversations or before an Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 Vahan Mamikonean’s words, and sat him on the throne of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 of the Mamikonean lordship, giving him ( in the example of his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 him (in the example of his ancestors) the sparapetut’iwn of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 court nobility, king Vagharsh asked him: “ Vahan, sparapet of Armenia, are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:8 beneficial for all people. Only He could have done what you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 keeping naxarars of Armenia with him arrived in the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 the other Armenian naxarars with him and the entire multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 entire multitude of the troops, he greeted them with the kiss
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 from the diligent sons of His Church for which they toiled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 for the name of Christ. He ended fatigue, cleaned the dirt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 and the robe of joy. He gave a crown as if
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 ornaments as a bride in His Kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 With the intercession of His saints may He grant that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 intercession of His saints may He grant that you be adorned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 which God has readied for His loved ones
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 oath-keeping Armenian naxarars with him, remained there for some days
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 Daily he observed the intelligence of Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 and lord of the Mamikoneans, his judicious nature, concern for the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 in everything, total progress; and he also saw that whatever work
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 very difficult, the Lord aided his hand and everything was concluded
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:2 secretly astonished and rejoiced at his benevolent thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:3 all the court nobility and his friends with the man’s wisdom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:3 friends with the man’s wisdom. He also had king Vagharsh fully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 before all the court nobility, he informed king Vagharsh about all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:5 All the good wisdom (of his), about which I have written
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:5 and in no way is his advance ever lessened
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:7 of Armenia, first and foremost he would lack the counsel which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:7 are few to compare with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 to the land of Armenia, ( he would find that) it is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 in two or three years he would hardly be able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 despicable people of the land. He would act through ignorance in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:9 But (Vahan), since he is a native of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 marzpan goes to the land, he will travel with wife, sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 But if he ( Vahan) were to be (the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 were to be (the marzpan), he would consume his own House
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 the marzpan), he would consume his own House provisions, and all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:14 be a man who loves his master and builds up the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:1 God they established and confirmed him as marzpan over the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 hands of the emissary, although he recognized the envy of (certain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 burdened by the matter. Nevertheless, he did not dare to resist
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:3 Taking the hrovartak, he immediately requested a horse to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 a heart breaking with joy he had the psalm read: “Bless
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 who are of Israel’s fountain” [Psalms 67, 27]. He ordered readings from the passage
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 the passage where David crowns his son Solomon as king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 came to the part where he himself was to read. Giving
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 Giving the greeting of peace, he note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 to us the plan of His coming and incarnation through the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 it says, appointed another [70], whom he sent to heal the sick
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:10 with old David who dedicated his thankful praise to the most
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:10 the most high God regarding his son Solomon: “Blessed be the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:13 Adonijah thought that he could become king without God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:13 then fled. Clothed with shame, his supporters hid beneath the altar
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:16 is dyingdo not allow him to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:17 the altarhurry and help him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:18 Shimei is being beheadedlend him a hand with pity: Tell
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:18 hand with pity: Tell Solomon he is not here”! The irremissibility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:19 hands, all you people!” [Psalm 46:2 LXX], and he says: “Come to Me, all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 But he also commanded you, who are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:25 incarnate child of God from him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 of the Savior for all his days, and who hears the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:1 letter and promise to fulfill his request
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:4 in that we have described him who was king of Egypt
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 For after he had subdued the Greeks as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 the Greeks as well under his power, he was called king
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 as well under his power, he was called king of Alexandria
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 called. It was because of his being particularly philhellene that he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 his being particularly philhellene that he rendered his works into Greek
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 particularly philhellene that he rendered his works into Greek
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:6 similar reasons for our calling him king of the Greeks, but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:6 what we have said about him be sufficient
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:3 Abydenus says the following about him, in agreement with the others
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:3 The all-merciful God rewarded him as a shepherd and guide
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:4 Later he says: “Aḷovros reigned for ten
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:5 name to Noah and credit him with infinite periods of time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 named after some gods, could he make them equal to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 attaining the truth, since now he would increase and now decrease
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:8 the first to be created. He lived [230] years and begat Seth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:9 his are two of the inscriptions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:11 and for what reasons was he the first to have hope
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 the creature of God, and he is said to have received
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 command from God’s mouth. But he transgressed and hid and was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 not by anyone else. Likewise, he heard the sentence from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:13 and known to God, offered Him a sacrifice, and it was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:15 rest of our speculations about him we shall defer to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:16 of the commandment, because of his evil, as has been said
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:16 evil, as has been said, he was expelled from the Garden
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:17 with God was killed by his own blood brother
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:18 its own pleasing. Among these he Enos, having the greatest hope
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:20 forget the name God or Him whose name it is, nor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:21 So then he called God to help him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:21 he called God to help him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:22 After he had lived [190] years he begat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:22 After he had lived [190] years he begat Caynan; Caynan after living
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 birth of Methusela for [200] years he lived a worthy and pleasing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 worthy and pleasing life, as He who was pleased knows, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:24 begat a son and named him Noah
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 then did Scripture bestow on him alone the name of son
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 the othersthey begat”? Concerning him his father made an antithetical
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 othersthey begat”? Concerning him his father made an antithetical prophecy
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 made an antithetical prophecy, saying: “ He will give us rest from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:28 For he well saidfrom our deeds
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:30 But Scripture honored him with the name of son
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 examine any given one in his own age
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:39 our translation of the Bible he is not found anywhere in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:41 But we have found him so placed by a certain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:41 and erudite Syrian, and what he said seemed to us reliable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:42 the case on account of his being on the borders of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 the twelfth after Ninos, and he died while young in years
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 Likewise he counts our genealogy from Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 opponent of Bēl and also his slayer
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:46 Abydenus tells us this in his first section of detailed genealogies
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 witness to these matters, for he says in one chapter as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 son of Bēl or that he was Bēl himself, for neither
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:2 whole system of truth, let him happily endeavor to change these
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:3 But let each one please his mind in these matters as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:3 mind in these matters as he will
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:4 and the times according to his whim, or for some other
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 first king, so they give him a barbaric name, attributing to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 a barbaric name, attributing to him thirty-six thousand years; whereas
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 Before the tower,” he says, “and before the race
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:9 whole world under their dominion,” he says, “Zrvan prevailed and ruled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 are the Medes, said that he was the origin and father
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 and father of the gods. He also said many other fables
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 said many other fables about him, which are inapposite for us
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 when Zrvan became a tyrant,” he says, “Titan and Yapetost’ē opposed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 says, “Titan and Yapetost’ē opposed him, waging war against him, for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 opposed him, waging war against him, for he was planning to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 waging war against him, for he was planning to make his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 he was planning to make his own sons kings over everyone
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:12 And in this confusion,” he says, “Titan seized a part
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:13 born to Zrvan, lest through his offspring he rule over them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:13 Zrvan, lest through his offspring he rule over them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:14 to supervise the childbirths of his wives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:16 to be fables or whether he reckons them to be the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 of Constantia in Cyprus, in his Refutation of the Heresies, when
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 Refutation of the Heresies, when he undertakes to show that God
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:18 the race of Ham, restoring his inheritance to the sons of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 ’I shall tell you,’ he said, unwritten tales that have
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:22 a book about Xisut’ra and his sons that now can nowhere
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 land, it says, one of his sons, called Sem, went to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 in the direction of Assyria, he lingered by the river for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 and called the mountain after his own name Sim. Then he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 his own name Sim. Then he returned to the southeast whence
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 returned to the southeast whence he had come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 But one of his youngest sons, called Tarban, with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 sisters and their husbands, left his father and dwelt by the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 same riverbank, from whose name he called the province Tarawn; and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 called the province Tarawn; and he called the place where he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 he called the place where he had dwelt Ts’rawnk’, for there
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 for there the dispersion of his sons from him had its
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 dispersion of his sons from him had its first origins
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:25 of Bactria, and one of his sons remained there
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:4 Why is he called the inventor of fire
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 all the East and Assyria. He killed Antiochus, the king in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:3 He made his brother Vaḷarshak king
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:3 He made his brother Vaḷarshak king over this
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:3 in this way to render his own rule unshakable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 He gave him Nisibis as his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 He gave him Nisibis as his capital and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 He gave him Nisibis as his capital and established as his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 his capital and established as his frontiers part of western Syria
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 the frontiers of the brave,” he said, “are their weapons; as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 The latter Vaḷarshak, having ordered his own principality in a grand
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 a grand manner and established his reign, had a desire to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 ruled over Armenia up to his time: had he succeeded to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 up to his time: had he succeeded to the throne of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 versed in Chaldaean and Greek, he sent him to his brother
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 Chaldaean and Greek, he sent him to his brother Arshak the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 Greek, he sent him to his brother Arshak the Great with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 Great with worthy gifts, asking him to open for him the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 asking him to open for him the royal archives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:7 And he wrote to him in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:7 And he wrote to him in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:6 by your brother and son he may bring it with despatch
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 Abas Catina, with great alacrity he ordered the royal archives in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 Nineveh to be set before him, and he was equally happy
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 be set before him, and he was equally happy that his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 he was equally happy that his brother, to whom he had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 that his brother, to whom he had entrusted half of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 he had entrusted half of his kingdom, had such thoughts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:9 Greek on which there was, he says, the following caption
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:11 The beginning of this book, he says, deals with Zrvan, Titan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 it as the foremost of his treasures placed it in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 and a part of it he ordered to be inscribed on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:2 Hayk, he says, was handsome and personable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:3 Among the giants he was the bravest and most
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 He intrepidly raised his hand against
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 He intrepidly raised his hand against the tyranny of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:5 Each man in his rage had drawn his sword
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:5 in his rage had drawn his sword against his neighbor’s flank
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:5 had drawn his sword against his neighbor’s flank, and they were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:5 circumstances enabled Bēl to impose his tyranny on the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 Hayk refused to submit to him, and after begetting his son
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 to him, and after begetting his son Aramaneak in Babylon he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 his son Aramaneak in Babylon he journey to the land of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 in the northern regions, with his sons and daughters and sons’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 the outsiders who had joined his service and all his effects
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 joined his service and all his effects
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 He came and dwelt at the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 Hayk subjected to himself, and he built there a residence for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 He himself hastened, he says, with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 He himself hastened, he says, with the rest of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 says, with the rest of his entourage to the northwest. He
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 his entourage to the northwest. He came and dwelt in an
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:10 He also built a village and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:10 village and called it after his own name Haykashēn
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 Continuing his narrative Mar Abas Catina says
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 the Titan Bēl had confirmed his rule over everyone, he sent
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 confirmed his rule over everyone, he sent to the northern region
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 region to Hayk one of his sons with trustworthy men to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 with trustworthy men to bring him into obedience so they might
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:3 You have made your habitation,” he said, “in the icy cold
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:6 Then the Titan Bēl mustered his army against him, and with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:6 Bēl mustered his army against him, and with a mass of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:7 Hayk, sending swift runners before him. “ Know,” he said, “O greatest
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:7 swift runners before him. “Know,” he said, “O greatest of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:8 And knowing that he was close to my house
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:10 overweening and imposing force of his entourage, like an impetuous torrent
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:10 the spirit and vigor of his soldiers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 and sparkling eyes, hastily assembled his sons and grandsons, valiant men
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 the others who were under his authority. He came to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 who were under his authority. He came to the edge of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 Summoning his army he addressed them: “In
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 Summoning his army he addressed them: “In going out
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 midst of the crowd of his warriors
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:13 servitude to Bēl, or showing him the success of our arms
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:13 our arms, we may scatter his host and gain the victory
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:16 was a wide distance between him and his force
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:16 wide distance between him and his force
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 He wore a helmet of iron
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 and sheaves of bronze over his back and breast; armor covered
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 back and breast; armor covered his legs and arms. A belt
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 and arms. A belt girded his waist and from his left
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 girded his waist and from his left breast hung a two
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 A monstrous lance was in his right hand and in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 troops on either side of him, Hayk set Aramaneak with two
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 Aramaneak with two brothers on his right and Cadmos with the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 with the other two of his sons on his left, for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 two of his sons on his left, for they were powerful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 the bow and the sword. He himself stood in front and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 set the other troops behind him, forming them into a triangle
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 the same hill from which he had descended, for he thought
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 which he had descended, for he thought he would be safe
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 had descended, for he thought he would be safe in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 safe in the midst of his host until the whole army
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 whole army should arrive and he could once more set his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 he could once more set his battle-line in order
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 approaching the king pulled taut his wide-arced bow and shot
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 the triple-fleched arrow at his breast armor; the arrow pierced
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 the arrow pierced right through his back and stuck in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 So, perished the domineering Titan; he was struck to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 the ground and breathed out his spirit
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:23 But his host, seeing this fearsome deed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:23 valor, fled each one before his own face
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:25 the site of the battle he built a villa and called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:25 it Hayk’ on account of his victory; for that reason, the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:26 the hill where Bēl with his warriors fell Hayk called Gerezmans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:27 corpse of Bēl with drugs, he says, and ordered it to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:27 place in the view of his wives and sons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 After this, he says, Hayk returned Lo the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 dwelling place and gave to his grandson Cadmos much of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 war and valiant men from his own entourage
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 He ordered him to retain the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 He ordered him to retain the same dwelling
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 to retain the same dwelling, his first house, and he himself
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 dwelling, his first house, and he himself went and lingered in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:5 living a few more years he begat Aramaneak in Babylon, as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:6 After that he lived not a few more
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:6 the whole nation - to Aramaneak his son
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 The latter left two of his brothers, Khoṙ and Manavaz, with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 brothers Manavaz inherited Hark’, but his son Baz inherited the shore
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 the north ­ west, and he called the district and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 district and the lake by his own name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:9 the northern regions and established his estates. And from him is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:9 established his estates. And from him is said to derive the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:10 But Aramaneak took all his host and hastened to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:10 and hastened to the northeast. He descended into a deep valley
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 this deep plain dwelt Aramaneak; he cultivated a part of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 on the same side, and he called the mountain after his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 he called the mountain after his own name Aragats’, and his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 his own name Aragats’, and his possessions, the foot of Aragats’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:15 after living many more years he died
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 His son Aramayis built his habitation
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 His son Aramayis built his habitation on a hill by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 river and called it after his own name Armavir; and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 his own name Armavir; and he called the name of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 the river Eraskh (Araxes) after his grandson Erast
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 And his son Sharay, who had many
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 children and was a glutton, he sent with all his entourage
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 glutton, he sent with all his entourage to a nearby plain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 the mountain called Aragats’. From his name, they say, the district
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:19 lived some years and begat his son Amasya; after that he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:19 his son Amasya; after that he lived some more years and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:20 in Armavir; after some years he begat Geḷam, and after Geḷam
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 After begetting these, he crossed the river near the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:22 He gave these in inheritance to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:22 gave these in inheritance to his two sons, the valiant P’arokh
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:23 called the mountain Masis after his own name, and he himself
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:23 after his own name, and he himself returned to Armavir. Having
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:23 Having lived a few years, he died
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 in Armavir to live with his sons, he himself went around
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 to live with his sons, he himself went around the other
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 He settled the shore of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 lake and left there inhabitants. He called the mountain Geḷ after
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 called the mountain Geḷ after his own name and the village
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:26 Here he begat his son Sisak, a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:26 Here he begat his son Sisak, a proud and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 To him he gave the greatest part
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 To him he gave the greatest part of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 gave the greatest part of his possessions and servants many in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 servants many in number, and he fixed the borders of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 he fixed the borders of his inheritance from the lake in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 Here Sisak dwelt, and he filled the confines of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 he filled the confines of his habitation with buildings. He called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 of his habitation with buildings. He called the land after his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 He called the land after his own name Siunik’; but the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 Armenia, found there offspring of his, famous men whom he made
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 of his, famous men whom he made lords of the land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 mountain in a secure valley he built a town and gave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 a town and gave it his own name Geḷami, which later
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 later was called Gaṙni after his grandson Gaṙnik
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 From his offspring, in the time of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 in shooting arrows. Artashēs put him in charge of the royal
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 the royal hunt and gave him a village on the bank
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:33 From him, they say, is descended the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:34 said, after some years of his life begat Harmay, after which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:34 life begat Harmay, after which he lived a few more and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:35 And he ordered his son Harmay to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:35 And he ordered his son Harmay to dwell in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:36 the Armenians; and these were his families and offspring and their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:36 habitation. And afterward they began, he says, to multiply and fill
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 is told of Aram that he performed in battle many heroic
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 many heroic deeds and that he extended the borders of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 Armenia on every side. By his name all races call our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:39 But his complete history and his deeds
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:39 But his complete history and his deeds of valor, how they
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:1 Concerning his war against the people of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:1 the people of the east, his victory, and the death of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 He was an industrious and patriotic
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 the same historian shows, and he thought it better to die
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 it better to die for his father land than to see
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 the sons of strangers trampling his country’s borders and foreigners ruling
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 borders and foreigners ruling over his kin
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:4 pressed by the nations around him, gathered the host of valiant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:4 of valiant archers related to him; they were also powerful lancers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:5 On the borders of Armenia he met the young Medes who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:6 incursions like the Kushans, and he controlled them for two years
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 But Aram suddenly came upon him before dawn and slaughtered his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 him before dawn and slaughtered his whole host. He captured this
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 and slaughtered his whole host. He captured this same Niwk’ar called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 Niwk’ar called Madēs and took him to Armavir; and there at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 a tower of the wall he pierced his forehead with an
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 of the wall he pierced his forehead with an iron nail
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 an iron nail and ordered him to be fixed to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 all who arrived there. And his land as far as the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 as the mountain called Zarasp he subjected to tribute until the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 Ninos became king in Nineveh he kept in his mind a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 in Nineveh he kept in his mind a memory of rancor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 of rancor with regard to his ancestor Bēl, having learned about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 ancestor Bēl, having learned about him from stories. And for long
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 stories. And for long years he planned to take vengeance, to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 the fear and uncertainty that his own kingdom might fall into
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 might fall into danger as he planned such actions made him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 he planned such actions made him conceal his evil wickedness. He
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 such actions made him conceal his evil wickedness. He bade him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 him conceal his evil wickedness. He bade him, Aram to hold
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 his evil wickedness. He bade him, Aram to hold that same
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 principality without fear and gave him permission to wear a diadem
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 the west are told of him, Aram in the same book
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 in the same book, and his struggle with the people of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 events and presenting in brief his lengthy account
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 the same force to Assyria. He found there a certain Barsham
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 the race of giants, ruining his land with forty thousand-armed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 infantry and five thousand cavalry. He was crushing the whole region
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 region by the severity of his taxes and turning it into
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:4 Aram opposed him in battle and chased him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:4 him in battle and chased him through Korduk’ to the Assyrian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:4 Assyrian plain, slaughtering many of his men; and Barsham, encountering his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:4 his men; and Barsham, encountering his Aram’s lancers, was killed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:5 the Syrians deified because of his many valiant exploits and for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:5 for a long time worshipped him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:7 we have to speak about his various deeds of valor in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:8 infantry and two thousand cavalry, he reached Cappadocia and a place
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 And because he had subdued the east and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 of the house of Cadmos, he had no further fear of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 So as he was spending a long time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 in the west, there opposed him in battle the Titan Payapis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:11 Attacking him, Aram put him to flight
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:11 Attacking him, Aram put him to flight and expelled him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:11 him to flight and expelled him to an island of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:12 He left over the country a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:12 country a certain Mshak of his own family with a thousand
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:12 family with a thousand of his troops and returned to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 Now he ordered the inhabitants of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:14 Mshak, Aram’s governor, built in his own name and fortified with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:15 those regions as far as his own border he filled with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:15 far as his own border he filled with inhabitants many uninhabited
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:18 Thus he became so powerful and famous
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:18 powerful and famous that by his name up to today, as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:19 of valor were performed by him; but let what we have
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 first, because he was prior to the time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 and self-opinionated and since he wished to show himself alone
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 of all valor and virtue, he ordered many books and stories
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 and what was recorded in his own time was to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:25 years begat Ara, after which he lived many more years and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:1 Concerning Ara and his death in war at the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:2 Ninos, acquired the government of his ancestral lands, being considered worthy
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:2 a favor by Ninos, like his father Aram
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:3 many years had heard of his beauty and desired to visit
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:3 beauty and desired to visit him; but she was not able
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 the death of Ninos, or his flight to Crete as I
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 the promise of gifts that he come to her in Nineveh
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 desires and then return to his own land in peace with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 not so much to kill him or put him to flight
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 to kill him or put him to flight as to subject
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 as to subject and dominate him to fulfill her desires. For
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 passion, at the reports about him she had become madly enflamed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 if she had already seen him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:7 which is called Ayrarat after his name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:11 They found Ara dead amid his warriors, and she ordered them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:11 she ordered them to place him on the roof of her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:12 ordered my gods to lick his wounds, and he will be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:12 to lick his wounds, and he will be restored to life
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 But when his corpse became stinking, she ordered
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 gave out this report about him: “ The gods licked Ara and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 gods licked Ara and brought him back to life, fulfilling our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:16 she spread these reports about him over this land of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:18 He lived some years and begat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 to make the attempt, yet he would be unable to pluck
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 sling, no matter how hard he might try
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:10 stones, it would appear to him to have been made with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:3 long period of time, entrusted him with the whole government of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:6 way of life had abandoned his kingdom and fled to Crete
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:9 them, Semiramis incited war against him because the Mede planned to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:11 opportunity for vengeance and killed his mother, and he himself ruled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:11 and killed his mother, and he himself ruled over Assyria and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:2 to laugh at me. For he speaks among many other things
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:2 Semiramis’ war against Zoroaster, which he says Semiramis won, and then
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:3 more reliable than this, for he writes systematically and reveals the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:6 be as follows: After killing his wanton mother
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:7 lived in peace; and in his time the days of Abraham
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:9 From him on, it is not according
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 When he slaughtered the Canaanites, they fled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 the Canaanites, they fled from him to Agras, sailing for T’arsis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:12 Gnt’uni family undoubtedly descend from him. The character of the men
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:28 David, and his successors
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:63 He is the son of our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:63 of governing our country to him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:64 His descendants are: Anushavan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:70 In his time lived Joshua son of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:74 Of him they say that he lived
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:74 Of him they say that he lived in the time of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:74 time of Belok’os and that he caused senseless riots and perished
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:86 He was sent by Teutamos to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:1 the son of Ara, and his son Anushavan Sawsanuēr
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 passion for the handsome Ara; he was twelve years old at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 And having sincere confidence in him, she entrusted the government of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 government of the country to him. They say of him that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 to him. They say of him that he died in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 They say of him that he died in the war against
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:3 Catina continues the order of his narrative after this as follows
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 For he had been dedicated to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:6 court. But helped by friends, he gained control over part of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:1 first to reign in Armenia; He helped Varhak the Mede to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 in the time of Sardanapaḷos. He gave no little help to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 province, was very cunning in his conduct and renowned in battle
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 sloth of T’on Konkoḷēṙos, by his generosity and liberality he gained
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 by his generosity and liberality he gained friends among the brave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:7 He attracted to himself our valiant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:7 our valiant Prince Paroyr, promising him the splendor and title of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:8 he also gathered many groups of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:8 lance, bow, and sword. Thus, he seized the kingdom for himself
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:9 others as governors for Assyria, he transferred the royal capital to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 by the prophet Jeremiah in his speech when he was urging
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 Jeremiah in his speech when he was urging war against Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 urging war against Babylon: “Command,” he said, “the realm of Ayrarat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:20 He was called Hracheay because of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:20 was called Hracheay because of his exceedingly shining face and flaming
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:21 In his time they say lived Nebuchadnezzar
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 And they say that he asked Nebuchadnezzar for one of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 name, and brought and settled him in our country with great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 country with great honor. From him the historian says that the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:25 vain words concerning Hayk and his ilk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:4 But his sons Adramelek’ and Sanasar killed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:4 sons Adramelek’ and Sanasar killed him and fled to us
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:5 borders of the same Assyria; his descendants multiplied and propagated and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:7 the same area, and from him, says the historian, descend the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:1 Tigran, what sort of man he was in everything
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:2 on to discuss Tigran and his deeds
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:3 for he, of all our kings, was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 He assisted Cyrus in overthrowing the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 dominion of the Medes, and he brought the Greeks into subjection
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 He extended the borders of our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 their extreme limits in antiquity. He was envied by all who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 by all who lived in his time, while he and his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 lived in his time, while he and his epoch were admired
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 his time, while he and his epoch were admired by posterity
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:6 would not be stirred by his memory and aspire to become
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 He was supreme among men and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 among men and by showing his valor he glorified our nation
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 and by showing his valor he glorified our nation. Those who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 had been under a yoke he put in a position to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 and demand tribute from many. He multiplied the stores of gold
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:10 bringer of peace and prosperity, he fattened everyone with oil and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 by Tigran, son of Eruand. He was blond with grey-flecked
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 the pleasures of the flesh; he was wise and eloquent and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:12 this book than to repeat his praises and the stories about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:12 praises and the stories about him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:13 He was just and equal in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:13 equal in every judgment, and he weighed all the circumstances of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 He did not envy the noble
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 envy the noble nor did he despise the humble, but over
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 humble, but over all alike he spread the mantle of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 he spread the mantle of his care
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:15 At first, he was allied with Azhdahak, who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:15 was a Mede, and gave him his sister Tigranuhi in marriage
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:15 a Mede, and gave him his sister Tigranuhi in marriage after
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:16 way I shall easily lure him to assassination
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:17 For he Tigran was an object of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:17 an object of suspicion to him since an unexpected prophecy had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:17 unexpected prophecy had revealed to him his future destiny
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:17 prophecy had revealed to him his future destiny
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 sleep fled from Azhdahak when he thought of this, and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 he thought of this, and he unceasingly asked his counselors about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 this, and he unceasingly asked his counselors about this matter: “In
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 this matter: “In what way,” he said, “will we be able
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 Persian and the Armenian with his myriads
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 While he was troubled with these thoughts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 was troubled with these thoughts, he had a vision of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 through a prophetic dream, which he Mar Abas Catina relates as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:1 How Azhdahak, in his suspicion, saw his future destiny
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:1 Azhdahak, in his suspicion, saw his future destiny in a wonderful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 from the severe agitation of his thoughts, a vision appeared to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 thoughts, a vision appeared to him during his sleep at night
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 vision appeared to him during his sleep at night, the like
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 the like of which in his waking hours he had never
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 which in his waking hours he had never seen with his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 he had never seen with his eyes or heard with his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 his eyes or heard with his ears
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 Awaking with a start he did not wait according to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 still several hours of night, he summoned his counselors. With a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 hours of night, he summoned his counselors. With a sad face
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 With a sad face and his gaze turned to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 gaze turned to the ground, he sighed from the depths of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 sighed from the depths of his heart
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 When the counselors asked him the reason, he delayed his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 counselors asked him the reason, he delayed his response for some
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 him the reason, he delayed his response for some hours. At
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 At last with a groan he began to reveal all the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 thoughts and doubts hidden in his heart and also the details
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:6 My friends,” he said, “it happened to me
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:11 with eagle’s wings, bearing down; he was already close by, intending
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:18 hearing many useful suggestions from his counselors he honored them with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:18 useful suggestions from his counselors he honored them with his gratitude
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:18 counselors he honored them with his gratitude
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:1 Concerning the counselors’ advice, his own thoughts thereafter, and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:2 things from you, my friends,” he said. “I shall now tell
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:3 enemy and wishes to know his plans, than for some-one
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:3 pretense of friendship to plot his downfall
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 beautiful and intelligent among women, his sister Tigranuhi
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 through her journeying, to plan his assassination secretly and easily: either
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 occasion to bid one of his friends, with presents and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 promise of honors, to slay him with the sword or by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 of poison; or to strip him of his intimates and lieutenants
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 or to strip him of his intimates and lieutenants by money
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 money and thus to seize him like a powerless child
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:7 His friends considered such a plan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:8 To one of his counselors he gave a great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:8 To one of his counselors he gave a great sum of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:8 sum of money and sent him off with a letter in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:7 for Tigran agreed and gave his sister Tigranuhi in marriage to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:8 He did not yet know of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:8 the latter’s plot and sent his sister according to royal custom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:9 because of the deceit in his heart but also because of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:9 the first in rank of his wives, though underneath he was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:9 of his wives, though underneath he was spinning an evil web
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:1 How his deceit was discovered and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 After this he says that when Azhdahak had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 had established Tigranuhi as queen he did nothing in his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 queen he did nothing in his kingdom without her will; but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 will; but at her word he regulated everything and ordered every
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:3 arranged everything in this manner, he gently began to proffer her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:3 words: “Do you not know,” he said, “that your brother Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:3 your brother Tigran, incited by his wife Zaruhi, is envious of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:6 In this plot he hid the intended death of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:9 was in the depths of his heart
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:12 He marched with all his host
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:12 He marched with all his host to the borders of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:14 languished when Tigran thought of his beloved sister
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:15 He made efforts to arrange the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 lancer well proportioned in all his limbs and perfect in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 perfect in the beauty of his frame, for he was vigorous
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 beauty of his frame, for he was vigorous and adept in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 in everything, and in strength he had no equal
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 the battle was joined, with his lance he split Azhdahak’s iron
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 was joined, with his lance he split Azhdahak’s iron armor like
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 the lance ran right through him, and as he drew it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 right through him, and as he drew it back again, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 he drew it back again, he brought out with his weapon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 again, he brought out with his weapon half of his lungs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 with his weapon half of his lungs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:20 And this feat, added to his good fortune, increased Tigran’s glory
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:1 That he sent his sister Tigranuhi to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:1 That he sent his sister Tigranuhi to Tigranakert, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 that after these successful events he sent his sister Tigranuhi with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 these successful events he sent his sister Tigranuhi with royal pomp
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 had built and called after his own name, Tigranakert. And he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 his own name, Tigranakert. And he ordered those districts to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:3 And he says that the nobility of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 than ten thousand in number, he settled from the eastern flank
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:5 But the aforementioned Queen Anoysh he settled with her sons on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:7 He gave servants to Anoysh from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:8 include songs about Artashēs and his sons, and they recall in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:9 there was a plot against him in the temple of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:10 not find a place for his palace when Artashat was founded
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:10 when Artashat was founded; so, he crossed over and built Marakert
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:1 Who were his descendants, and what were the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:1 were the families derived from him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 original and first Tigran and his various deeds is a task
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 as was the man and his deeds, so too will be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 will be the account of him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:3 call them what seems to him appropriate
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:6 Azhdahak and led into captivity his house and Anoysh the mother
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 His sons were Pap, Tiran, Vahagn
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 headed young boy ran out. He had fire for hair, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 had flame for beard, and his eyes were suns
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:9 say in their song that he fought with dragons and overcame
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:9 them; and they sang of him something very similar to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:10 But they said that he was divinized, and setting up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:10 was divinized, and setting up his statue in Georgia they honored
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:11 His descendants are the Vahunik’; and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:11 are the Vahunik’; and from his youngest son Aṙavan are descended
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 He begat Aṙavan, he Nerseh, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 He begat Aṙavan, he Nerseh, and he Zareh; from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 begat Aṙavan, he Nerseh, and he Zareh; from the last’s descendants
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 of Zareh’s sons was Armog; he begat Bagam, he Vahan, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 was Armog; he begat Bagam, he Vahan, he Vahē
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 he begat Bagam, he Vahan, he Vahē
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:15 easily entered Armenia and made his brother Vaḷarshak king over Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:1 a small Ethiopian army, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 For although He who created everything was able
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 created everything was able in His providence to establish everything in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 twinkling of an eye, yet He did not so act but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 stories, notorious for their imbecility? His first benevolence; the service paid
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 first benevolence; the service paid him by the dev; his inability
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 paid him by the dev; his inability to make the fraudulent
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 men for the needs of his stomach
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:3 how a certain Hrudēn bound him with bronze links and led
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:3 with bronze links and led him to the mountain called Dembavend
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 fell asleep and Biurasp dragged him to the hill; and Hrudēn
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 Hrudēn woke up and led him to a cave in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 in the mountain and bound him and placed himself there opposite
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 and placed himself there opposite him; cowed by him, Biurasp remained
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 there opposite him; cowed by him, Biurasp remained subject to his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 him, Biurasp remained subject to his chains and was unable to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:16 Biurasp Azhdahak was their ancestor; he lived in the time of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 Subject to Nimrod, he held the chiefdom of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 he held the chiefdom of his family not so much by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 family not so much by his own valor as by force
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 as by force and cunning. He wished to show everyone a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 of life in common, and he said that people should not
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 Everything of his was open, both word and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 open, both word and deed: he had no hidden thoughts, but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 but all the secrets of his heart he brought out into
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 the secrets of his heart he brought out into the open
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 out into the open by his tongue
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:21 He allowed his friends to come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:21 He allowed his friends to come and go
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:22 And this is his so-called first maleficent kindness
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 Now because he was strong in astrology, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 he was strong in astrology, he was anxious to teach perfect
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 but this proved impossible for him. As we said above, for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 sake of deceiving the majority he had the habit of doing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:24 For such teaching he resorted to a bitter stratagem
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:24 stratagem - feigning severe pains in his stomach that could be healed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 which practiced this wickedness, taught him at home and in public
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 in public places, serenely putting his head on Biurasp’s shoulders and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 Biurasp’s shoulders and speaking into his ears, instructing him in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 speaking into his ears, instructing him in the malevolent art. The
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 the child of Satanwas his servant and worker of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 his servant and worker of his will. So therefore, when he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 his will. So therefore, when he sought a present from him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 he sought a present from him, he kissed his shoulders
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 sought a present from him, he kissed his shoulders
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 present from him, he kissed his shoulders
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 he began to sacrifice in-numerable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 the people were disgusted with him; and all uniting together, they
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 all uniting together, they expelled him, and he fled to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 together, they expelled him, and he fled to the district of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 As they pressed hard upon him, his retinue abandoned him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 they pressed hard upon him, his retinue abandoned him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 upon him, his retinue abandoned him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:28 Encouraged by this, his pursuers rested a few days
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:29 fled. They seized and killed him near the mountain and threw
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:29 near the mountain and threw him into a great pit of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 Arshak, king of Persia, and his brother Vaḷarshak, whom he made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 and his brother Vaḷarshak, whom he made king of our nation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 our country who came after him were from the same one’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 son receiving the throne from his father, and they were called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 were called Arsacids from Arshak. His descendants increased into a nation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 from Achilles, and after bequeathing his empire to many with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 called that of the Macedonians, he himself died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:6 After him Seleucus reigned in Babylon, having
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:6 all the others. From there he subjected the Parthians in a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:7 He ruled for thirty-one years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:7 and left the kingdom to his son Antiochus, called Soter, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:8 To him succeeded Antiochus, called Theos, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:1 The reign of Arshak and his sons, war with the Macedonians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:3 He made very fierce wars and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:4 and he also expelled the dominion of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 He heard that the Romans controlled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:6 Sending ambassadors he sought an alliance, that they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:6 give assistance to the Macedonians. He promised not to pay tribute
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:7 Thus he reigned for thirty-one years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:7 thirty-one years, and after him his son Artashēs for twenty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:7 one years, and after him his son Artashēs for twenty-six
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 He was succeeded by his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 He was succeeded by his own son Arshak, calledthe
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 for this last had attacked him in Babylon with a Macedonian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 army, but in the war, he was taken prisoner. Arshak bound
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 was taken prisoner. Arshak bound him and led him to Parthia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 Arshak bound him and led him to Parthia in iron fetters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 Parthia in iron fetters, whence he was called Siripindēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:9 But his brother Antiochus Sidetes, learning of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:10 the severe winter season, confronted him in a narrow spot and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:10 narrow spot and perished with his army. And Arshak ruled over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 At that time he made his brother Vaḷarshak king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 At that time he made his brother Vaḷarshak king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 Vaḷarshak king of Armenia, giving him the regions of the north
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 a valiant and prudent man. He extended his authority over his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 and prudent man. He extended his authority over his territories; and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 He extended his authority over his territories; and as far as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 territories; and as far as he was able, he fixed the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 far as he was able, he fixed the statutes of civil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 civil life for this country. He instituted principalities and established as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 Parthian made a beginning to his benevolent actions. First and foremost
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 benevolent actions. First and foremost, he compensated for his benefits the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 and foremost, he compensated for his benefits the powerful and wise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 was a Jew, by giving him the right for his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 giving him the right for his family to be the coronants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 for the family descended from him to be called Bagratuni after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 to be called Bagratuni after his name - which is now a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:5 this Bagarat had voluntarily offered his services to Vaḷarshak before Arshak’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:5 wars against the Macedonians, and he was a member of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:6 Then he was made governor over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:7 and with Phrygia, and of his victory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 war with the Macedonians and his capture of Babylon and eastern
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 Bagarat and the warriors under him, the young men of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 He came to the center of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 the hill called Armavir. There he stayed many days, as we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:4 all regions of our country, he reached the borders of Khaḷtik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:1 The battle of Morp’iwḷik and his death from a blow by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:2 willingly or unwillingly, Morp’iwḷik set his own side’s battle line in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 He was a spirited man; his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 He was a spirited man; his limbs were long and well
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 long and well proportioned, and he possessed a firm body and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 warriors, not many in number, he smote to the ground the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 elite of Vaḷarshak’s young men. He attempted to cut through to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 king in the midst of his large and strongly armed host
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 He came close and succeeded in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 close and succeeded in hurling his javelin; for he was powerful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 in hurling his javelin; for he was powerful and a long
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 and a long thrower, and he cast his javelins a great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 long thrower, and he cast his javelins a great distance like
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 not long delay to bar his passage. Striking him with their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 to bar his passage. Striking him with their lances they slew
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 slew the hero, and attacking his army they put it to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 brought matters to this conclusion, he organized the regions of Mazhak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 Mazhak and Pontus and Egeria. He returned north-ward to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 and moss. To this land he gave a prettier form, reducing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 temperate and delightful climate for his royal resort. He prepared arbors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 climate for his royal resort. He prepared arbors for the summer
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 for the summer season when he would go to the north
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:3 and wooded areas with mountains he arranged as hunting places. Koḷ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:3 Koḷ with its hot climate he used as parks for vineyards
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 He summoned there the barbarous foreign
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 south to the great plain. He ordered them to cast off
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 and taxes, so that when he next saw them, he might
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 when he next saw them, he might appoint leaders and princes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:6 And he dismissed them with wise men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 He himself, having discharged the army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 area, was called Vanand after his name. And the names of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 the villages are called after his brothers and descendants to this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 cold from the bitter winds, he hastened to descend to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 to the great plain. There he encamped on the bank of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:9 There he organized the army of our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:9 our country, and leaving overseers he himself took all the leaders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 organization of the kingdom, how he organized the principalities, how and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 how and in what manner he ordered the way of life
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:4 and foremost the king regulated his own person and his house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:4 regulated his own person and his house, beginning with himself and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 He recompensed the Jew called Bagarat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 the Jew called Bagarat for his previously rendered services to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 services to the king and his fidelity and valor by granting
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 and valor by granting to his family the aforementioned rank of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 the aforementioned rank of prince; he also gave him the authority
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 of prince; he also gave him the authority to place the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 without gold or gems when he was in attendance at court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 Those who dressed him in his gloves he appointed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 Those who dressed him in his gloves he appointed from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 dressed him in his gloves he appointed from the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 His armed body-guard, he appointed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 His armed body-guard, he appointed from the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 the head of their principality he appointed a certain Maḷkhaz, a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:8 though he kept the original name of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:9 Over the royal hunt he set Dat, a descendant of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:10 His son was Varzh, from whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:11 Over the granaries he appointed a certain Gabaḷ, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:11 steward and protocol officer. And he granted them villages, which are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:12 they carried the eagles before him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 to their role and name: he who prepared the royal drink
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 Vaḷarshak was very pleased with him and set him among the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 pleased with him and set him among the number of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:16 I say also that he set the Spanduni over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:18 And he established four companies of palace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 He also ordered the eunuchs to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 from the same family, and he set as their commander Hayr
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 far as Chuash and Nakhchavan; he was of an honorable and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:22 But how or where his deeds passed into oblivion I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:4 And he left to him all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:4 And he left to him all the villages inhabited by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 regions where Armenian is spoken, he established as military governors the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:6 After this he established in the governorship of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 Albania) after the gentleness of his mode of life; for they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 of life; for they called him aḷu
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:8 Descended from him was this famous and valiant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:9 From his offspring, they say, descend the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 as governor of the north he appointed this great and powerful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 and Iberians. Breaking their resistance, he subdued them. And part of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 them. And part of them he led away and settled on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:14 the great valley of Basean he established the principality called Orduni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 As governor of the west he appointed a man called Turk’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 grandson of Hayk; they called him Angḷ because of his great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 called him Angḷ because of his great ugliness, a man of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 Because of the deformity of his face, he called his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 the deformity of his face, he called his family the house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 of his face, he called his family the house of Angḷ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:16 inappropriate and contemptible lies about him, just as the Persians say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:17 The songs about his strength and spiritedness seemed very
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 They sang that he took in his fist hard
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 sang that he took in his fist hard stones in which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 there was no crack, and he would crunch them into large
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 at will, polish them with his nails, and form them into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 tablet shapes, and likewise with his nails inscribe eagles and other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 shore of the Pontus Sea, he rushed upon them; and after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 deep about eight stadia before he could reach them, they say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 reach them, they say that he took rocks the size of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:21 this to you? For truly he was extremely powerful and worthy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:22 After this he established the great principality of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 the same descendants of Hayk. He selected the most illustrious of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 to say for certain whether he descended from Hayk or from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 were in this country before him, of whose existence the ancient
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 the ancient stories tell. But he was a brave man
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:25 He was appointed with a few
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:26 Similarly to the same function he appointed the inflexible Miandak, from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 Among the children of Vahagn he found some men who of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 the ministry of the temples. He honored them greatly, entrusting the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 entrusting the priesthood to them; he also set them among the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 Similarly he chose the Aṙavenean and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 from the house of Sanasar he appointed as great bdeashkh and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 of the Tigris River, granting him as provinces Ardzn and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:30 He found a man, a Mokats’i
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 The same he did for the Korduats’i, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:33 After all this he built a temple in Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:33 sun and moon and of his own ancestors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 He begged with forceful words the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 coronant and aspet, to abandon his Judaic law and worship idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 law and worship idols. But he refused, and King Vaḷarshak let
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 refused, and King Vaḷarshak let him follow his own will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 King Vaḷarshak let him follow his own will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:35 He also ordered the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:36 In the royal palace he established fixed rules, distinguishing the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:37 He separated the ranks of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:38 He appointed two secretaries, one to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:39 He ordered the recorder of benefits
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:40 He appointed judges at court and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 He ordered that the townspeople be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 And because he had many sons, he did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 because he had many sons, he did not consider it suitable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 they should all remain with him in Nisibis. Therefore, he sent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 with him in Nisibis. Therefore, he sent them to dwell in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 valley, which is outside Tarawn. He left them all the villages
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 Only his first son, called Arshak, did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 first son, called Arshak, did he keep with him for reasons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 Arshak, did he keep with him for reasons of state, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 the latter’s own son, whom he named Artashēs and loved dearly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 Artashēs and loved dearly. For he was truly a spirited lad
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 strong of limb, so that he impressed onlookers with the hope
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:1 our Arshak the First and his deeds
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 years. A zealous follower of his father’s virtues, he established many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 follower of his father’s virtues, he established many wise institutions. Waging
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 institutions. Waging war against Pontus, he left a monument on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 Standing on foot, they say, he cast his round-tipped lance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 foot, they say, he cast his round-tipped lance, which was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 into the stone column that he had set up on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:4 Pontus again, they say that he threw the column into the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 In his days there was a great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:6 He persecuted the sons of Bagarat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 For he transcribed everything from the charters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:6 book I, chapter thirteen, that he bears witness that in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:1 our Artashēs the First and his usurpation of the first rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 of Armenia in succession to his father Arshak in the twenty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 Arshakan, king of Persia. As his fortunes progressed, he did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 Persia. As his fortunes progressed, he did not hold the second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 highest position. Having faith in him, Arshakan entrusted him with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 faith in him, Arshakan entrusted him with the first rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 for he was a proud man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 and warlike, who had built his own palace in Persia and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 in Persia and was striking his own coins with his image
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 striking his own coins with his image. He established Arshakan under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 own coins with his image. He established Arshakan under his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 image. He established Arshakan under his own authority as king of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 of Persia, and likewise Tigran his own son as king of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 He gave his son Tigran for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 He gave his son Tigran for instruction to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 a descendant of Geḷam, for he was a youth famous for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 was a youth famous for his prowess in archery
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 He made him superintendent of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 He made him superintendent of the royal hunt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 the royal hunt and granted him villages by the River Hrazdan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 by the River Hrazdan; from his name the Varazhnuni family is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 His sister Artasham he gave as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 His sister Artasham he gave as wife to a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 as we narrated above. And he entrusted him with the government
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 narrated above. And he entrusted him with the government of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:1 Artashēs marches to the east; he lakes Chroesus prisoner and sends
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 such a great one that he did not know its number
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 the roads and resting places he ordered each man to leave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:3 He then marched to the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:4 cast in bronze and gilded, he had them brought to our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:6 ocean with the multitude of his ships, wishing to subject the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:7 in Rome, no one offered him strong resistance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:8 killed, as they say, by his own army. He had reigned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:8 say, by his own army. He had reigned for twenty-five
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:9 He also took from Hellas images
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:1 the empire of Artashēs and his taking Chroesus prisoner
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:4 Egypt, while some have called him the father of Alexander
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 Alexander the Macedonian, because although he remained in his own country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 because although he remained in his own country he ruled over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 remained in his own country he ruled over Thebes and Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 without crossing the River Halys he destroyed the Lydian army and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 and before arriving in Asia he was announced in the fortress
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:8 Alas for his fate! If only he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:8 for his fate! If only he had died in power and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 In agreement with him speaks Evagaros: “The war of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 and darkened the sun by his volleys of arrows, turning mid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 He did not allow the Lydians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 but even their King Chroesus he ordered to be placed in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 Because of him the torrents did not swell
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 for by the drinking of his soldiers it shrank to its
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 level. By the multitude of his army he rendered the use
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 the multitude of his army he rendered the use of numbers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:12 At this he was not boastful, but wept
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 He thought that it referred to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 to that of others, but he broke himself. For the Parthian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 For the Parthian Artashēs captured him and ordered him to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 Artashēs captured him and ordered him to be thrown into an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:15 Solon the Athenian, said in his own tongue: ’Solon, Solon, you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:15 a man’s fate happy until his death.’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 Artashēs had pity and ordered him to be brought. And when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 to be brought. And when he had inquired and learned what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 learned what it was that he had cried out, he ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 that he had cried out, he ordered him to be spared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 had cried out, he ordered him to be spared torments
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 Parthian Artashēs. Not only did he put the Lydians to flight
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 the Hellespont and in Thrace he changed the nature of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 the elements. On the land he was borne along as if
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 the sea, over the sea he marched on foot. He threatened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 sea he marched on foot. He threatened the Thessalians, and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 He threatened the Thessalians, and his repute made the Hellenes wonder
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 He destroyed the Lacedemonians, he put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 He destroyed the Lacedemonians, he put the Phocians to flight
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 Bithynians were a part of his forces; all Hellas held him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 his forces; all Hellas held him in awe
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 A short time later his disasters surpassed all others. Not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 Hellas with an army, when he left them his treasures and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 army, when he left them his treasures and tents and alone
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:21 But he Artashēs, overweening through his splendid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:21 But he Artashēs, overweening through his splendid victories, was slaughtered by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:21 splendid victories, was slaughtered by his own army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 reign of the middle Tigran, his resistance to the Greek armies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 resistance to the Greek armies, his building of the temples, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 building of the temples, and his incursions into Palestine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:2 After Artashēs the First, his son Tigran became king in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 He assembled the Armenian forces and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 which after the death of his father Artashēs and the dispersal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 Artashēs and the dispersal of his troops had attacked and invaded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 To his brother-in-law Mithridates he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 his brother-in-law Mithridates he entrusted Mazhak and the care
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 leaving a numerous army with him, he returned to our country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 a numerous army with him, he returned to our country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:6 As his first task he wished to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:6 As his first task he wished to construct the temples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:9 as the beloved of Heracles, he ordered to be set up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 statue of Heracles sent by his own father, he dismissed them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 sent by his own father, he dismissed them from the priesthood
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 In this fashion he built temples; and in front
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 in front of the temples he set up altars, ordering all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 family did not agree, and he cut off the tongue of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 for dishonoring the images; but he did not torment them in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 Therefore he deprived them of the command
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 command of the army; but he did not take away the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 He himself went down to Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 there the statue of Barshamin, he embellished it with ivory, crystal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 with ivory, crystal, and silver. He ordered that it should be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:14 Immediately thereafter he attacked Palestine to seek vengeance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:14 of her son Dionysius against his own father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:15 He took many captives from among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 of the Jews, by giving him many presents turned him back
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 giving him many presents turned him back
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:17 For he had heard a report that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:2 a large army and sent his commander Scaurus to Syria to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 He came there but did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 the latter had returned to his own country on account of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 taken by Metellus and Lullus, he expelled them; then he hastened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 Lullus, he expelled them; then he hastened to Judaea against Aristobulus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 Aristobulus to the help of his elder brother Hyrcanus, the high
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:5 But Pompey in his war with Mithridates met with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:5 resistance and terrible battles, and he was in great danger. Nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:5 was in great danger. Nonetheless, his superior numbers gained the victory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:6 Pompey, now unexpectedly freed from him, captured Mazhak, seized his son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:6 from him, captured Mazhak, seized his son Mithridates, and put a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:6 garrison in the city. But he himself did not pursue Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:7 the father of Pontius Pilate he had Mithridates murdered by poison
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:8 witness in the passage where he speaks about balsam, in these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:3 Pompey had left behind when he returned to Rome, advanced to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:3 to Rome, advanced to oppose him. But Gabianus was unable to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 He made a secret accord with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 Tigran and gave up to him his cousin the young Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 and gave up to him his cousin the young Mithridates, son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 had captured in Mazhak, though he said that he had escaped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 Mazhak, though he said that he had escaped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:1 The war of Crassus and his destruction by Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 Gabianus, sending out Crassus in his stead. When the latter arrived
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 stead. When the latter arrived, he took all the treasures stored
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:3 After he had crossed the Euphrates, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:3 he had crossed the Euphrates, he was destroyed with all his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:3 he was destroyed with all his army in a battle with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:3 He arrived and resisted Tigran, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 young Mithridates; no longer regarding him as his cousin, he did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 no longer regarding him as his cousin, he did not give
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 regarding him as his cousin, he did not give him any
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 cousin, he did not give him any share in his rule
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 give him any share in his rule or his own territory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 share in his rule or his own territory of Georgia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:5 Mithridates, having endured his uncle Tigran’s scorn, revolted and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:5 passed over to Caesar. From him he received as a principality
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:5 over to Caesar. From him he received as a principality the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:6 He built up Mazhak to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:2 king of Persia, because of his father’s pride in depriving them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 He willingly kept the second rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 was lawful, and restored to him the first rank. And being
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 And being reconciled with Artashēs, he received from him an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 with Artashēs, he received from him an army for his support
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 from him an army for his support
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 of the Ṙshtunik’, and appointed him commander of the Armenian and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 the Armenian and Persian armies. He sent him against the Roman
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 and Persian armies. He sent him against the Roman army with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:5 He was opposed by a certain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:5 been king of Syria, while he himself was a relative of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 He came to Barzap’ran, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 Armenians and Persians, and promised him five hundred beautiful women and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 thousand talents of gold if he would help them topple Hyrcanus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 He sent a certain Gnel, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:9 bearer in Jerusalem with all his forces but only with five
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:10 ruin of the land, and he himself promised to act as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:11 sought an oath from Barzap’ran, he swore to him by the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:11 from Barzap’ran, he swore to him by the sun and moon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:12 taking P’asayelos, Herod’s brother, with him went to Barzap’ran at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:13 But suddenly going away himself, he ordered the soldiers who remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:14 on Hyrcanus and bit off his ears with his teeth, so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:14 bit off his ears with his teeth, so that if the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:14 it would be impossible for him to hold the high priesthood
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 And P’asayel, Herod’s brother, of his own accord struck his head
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 of his own accord struck his head against a stone; a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 Antigonus as if to heal him, but he filled his wound
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 if to heal him, but he filled his wound with poisonous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 heal him, but he filled his wound with poisonous medicaments and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 with poisonous medicaments and killed him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 remain in the city because he feared the faction of Antigonus’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 of Antigonus’ supporters, by night he secretly fled with his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 night he secretly fled with his family to the Idumaeans. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 his family to the Idumaeans. He left his family in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 to the Idumaeans. He left his family in the fortress of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:20 three years after this before he died, having reigned for thirty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 When he arrived in Rome, Herod went
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 the senate and told of his own fidelity to the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 own fidelity to the Romans. He was made king of Judaea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 He arrived in Syria and put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 the Armenians near the Euphrates, he killed Pacorus and returned to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:4 Persians, attacked Silon and threw him back in flight on Bendidius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 Roman forces. On reaching Samosata he heard of Tigran’s death. Taking
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 attack on Antigonus for Jerusalem, he himself went for winter quarters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:3 He hastened there with the passion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:1 the reign of Artavazd and his war against the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 He established his brothers and sisters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 He established his brothers and sisters as heirs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 according to the example of his kinsmen in the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 position than these latter Arsacids. He only prescribed that they could
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 But he gave no indication of any
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 nobility or valor and occupied his time with eating and drinking
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 time with eating and drinking. He wandered about in the marshes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 a servant and slave to his stomach, he fattened his guts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 and slave to his stomach, he fattened his guts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 to his stomach, he fattened his guts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 Being blamed by his own troops for his excessive
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 by his own troops for his excessive sloth and great gluttony
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 especially because Antony had deprived him of Mesopotamia, he became furious
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 had deprived him of Mesopotamia, he became furious and commanded an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 with the Albanians and Georgians. He then marched down to Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 And taking the host of his army he marched against Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 the host of his army he marched against Artavazd. Crossing Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 marched against Artavazd. Crossing Mesopotamia, he slaughtered the innumerable army of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:5 On returning to Egypt he gave Artavazd, Tigran’s son, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:1 to the Bagratuni family on his account
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 Armenian army mustered and at his command made king over themselves
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:3 Some Syrians call him Manov, according to the custom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 the throne of Persia, to his son Arshavir, a small child
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 help Arsham resist the Romans. He parleyed with them for a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:6 an aspet and coronant, because he had freed Hyrcanus, the high
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 to the king, saying that he had promised a ransom of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 a hundred talents; and since he expected to receive this from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 expected to receive this from him, he undertook to give it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 to receive this from him, he undertook to give it to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:8 fixed a set term for him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 And he sent one of his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 And he sent one of his brothers, whose name was Senekia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 that the latter might give him the money for his ransom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 give him the money for his ransom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:10 But when Enanos’ messenger arrived he found that Herod had put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:10 to prevent any plot against his rule
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 ransom, Arsham was angered at him; and depriving him of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 angered at him; and depriving him of his rank, he ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 him; and depriving him of his rank, he ordered him to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 depriving him of his rank, he ordered him to be imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 of his rank, he ordered him to be imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 of the Gnt’uni family, calumniated him before the king, saying: “Know
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 to revolt against you, and he proposed to me that we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 Herod, king of Judaea, that he would receive us and give
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:13 not agree but said to him: ’Why do we deceive ourselves
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 He, despairing of me, sent to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 for the same purpose, but he was even more disappointed by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 more disappointed by Herod. But he will not abandon his faithless
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 But he will not abandon his faithless habits unless, O king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 unless, O king, you stop him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 this was either to force him to abandon completely the Jewish
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 king promised to restore to him his former authority - or he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 promised to restore to him his former authority - or he would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 him his former authority - or he would be hung on a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 hung on a cross and his family would be exterminated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 One of his relations, whose name was Saria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 relations, whose name was Saria, he put to death in front
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 to death in front of him, and he brought his sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 in front of him, and he brought his sons, whose names
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 of him, and he brought his sons, whose names were Sap’atia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 Sap’atia and Azaria, up beside him to the place of execution
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 of execution. From fear that his sons would die and at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 and at the supplication of his wives, he and all his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 the supplication of his wives, he and all his kin fulfilled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 his wives, he and all his kin fulfilled the king’s wishes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 fulfilled the king’s wishes, and he was reestablished in his former
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 and he was reestablished in his former rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 not have complete confidence in him but sent him to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 confidence in him but sent him to Armenia, entrusting the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 Armenia, entrusting the land to him merely to remove him from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 to him merely to remove him from Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:4 He asked Arsham for a multitude
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:5 But Arsham refused and gathered his army to oppose Herod. Through
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:5 to oppose Herod. Through messengers he sent word to the emperor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:5 in Rome not to place him under the authority of Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:6 Arsham from Herod’s authority but he also entrusted to the latter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 time Herod, having taken into his service troops from Galatia and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 as king of Anatolia under his own authority the father-in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 the father-in-law of his son Alexander, who on his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 his son Alexander, who on his father’s side was descended from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 descended from Timon and on his mother’s side from the Median
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 When Arsham saw this he paid homage to Herod as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 as sovereign lord and gave him the workers he had requested
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 and gave him the workers he had requested. With their help
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 had requested. With their help he filled in the public squares
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 length of twenty stadia, and he paved them with white marble
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:1 army and the murder of his nephew Joseph
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:3 callednoble man’’ because of his great kindness and wisdom and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:3 and wisdom and, later, for his years. And since the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:3 and Syrians could not pronounce his name, they called him Abgarus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:3 pronounce his name, they called him Abgarus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:4 In the second year of his reign all the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:8 for Herod commanded his own image to be set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:8 a pretext for war against him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:9 He sent an army of Thracians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 became angered at this, but he was unable to do anything
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 do anything in person since he had to endure all sorts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 of pain - on account of his presumption against Christ, worms grew
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 against Christ, worms grew inside him, as Josephus narrates. He sent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 inside him, as Josephus narrates. He sent his nephew Joseph to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 as Josephus narrates. He sent his nephew Joseph to whom he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 his nephew Joseph to whom he had given his sister, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 to whom he had given his sister, who had previously been
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 previously been the wife of his brother P’erur
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 He took a great army, marched
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 the province of Bugnan where he was encamped. In the battle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 was encamped. In the battle he was killed and his army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 battle he was killed and his army fled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:13 also died, and Augustus made his son Archelaus Ethnarch of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:2 later Augustus died, and in his stead, Tiberius became emperor of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 Then he built a city on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 it was called Edessa. And he transferred there his palace, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 Edessa. And he transferred there his palace, which had been at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 been at Nisibis and all his idols, Nabog and Bēl and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:5 After this Arshavir died, and his son Artashēs ruled over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 Arshavir and the family of his son Artashēs who were the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:8 for a quarrel arose among his kinsmen of the Persian kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:8 Persian kingdom. Gathering an army, he marched there to reconcile them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:1 Artashēs king of Persia, how he brought order to his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:1 how he brought order to his brothers, from whom are descended
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:1 are descended our Illuminator and his kin
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 Abgar went to the east, he found Artashēs, the son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 reigning over the Persians and his brothers opposing him; for he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 Persians and his brothers opposing him; for he planned to rule
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 his brothers opposing him; for he planned to rule over them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 to rule over them through his successors and they would not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 all: Artashēs would reign with his descendants, as he had planned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 reign with his descendants, as he had planned; his brothers would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 descendants, as he had planned; his brothers would be called Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:6 He also established pacts and oaths
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:6 on the male side, they, his brothers would succeed to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:7 And outside his reigning line he distinguished them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:7 And outside his reigning line he distinguished them as three lines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:10 text of the covenant with him, Abgar returned, not in good
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:1 Abgar’s return from the east; he gives help to Aretas in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 Abgar returned from the east, he heard that the Romans had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 the Romans had suspicions concerning him to the effect that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 him to the effect that he had gone to the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 Therefore he wrote to the Roman procurators
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 Roman procurators the reasons for his going to Persia and at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 the covenant between Artashēs and his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:4 But they did not believe him because enemies were calumniating him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:4 him because enemies were calumniating him - Pilate and Tetrarch Herod and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:5 So Abgar went to his city Edessa and joined forces
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:5 Aretas, king of Petra, giving him support through Khosran, an Artsruni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 then dishonored and rejected her, he abducted Herodias from her husband
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 Herodias from her husband in his lifetime. For this he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 in his lifetime. For this he was repeatedly blamed by John
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 John the Baptist, and therefore he put John the Baptist to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:7 And there was war between him and Aretas over his daughter’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:7 between him and Aretas over his daughter’s repudiation, in which Herod’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 Marinus, son of Storgius. To him he sent two of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 son of Storgius. To him he sent two of his notables
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 him he sent two of his notables, Mar Ihab, bdeashkh of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 Apahuni family, and also Anan his confidant, to the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 of Bet’-Kubin to inform him of the reason for Abgar’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 the covenant between Artashēs and his brothers, and to enroll his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 his brothers, and to enroll his help
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:3 When they arrived, they found him in Eleutheropolis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:4 He received them with joy and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:5 account of the report of his miracles. They saw Him in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:5 of his miracles. They saw Him in person and informed Abgar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:6 astonished and truly believed in Him as the Son of God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 And because his body was wracked by fearful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 wracked by fearful pains that he had contracted in Persia seven
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 had been able to cure him, he had a letter of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 been able to cure him, he had a letter of supplication
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 letter of supplication taken to Him, asking Him to come and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 supplication taken to Him, asking Him to come and cure him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 Him to come and cure him of his pains. It ran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 come and cure him of his pains. It ran as follows
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:7 took the letter and met Him Jesus in Jerusalem
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:8 Gentiles who had come to him; therefore, those who heard did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:9 at that time but honored him with a letter, which ran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:2 Blessed is he who believes in me without
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:4 then I shall ascend to Him who sent me. When I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:5 Anan, Abgar’s messenger, brought his letter with the Savior’s portrait
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 When he arrived, he entered the house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 When he arrived, he entered the house of Tobias
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 was of the Bagratuni family. He had fled from Arsham and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 renounced the Jewish faith with his other kinsmen but lived under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 under the same law until his conversion to Christ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:4 And the report about him Thaddaeus went out throughout the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 When Abgar heard it, he note: “This is he concerning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 it, he note: “This is he concerning whom Jesus wrote.” And
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 concerning whom Jesus wrote.” And he immediately summoned him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 wrote.” And he immediately summoned him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 Thaddaeus’ face, and rising from his throne he fell on his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 and rising from his throne he fell on his face and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 his throne he fell on his face and worshipped him. All
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 on his face and worshipped him. All the princes who were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 princes who were standing around him were astonished, for they had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 Abgar said to him: “ Are you truly the disciple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 of the blessed Jesus whom he said he would send to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 blessed Jesus whom he said he would send to me here
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:8 Thaddaeus replied to him: “ If you believe in Christ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:9 Abgar said to him: “ I have believed in Him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:9 him: “I have believed in Him and in his Father. For
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:9 believed in Him and in his Father. For that reason, I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:9 slaughter the Jews who crucified Him, had I not been prevented
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 Thaddaeus preached the gospel to him and his city. And placing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 the gospel to him and his city. And placing his hand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 and his city. And placing his hand on him he cured
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 And placing his hand on him he cured him and also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 placing his hand on him he cured him and also the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 hand on him he cured him and also the gout of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 all the royal court. Similarly, he healed all the sick and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 covering them with reeds. And he did not bring anyone by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:12 silk worker called Addē, ordained him as bishop over Edessa, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:12 bishop over Edessa, and left him in his stead with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:12 Edessa, and left him in his stead with the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:13 He himself, receiving an edict from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:13 to Sanatruk, Abgar’s nephew, whom he had set over our land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 together and crucified Christ without His committing any transgressions and despite
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 despite the tremendous benefits that He had worked among them, signs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 the time when they crucified Him, the sun was darkened and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 earth moved and was shaken. He himself after three days rose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:21 And now in every place His name accomplishes great miracles through
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:21 name accomplishes great miracles through his disciples. He indicated that to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:21 great miracles through his disciples. He indicated that to me myself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:27 Pilate informed us accurately about His miracles and that after His
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:27 His miracles and that after His resurrection from the dead many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:27 dead many were persuaded that He was God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 the emperor’s command alone until he has been examined and investigated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:30 pleasing that they should accept Him among the gods. And we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 Jews who presumed to crucify Him, of whom I hear that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 of whom I hear that He was worthy neither of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:35 God does not please men, He cannot be God; and on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 authority to which you appointed him because he did the will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 which you appointed him because he did the will of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:38 copy of the letter in his archive, as he had done
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:38 letter in his archive, as he had done with others
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:39 He also wrote to the young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:42 from bonds and have forgiven him his fault. And if it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:42 bonds and have forgiven him his fault. And if it is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:42 your wish you may appoint him to the governorship of Nineveh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 I may see and hear him, he was not a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 see and hear him,’ he was not a doctor with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 of fire and water. And he has been sent to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:44 But one of his principal companions, Simon by name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:44 to Persia. If you seek him out you will be able
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:44 will be able to hear him, as may also your father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:45 And he will cure all illnesses and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:46 Furthermore he also wrote to Artashēs, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:49 from the dead, and sent His disciples throughout the whole world
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:50 And one of His principal disciples, Simon by name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 Now if you seek him out and find him, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 seek him out and find him, he will heal all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 him out and find him, he will heal all the ailments
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 of life. You should believe his words, you and your brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:53 And before he had received replies to these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:2 was divided into two, for his son Ananun was crowned to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:2 to reign in Edessa and his nephew Sanatruk in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 Armenia, the conversion of Sanatruk, his apostasy for fear of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 the apostle and those with him in the province of Shavarshan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 apostles’ body, its removal by his disciples and burial in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 came to the throne after his father’s death, he did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 throne after his father’s death, he did not inherit his father’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 death, he did not inherit his father’s virtue, but he opened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 inherit his father’s virtue, but he opened the temples of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 He sent to Addē that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 He sent to Addē that he should make for him a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 that he should make for him a tiara of silk embroidered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 silk embroidered with gold, as he previously used to make for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 previously used to make for his father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:8 And he received in reply: “My hands
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:9 He immediately ordered one of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:9 He immediately ordered one of his soldiers to cut off his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:9 his soldiers to cut off his feet with a sword
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 the soldier came and saw him sitting on his chair of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 and saw him sitting on his chair of instruction, he drew
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 on his chair of instruction, he drew his sword and cut
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 chair of instruction, he drew his sword and cut off his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 his sword and cut off his legs. straightaway he gave up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 cut off his legs. straightaway he gave up the spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:12 Bartholomew also drew Armenia as his lot. He was martyred among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:12 drew Armenia as his lot. He was martyred among us in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:13 Simon, who drew Persia as his lot, I can say nothing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:13 nothing for certain about what he did or where he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:13 what he did or where he was martyred
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:14 what was the reason for his coming there, I do not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 Sanatruk came to the throne, he gathered an army under the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 army under the command of his tutors, the valiant Bagratunik’ and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 against Abgar’s sons so that he might rule over the whole
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:3 While he was occupied with this, by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 For he had a marble pillar set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 Edessa on the roof of his palace, and he himself was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 roof of his palace, and he himself was standing below giving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 holding it and falling on him, it crushed his feet and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 falling on him, it crushed his feet and killed him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 crushed his feet and killed him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 for a pact that provided he would not disturb them in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 This he did but later reneged. All
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 of the house of Abgar he put to the sword, except
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 sword, except the girls, whom he expelled from the city to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 wives, who was called Helen, he sent to dwell in his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 he sent to dwell in his own city Harran, leaving her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 return for the benefits that he had gained from Abgar through
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:1 the etymology of Sanatruk and his death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 been destroyed by an earthquake, he demolished it and rebuilt it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 the middle of the city he set up a statue of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 himself holding a coin in his hand, which indicates that in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 construction of this city all his treasures were spent and only
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:4 But we must say why he was called Sanatruk
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:5 until no one could descry his traveling companion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:6 Now his nurse Sanota, sister of Biurat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:6 Artsruni, took the child - for he was an infant - and put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:6 was an infant - and put him in her bosom, remaining under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:9 So he was called Sanatruk, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 He came to the throne in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 in revenge for the torments he inflicted on his saintly daughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 the torments he inflicted on his saintly daughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:4 And there are stories about him as follows
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 He was appointed by Sanatruk as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 and became increasingly famous until he was the first of all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 all the Armenian princes. By his modesty and liberality, he drew
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 By his modesty and liberality, he drew everyone to him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 liberality, he drew everyone to him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:9 Sanatruk they in unison made him king without anyone from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:10 of the sons of Sanatruk, he slaughtered them all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 child, Artashēs by name, whom his wet nurse had taken, escaped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 cottages of Maḷkhazan; she informed his tutor Smbat, son of Biurat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 news of the slaughter of his sons, he took his two
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 the slaughter of his sons, he took his two daughters, Smbatanoysh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 of his sons, he took his two daughters, Smbatanoysh and Smbaturhi
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 in charge of the castle. He himself with his one wife
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 the castle. He himself with his one wife and a few
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 King Eruand learned about this he sent out scouts. Therefore he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 he sent out scouts. Therefore he, Smbat, wandered for a long
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 with the child and brought him up in the cottages of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 of shepherds and herdsmen until he found an opportunity to pass
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 and well known from before, he was greatly honored among the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:1 seize the young Artashēs and his abandoning of Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:2 what sort of enmity to his kingdom was being nourished in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:2 was being nourished in Media, his heart rankled and sleep no
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:2 no longer was sweet for him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:3 While awake he thought continually of that, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:3 that, and even in sleep he saw terrible dreams about the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 means of messengers and offerings, he sought to placate the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 the Persian king so that he would surrender Artashēs, saying: “Why
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 herdsmen an Arsacid and puts him out to be your blood
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:5 He is not the son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:6 Likewise he sent many times to Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:7 He received in reply unpleasing words
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:9 and ceded Mesopotamia to them, he was undisturbed during the reigns
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 In his days the court was transferred
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 He fortified the hill, and inside
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 the wall at many places he cut down the rock to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 The central fortress he strengthened with high walls and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 In these, between the steps, he set hidden traps to catch
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:1 How he built Bagaran, the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 When Eruand had built his own city he transferred there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 had built his own city he transferred there everything from Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 Armavir except the idols, which he did not think profitable to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 think profitable to bring to his capital, lest when people came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 north, above the River Akhurean, he built a smaller city similar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 a smaller city similar to his own and called it Bagaran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 Bagaran, that is, in it he had set up the complex
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 complex of the altars, and he transferred there all the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:3 And having built temples he appointed his own brother Eruaz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:3 having built temples he appointed his own brother Eruaz as high
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 He also planted a great forest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:3 And he called the forest Genesis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:3 He filled the center of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 of Eruand that through magic he had the evil eye. So
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 the royal servants who attended him at daybreak had the habit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 split from the malevolence of his glance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 and a fable or else he had some demonic power in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 power in himself so that he could harm those he wished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 that he could harm those he wished in this fashion by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 by the mere repute of his gaze
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 Artashēs grew up and after his tutor Smbat had shown many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 the Aryan princes, pleased with him, requested the king to give
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 requested the king to give him as a gift whatever he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 him as a gift whatever he might ask
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:4 who has been banished from his own kingdom, on his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:4 from his own kingdom, on his own throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 might take Artashēs and set him on his father’s throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 Artashēs and set him on his father’s throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:1 the arrival of Artashēs and his gathering of an army to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:2 under Smbat to march against him and bring the young Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:2 bring the young Artashēs to his own kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 When Eruand heard this, he left there many of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 to guard the region, and he himself went to his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 and he himself went to his own city in haste to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 in haste to gather around him the troops of Armenia and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:5 For Eruand had restored to him the second rank, which Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:5 which Tigran had taken from him and given to his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:5 from him and given to his own brother-in-law Mihrdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 And not only to him but also to all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 also to all the princes he gave presents and honors, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 and to all the troops he gave liberal donatives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:1 the entry of Artashēs into his own land the enterprise succeeded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:3 There came out to meet him the army of that region
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:4 army had not come to his support
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:5 them. However, the more liberal he was, the more hateful he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:5 he was, the more hateful he became
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:6 Everyone knew that he was not giving out of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:7 And he did not so much make
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:7 friends of those to whom he gave much as make enemies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:7 enemies of those to whom he gave less generously
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:1 Eruand’s war against Artashēs and his flight, the capture of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:1 his flight, the capture of his city, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:1 capture of his city, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:3 as nothing the host of his army, they only kept watch
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:3 on Argam the Muratsean, for he was a valiant man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:4 stadia to the north of his city on the River Akhurean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:5 When Eruand heard this news he sent forward the host of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:5 sent forward the host of his troops and drew up his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:5 his troops and drew up his battle line not far from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:5 battle line not far from his own camp
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 with many oaths saying that he would leave him with whatever
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 saying that he would leave him with whatever he had obtained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 would leave him with whatever he had obtained from Eruand and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 would double it, provided that he abandon and desert Eruand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:7 Argam took the host of his infantry and marched off to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:8 to be sounded and advanced his battle line, swooping like an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:9 together and went over to his side
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:13 them, thereby having half of his face cut off by a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:13 cut off by a sword. He gained the victory but died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:15 hans on the road from his camp to his capital, successively
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:15 road from his camp to his capital, successively changing to fresh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:16 The valiant Smbat pursued him, pressing him hard in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:16 valiant Smbat pursued him, pressing him hard in the night as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:18 curtains of skins and linen; he encamped for that night in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:18 encamped for that night in his tent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 as master of the field he ordered the dead to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 dead to be buried, and he called the meadow where he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 he called the meadow where he had camped over the corpses
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 that is, “in this place he defeated Eruand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 He himself set out for Eruand’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 at Eruand’s town before midday. He commanded his army to shout
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 town before midday. He commanded his army to shout in unison
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 Mede has come,” to remind him of the insult when Eruand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 king and to Smbat, calling him a Mede
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:24 head with a saber, scattering his brains over the floor. From
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:24 floor. From such a blow he died, having held the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:25 some Arsacid blood and ordered his corpse to be buried with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:1 Artashēs and the rewarding of his benefactors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 the crown of King Sanatruk, he placed it on Artashēs’ head
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 on Artashēs’ head and made him king over all of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 He also gave to the brave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 Argam the second rank that he had promised, a crown decorated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 He bestowed nothing less than these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 less than these honors on his tutor Smbat except for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 slipper. And in addition to his hereditary privileges - of coronant, of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 the army of the west - he entrusted him with control over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 of the west - he entrusted him with control over the entire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 son of Gisak, son of his wet nurse, he raised to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 son of his wet nurse, he raised to princely rank and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 after the heroic exploits of his father. For as we have
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 we have said, half of his face was cut off by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 that in those same days he also raised to princely rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 king’s house for Smbat; for he was a confidant of Eruand’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 Eruand’s, and for that reason he had been put to death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 been put to death by him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:2 After this he commanded Smbat to go to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:3 Smbat seized him and ordered a millstone to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:3 millstone to be hung around his neck and that he be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:3 around his neck and that he be thrown into a whirlpool
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 In his place he put in charge
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 In his place he put in charge of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 interpreted dreams; for that reason, he was called Mogpashtē
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:5 Then he plundered the treasures of Eruaz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:6 the slaves of Eruaz, but he ordered the treasures to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:6 Persia, adding to them from his own treasures, as a gift
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:7 the slaves of Eruaz whom he had taken captive in Bagaran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:8 He himself crossed into Persia bearing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 join; pleased with the hill he built there a city, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 built there a city, which he called after his own name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 city, which he called after his own name Artashat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 The Araxes provided him with pine wood, so it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 built quickly and without labor. He erected in it a temple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 But the statue of Apollo he put up outside the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:6 transferred there from Armavir, and he settled them in Artashat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 from Armavir, plus those that he had constructed there, Artashēs transferred
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 Artashēs transferred to Artashat. And he embellished the city even further
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:3 also gathered the mass of his troops, and there was war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 Alan king and had brought him to Artashēs, the king of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 offering to give Artashēs whatever he might ask. He promised to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 Artashēs whatever he might ask. He promised to make a sworn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 Artashēs heard such wise words he went to the bank of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 words of wisdom from her, he desired the maiden
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 He summoned his tutor Smbat and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 He summoned his tutor Smbat and revealed to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 tutor Smbat and revealed to him the wishes of his heart
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 to him the wishes of his heart - to marry the Alan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 This pleased Smbat, and he sent word to the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 king of the Alans that he should give the princess of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 red leather with golden rings he cast it around the waist
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 the tender maiden’s waist; and he quickly brought her to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 he quickly brought her to his camp
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:13 greatly prized among the Alans, he gave much lac and gold
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:18 of Artashēs’ wives and bore him Artavazd and many others, whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:1 The murder of Argam and his sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 son of Artashēs, reached maturity he proved to be a valiant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 rancor against the old Argam he incited his own father to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 the old Argam he incited his own father to quarrel with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 own father to quarrel with him on the pretext that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 him on the pretext that he was planning to dominate the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:3 In this way he deprived him of his honor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:3 In this way he deprived him of his honor and gained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:3 way he deprived him of his honor and gained the second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:5 to Artashat and sent back his son Mazhan with a large
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:5 with a large force, ordering him to slaughter many of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:5 Argam’s palace, and to bring his concubine called Mandu, who was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:6 Two years later he further weakened Argam and ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:6 further weakened Argam and ordered him to give up his possessions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:6 ordered him to give up his possessions with the exception of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 them of the second rank; he also seized Nakhchavan and all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 their palaces and fortresses there he appropriated for his own inheritance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 fortresses there he appropriated for his own inheritance. Argam’s sons, unable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 unable to endure this, opposed him in war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 of the Muratsean family; and he confiscated for himself their villages
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:10 this is the cause of his war with Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:1 man Smbat was, and what he did among the Alans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 the truth. The stature of his limbs was in proportion to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 limbs was in proportion to his valor; he pursued virtue of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 in proportion to his valor; he pursued virtue of the spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 pursued virtue of the spirit; he was notable for the beauty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 notable for the beauty of his hair. He had a small
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 the beauty of his hair. He had a small blood mark
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 a small blood mark in his eyes, which shone like enamel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 agile of person and body, he was prudent in all things
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:3 after so many brave deeds he went on Artashēs’ orders to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:4 Sat’inik’s brother. But Smbat put him to flight, restored Sat’inik’s brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:4 Sat’inik’s brother as lord of his people, and devastated the lands
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:4 and devastated the lands of his opponents, bringing them all as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:5 Artashēs ordered him to settle them on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:2 of Persia, our Artashēs made his homonym, Arshak’s son Artashēs, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 did not wish to obey him, nor did those who dwelt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:5 went and subdued them all; he ravaged the land of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 as a just reward for his sendees, Artashēs granted him the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 for his sendees, Artashēs granted him the royal portion in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 Uḷt, and in addition left him all the booty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:7 when the plan became known his father was greatly disturbed about
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 At the command of Artashēs he dwelt in Tmorik’, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 is now called Kordrik’, and he settled the host of captives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 of captives at Aḷki. In his old age he had married
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 Aḷki. In his old age he had married an Assyrian from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 to those parts, and as he greatly loved her, he made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 as he greatly loved her, he made his dwelling in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 greatly loved her, he made his dwelling in the same regions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:10 of Smbat, Artavazd received from his father the object of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:10 his father the object of his ambition - the command of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 But because his brothers were jealous of him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 his brothers were jealous of him at the instigation of their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 man, hazarapet and entrusted to him all the affairs of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 the royal household. And Mazhan he established as chief priest of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 of the army into four: he left Artavazd in command of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 Tiran over the western, and he entrusted the southern to Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 K’ardzam, became aware of this, he incited the land to revolt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 to revolt. And capturing Zareh he imprisoned him in the Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 And capturing Zareh he imprisoned him in the Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:14 with Smbat waged war on him and brought back their brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 the midst of the fray he saved the king’s sons, winning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 Although he was very old, he organized
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 Although he was very old, he organized and directed his battle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 old, he organized and directed his battle line like a young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 and pursuing the Roman army he threw it back as far
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:6 the Emperor Domitian himself. However, he did not come here, but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:6 here, but allegorically they call his command and army by his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:6 his command and army by his name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:7 died at Rome, and after him Nerva reigned for not more
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:1 Concerning Trajan and his deeds, and the murder of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:1 the murder of Mazhan by his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 having pacified all the east he descended on the Egyptians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 Palestinians. Having subjected them to his authority, he marched to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 subjected them to his authority, he marched to the east against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 Artashēs came down to meet him there with magnificent presents, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 accepting the responsibility for defaulting he appeared before him with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 for defaulting he appeared before him with the tribute of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 years. Having obtained pardon from him, he returned to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 Having obtained pardon from him, he returned to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:4 Persia, and having accomplished all his desires returned through Syria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 Mazhan, descending to meet him, betrayed his brothers. “Know, O
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 descending to meet him, betrayed his brothers. “Know, O king,” he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 his brothers. “Know, O king,” he said, “that if you do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 did because of the rancor he nourished on Smbat’s behalf, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 for the latter had raised him. Likewise, he planned to expel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 latter had raised him. Likewise, he planned to expel Tiran so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 to expel Tiran so that he himself might become at once
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:7 Trajan paid no attention to him and sent him away unsatisfied
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:7 attention to him and sent him away unsatisfied
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:8 Artavazd and Tiran learned of his plan, they ambushed Mazhan in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:8 in the hunt and killed him; then they took him and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:8 killed him; then they took him and buried him in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:8 they took him and buried him in the town of Altars
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:9 to Trajan regularly, and after him to the Emperor Hadrian, all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:9 to the Emperor Hadrian, all his days
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:2 estates to be distinguished. For he had increased the population of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 And he established markers for the borders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 borders in the following way: he ordered four-sided stones to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 in the earth. Over them he had fitted four-sided obelisks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:4 of Sasan, was jealous, and he ordered the same to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:4 that they be called by his own name, so that the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 In his days they say the family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 In his days the Aṙaveḷeank’, who were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 a murderer - but because of his name he greatly boasted that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 but because of his name he greatly boasted that he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 name he greatly boasted that he had sprung from heaven as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:4 And so severely did he wage war that looking to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:4 wage war that looking to him all the Syrians, Mesopotamians, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:5 Artashēs was not disloyal to him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 small town near Jerusalem. Therefore, he ordered all the nation of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:7 And he built up Jerusalem, which had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:7 and called it Elia after his own name, just as Hadrian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:8 He settled in it pagans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 At that time he sent a powerful army to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 to go to Persia with his own supervisors. In his entourage
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 with his own supervisors. In his entourage as secretary was the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 gave this story to us; he met Artashēs in Media in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 He became ill in Marand, in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 and sycophantic and hypocritical man, he sent at his request to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 hypocritical man, he sent at his request to Erēz in Ekeḷeats’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:11 He had not returned when Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:12 And he writes how many multitudes died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:12 at the death of Artashēs, his beloved wives and concubines and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 The coffin he says was of gold; the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 with gold; the crown on his head and the arms set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 and the arms set before him were of gold; around the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 gold; around the bier were his sons and a host of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 sons and a host of his kinsmen, and beside them the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:14 Thus they accompanied him to burial
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:1 of Artavazd, the expulsion of his brothers and sisters, and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:1 his brothers and sisters, and his death with its allegory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 After Artashēs his son Artavazd came to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 Artavazd came to the throne; he expelled all his brothers from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 the throne; he expelled all his brothers from Ayrarat to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 the royal estates in Ayrarat. He kept only Tiran his successor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 Ayrarat. He kept only Tiran his successor, for he had no
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 only Tiran his successor, for he had no son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 A few days after his accession he passed over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 few days after his accession he passed over the bridge of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 Gēn. Confused by some giddiness he thoughtlessly turned around on his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 he thoughtlessly turned around on his horse and fell into a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:4 Of him the singers of Goḷt’n tell
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:4 was displeased and said to his father: Since you went and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:5 Therefore Artashēs cursed him in these words: If you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 old women also tell of him that he is imprisoned in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 also tell of him that he is imprisoned in a cave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 continuously gnaw at the chains. He tries to go out and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 hammering of smiths, they say, his bonds are strengthened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:9 But some say that at his birth a misfortune befell him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:9 his birth a misfortune befell him. It was thought that the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:9 had set a spell upon him, and therefore Artashēs did them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:10 and put a dev in his place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:11 me more reliable, that from his birth he was merely mad
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:11 reliable, that from his birth he was merely mad until he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:11 he was merely mad until he died thereof
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:12 His brother Tiran ascended the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:12 Tiran ascended the throne after him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:3 great deeds are told of him but merely that he served
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:3 of him but merely that he served the Romans faithfully. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:3 he served the Romans faithfully. He lived in peace, occupied with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 He had two horses that were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 asked permission to ride them, he boasted that he was richer
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 ride them, he boasted that he was richer than the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:5 There came to him members of his own ancient
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:5 came to him members of his own ancient family of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:6 He ordered some of them to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:7 paid no heed but confirmed his decision to give them no
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 In his days, they say, lived a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 in every way, called Erakhnavu. He married the last of Artavazd’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 last of Artavazd’s wives, whom he had brought from Greece
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:11 for they saw that he was a select man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 Since the king loved him, he gave him the second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 Since the king loved him, he gave him the second rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 king loved him, he gave him the second rank, which Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 which Artavazd used to hold; he entrusted to him the care
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 to hold; he entrusted to him the care of the army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 army of the east, and he left with him Druasp. The
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 east, and he left with him Druasp. The latter was a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 was a Persian friend of his who had become related by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 of Vaspurakan and to whom he had given the town of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:13 He himself sent to the regions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:13 regions of Ekeḷeats’ and established his court in the town of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:14 He governed the kingdom peaceably for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:1 and the first names of his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:2 King Tiran married his daughter Eraneak to a certain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:4 was angry, and one day he beat her severely. He clipped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:4 day he beat her severely. He clipped her blond hair, pulled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 He himself went in rebellion to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 secure regions of Media. After he had arrived in the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 news of Tiran’s death reached him; on hearing it he stopped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 reached him; on hearing it he stopped there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 the prince of Siunik’, invited him to a banquet. When they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 playing; her name was Nazinik. He was enamored of her and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 Bakur: “Give me this singer.” He replied: “No, for she is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:7 the couch, and passionately worked his lust like an incontinent and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:8 with jealousy, rose to pull him from her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:11 And thus, coming to his own house, he immediately mounted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:11 coming to his own house, he immediately mounted his horse and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:11 own house, he immediately mounted his horse and went to Sper
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:1 Tigran was, and what deeds he performed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 Tiran was succeeded by his brother, the last Tigran, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 of Peroz, king of Persia. He enjoyed a long life of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 worthy of record, save that he was captured by a Greek
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 invaded the Roman empire, whence he gained the name Peroz, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 name Peroz, which meansvictor.” He was previously called Vaḷegesos in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 But what the Persians called him I do not know
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 of Palestine through Syria, on his behalf and at his command
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 on his behalf and at his command our Tigran also invaded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 invaded the Mediterranean regions. And he was captured by a princess
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 He gave him in marriage the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 He gave him in marriage the maiden Ṙop’i
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 maiden Ṙop’i, a relative of his. But when he, Tigran came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 relative of his. But when he, Tigran came back to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 Tigran came back to Armenia, he abandoned her. The four young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 young men born from her he ennobled and entitled Ṙopsean after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 The first of the children he made chief prince and enrolled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 had fought the Greeks for his release; some came from Korchēk’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 war against the Khazars, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 After the death of Tigran his son Vaḷarsh came to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 the thirty-second year of his homonym, Vaḷarsh king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 He built up the place of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 built up the place of his birth on the road into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 town; this was where, as his mother was going to her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 This spot he built up and called Vaḷarshavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 up and called Vaḷarshavan after his own name. He also surrounded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 Vaḷarshavan after his own name. He also surrounded with walls the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:5 from Hayk; Vardgēs, having married his sister, built this town. Here
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:7 Having ruled for twenty years he died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:8 lived, yet I say that he lives on even after his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:8 he lives on even after his death on account of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:8 his death on account of his repute, which is greater than
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 Because in his days the hosts of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:10 them for a long distance, he pushed them back through the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:12 Khosrov his son succeeded to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 Immediately thereafter he gathered the Armenian army and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 mountain to exact vengeance for his father’s death. Routing those powerful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 nations with sword and lance, he took hostage one out of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 and as a token of his own authority he set up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 token of his own authority he set up a stele with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 it would be clear that he owed allegiance to the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 for he became famous as a historian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 the last Antoninus. At first, he was a disciple of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 sect of Valentinus, but later he rejected and opposed it; not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 and opposed it; not that he came to the truth, but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 merely separating from that one he established another heresy of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 he established another heresy of his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 But he did not falsify history, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 did not falsify history, for he was an eloquent man. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 he was an eloquent man. He was bold enough to write
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 a letter to Antoninus, and he composed much against the sect
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 He came here to see if
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 came here to see if he could make any disciples from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 the barbarous pagans. And as he was not welcomed, he entered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 as he was not welcomed, he entered the fortress of Ani
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 the deeds of the kings, he himself added whatever had happened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 added whatever had happened in his own time and translated the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 In this book he relates from the temple cults
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 Armenia, honored the tomb of his brother Mazhan, the chief priest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:2 As we said, after Vaḷarsh his son Khosrov, father of Saint
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 archivist Agathangelos treats briefly of him and his relatives and gives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 treats briefly of him and his relatives and gives a summary
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 subjection of the Persians under his hand, the vengeance of Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 Khosrov, father of Trdat, and his devastation of the land of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 After this he says that Khosrov sent to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 says that Khosrov sent to his original homeland, the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 regions of the Kushans, that his relative should come to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 his relative should come to his aid and oppose Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 But, he says, they paid no heed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 sought vengeance without them. Continuing his account, he says that for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 without them. Continuing his account, he says that for ten years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 says that for ten years he continuously plundered the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:6 He then speaks of the treacherous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:2 Adam was Abraham, and from him descends the nation of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:3 whom were born Emran and his brothers. These Abraham in his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:3 his brothers. These Abraham in his own lifetime separated from Isaac
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 thirty-one years; and after him his son Artashēs for twenty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 one years; and after him his son Artashēs for twenty-six
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 who killed Antiochus and made his brother Vaḷarshak king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 Vaḷarshak king of Armenia, appointing him the second in his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 appointing him the second in his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:5 He himself went to Bahl and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:5 for fifty-three years. Therefore, his offspring were called Pahlavk’ just
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:5 Pahlavk’ just as those of his brother Vaḷarshak were called Arsacids
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:7 the Great, Arshakan succeeded to his throne in the thirteenth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:7 Vaḷarshak, king of Armenia, and he reigned for thirty years; then
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 Artashēs wished to reign over his brothers through his descendants. His
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 reign over his brothers through his descendants. His brothers accepted this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 his brothers through his descendants. His brothers accepted this, not so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 not so much because of his blandishing and deceitful words as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 and deceitful words as because he subdued them by force
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:10 that Artashēs should reign through his offspring, but that if his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:10 his offspring, but that if his progeny were to come to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:10 to come to an end, his brothers would accede to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 had obtained this from them, he granted them provinces and ennobled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 after each one’s name. And he promoted them above all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:4 the son of Sasan, when he seized the Parthian throne and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 Shapuh, the Persian king, and he fell into the hands of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 an army to Ctesiphon. When he, Julian was killed there, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 he, Julian was killed there, he, Khoṙohbut returned to Greece in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 our faith, was named Eleazar. He learned the Greek language and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 He also translated a bookthe
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 by a fellow captive of his, Barsuma by name, whom the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:1 Khosrov into Assyria in which he intended to aid Artavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 Armenia, heard of the troubles he set out to aid Artavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 rescue at least Artavan. When he entered Assyria, he heard the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 Artavan. When he entered Assyria, he heard the sad news of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 troops and nobles - both of his own family the Parthians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 of Karēn. To the latter he sent messengers and then returned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:5 And immediately he made haste to inform Philip
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:5 Roman emperor, seeking help from him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:2 were troubles in Philip’s empire, he was unable to spare any
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:3 But he helped him by means of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:3 But he helped him by means of a letter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:3 of a letter ordering that he be given assistance from every
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:4 this command they came to his support from Egypt and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 such a multitude of troops he marched against Artashir, and giving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 Artashir, and giving battle put him to flight; he took from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 battle put him to flight; he took from him Assyria and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 to flight; he took from him Assyria and the other lands
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 and the other lands where he had a royal residence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 Again he sent through messengers to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 he sent through messengers to his own kin the Parthian and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 that they should come to him and exact vengeance from Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 exact vengeance from Artashir; and he said that he would make
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 Artashir; and he said that he would make the worthiest among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:7 not so much happy at his victory as upset at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:7 at the falling away of his kin
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 Then there came to him some of his own messengers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 came to him some of his own messengers who had gone
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 far as Bahl. They brought him word thatyour kinsman Vehsachan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 thatyour kinsman Vehsachan with his branch of the Karēn Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 news of the coming of his kinsmen, yet his joy was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 coming of his kinsmen, yet his joy was short-lived; for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 arrived that Artashir himself with his united forces had caught up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 youth whom a friend of his house, Burz by name, had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 and brought to some of his powerful relatives. Artashir made great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 but was unable to obtain him from his kin who had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 unable to obtain him from his kin who had rallied together
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 had rallied together, even when he swore against his will that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 even when he swore against his will that there would be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:3 have composed myriad fables about him, to the effect that animals
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:4 whom we shall speak in his place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 Valerian, who did not aid him - nonetheless Khosrov with his army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 aid him - nonetheless Khosrov with his army and other friends who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 friends who had rallied to him and with the nations of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 victorious over Artashir and pursued him as far as India
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 of India; being sorely pressed, he made many promises to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 he made many promises to his nobles. To the one who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 the one who would save him from Khosrov, be it by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 by poison or secret assassination, he promised to give all sorts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 gifts. “Especially for the Parthians,” he said, “it should be easy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 should be easy to trap him through feigned friendship. He trusts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 trap him through feigned friendship. He trusts in you and will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:3 And he promised to return to them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:4 Similarly he promised the form and splendor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:4 Aryans, and second place under his own authority
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 Under the pretext of rebellion he fled from Artashir, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 Persian army pretended to pursue him as if expelling him as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 pursue him as if expelling him as a fugitive to Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 fugitive to Assyria. They drove him along the frontiers of Azerbaijan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:7 the arrival of the Karenean, he sent a force to Anak’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:8 They met Anak and brought him at the king’s command to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 in the plain of Artaz he happened to spend the night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 under the innermost room of his tent. And there they say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 Therefore he received the grace of that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 and having been begotten beside his grave he completed what was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 been begotten beside his grave he completed what was lacking in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 completed what was lacking in his spiritual labors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:12 in Armenia, in the third he killed Khosrov, who had reigned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 And he himself and all his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 And he himself and all his family were put to death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 and the apostle’s grace in his mother’s womb and was entrusted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 entrusted with the grace of his apostolate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:1 of Caesarea in Cappadocia, and his history
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:2 a marvelous scholar who in his youth had gone to study
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 He composed many treatises, among them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 in the reign of Diocletian; he also included in it the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:4 In this book he says that Peter, the sixteenth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:5 He writes also of many who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:5 own land, and similarly after him of others martyred by others
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:6 But because he did not compose his history
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:6 because he did not compose his history accurately or with details
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:7 Likewise he says about Antony, the son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:7 the son of Severus, that he waged war against Vaḷarsh, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:8 But as for his account of events after the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:9 reign of Trdat and after him, we have not erred through
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:1 Artashir’s attack against us, and his victory over the Emperor Tacitus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 protect our land. Nor did he live much longer; Claudius gained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 Claudius gained the throne from him, and after him Aurelian, following
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 throne from him, and after him Aurelian, following each other in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:6 Fleeing from him the Armenian nobles, with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:6 son of Khosrov, and brought him to the imperial court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:7 the regions of Pontus, and he sent his brother Florian with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:7 of Pontus, and he sent his brother Florian with another army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:8 Artashir overtook Tacitus and put him to flight. The latter was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:8 The latter was killed by his own troops in Chaniuk’ in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:8 Pontus, that is, Khaḷtik’; likewise, his brother Florian was killed eighty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:2 and, making peace with Artashir, he divided our land and dug
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 Khosrovidukht, the daughter of Khosrov. He had ensconced himself in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:5 of their residence in Ayrarat, he reestablished in the same place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:6 He increased the cults of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:7 up as the images of his ancestors with those of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:8 He subjected the land to tribute
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:8 an edict and completely consolidated his own authority
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 Furthermore he renewed the frontiers established by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 stones in the ground, and he changed their name to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 he changed their name to his own, “Artashirakan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 He governed our land like one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 our land like one of his own territories with Persian governors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 twenty-six years, and after him, for one year until the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 until the reign of Trdat, his son Shapuh - which meanschild
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:2 of Khosrov’s sons and saved him by bringing him to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:2 and saved him by bringing him to the imperial court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:3 investigated who that might be, he discovered that it was Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:3 Artavazd of the Mandakuni family. He ordered that entire family to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:5 to the city of Caesarea, he married her because of her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 He speaks of the prowess of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 Trdat: first of all, in his youth he delighted in horse
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 of all, in his youth he delighted in horse riding; he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 he delighted in horse riding; he was an expert horseman, dexterous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 Hephaistos, in the boxing match he outdid Clitostratos of Rhodes, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 hoof of an ox, whereas he, Trdat with one hand held
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 the races of the hippodrome, he was thrown by the skill
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 thrown by the skill of his opponent and fell to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 fell to the ground. But he seized the chariot and stopped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:4 the soldiers revolted and killed him; similarly, they rose up against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 Cams then reigned with his sons Carinus and Numerian. Gathering
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 and Numerian. Gathering an army, he gave battle to the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 and after gaining the victory he returned to Rome
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:7 Artashir, bringing many nations to his support and having the desert
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:7 desert peoples of Tachikastan on his side, gave battle a second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:8 of Trdat, was slaughtered with his army; those who survived turned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 Trdat’s horse was wounded so he did not gallop away with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 away with the fugitives. But he picked up his arms and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 fugitives. But he picked up his arms and the horse’s accoutrements
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 wide and deep Euphrates to his own army, where Licinius was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:11 of Trdat’s various deeds in his time
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:1 and life of Gregory and his sons from the letter of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:3 a certain magnate named Euthalius, he set out to return to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:3 to return to Persia with his wife. But Euthalius caught him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:3 his wife. But Euthalius caught him up and dissuaded him from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:3 caught him up and dissuaded him from going farther
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:4 the catastrophe occurred, Euthalius took his sister and her husband with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:6 the Roman empire and dedicate him to the Christian faith
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:7 certain Christian called David married him to his daughter Mariam. After
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:7 called David married him to his daughter Mariam. After the birth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:8 When this child reached maturity, he joined a hermit called Nichomachus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:9 the elder child remained with his tutors and later led a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:10 service with Trdat to repay his father’s debt or, rather, to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:10 to our country and of his high priesthood and martyrdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 than their amazing father, for he did not seek his sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 for he did not seek his sons when he returned to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 not seek his sons when he returned to Armenia with Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 nor did they go to him. This was hardly because of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:12 And therefore he did not linger in Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:12 himself with collecting material for his teaching
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:13 But even if he had spent many days in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:13 have done nothing of what he feared, for they cared only
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:2 Artashir, son of Sasan, died, he left the throne of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:2 the throne of Persia to his son Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 In his days, they say, there came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 when Mamgon heard of this he did not heed the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 king’s summons but fled with his entourage and came to Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:7 Arbok sent messengers to seek his extradition, and when Artashir refused
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:7 China prepared for war against him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 not hand over Mamgon to his lord, nonetheless he did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 Mamgon to his lord, nonetheless he did not allow him to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 nonetheless he did not allow him to remain in the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 of the Aryans but sent him with all his entourage, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 but sent him with all his entourage, as if exiled, to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 entourage, as if exiled, to his governors in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 And he sent word to the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 my father had sworn to him by the light of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 no trouble I have expelled him from my country to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 is equivalent to death for him. So, let there not be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 the face of the earth, he agreed to make peace. So
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 come to our country against his will, met the returning Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 will, met the returning Trdat. He did not turn back with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 army but advanced with all his entourage to meet him with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 all his entourage to meet him with great presents. Trdat received
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 with great presents. Trdat received him but did not take him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 him but did not take him with him in his war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 did not take him with him in his war against Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 take him with him in his war against Persia. However, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 his war against Persia. However, he gave his entourage a place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 against Persia. However, he gave his entourage a place in which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 and a stipend for food; he changed their residence from place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:1 The prowess of Trdat during his reign before his conversion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:1 Trdat during his reign before his conversion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:2 year of Diocletian and that he came here with a large
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:3 When he arrived at Caesarea, most of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:3 the princes went to meet him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 And arriving in this country he found that Awtay had raised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 found that Awtay had raised his sister Khosrovidukht and had guarded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 had guarded the treasures in his fortress with great constancy. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 his fortress with great constancy. He was a just and persevering
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 and very wise; for although he did not know the truth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 the truth about God, yet he realized the falsity of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:5 Similarly his protégée Khosrovidukht was a modest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 chief of Armenia and honored him in gratitude, and even more
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 in gratitude, and even more his own foster brother, Artavazd Mandakuni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 foster brother, Artavazd Mandakuni, because he had been the cause of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 had been the cause of his escape and of his attaining
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 of his escape and of his attaining the glory of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 his attaining the glory of his fathers. Therefore, he entrusted him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 glory of his fathers. Therefore, he entrusted him with the command
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 his fathers. Therefore, he entrusted him with the command of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:7 For the same reason he appointed Tachat, his brother-in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:7 same reason he appointed Tachat, his brother-in-law, prince over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 the future was to warn his father-in-law Artavazd and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 father-in-law Artavazd and he the king first that Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 the sons of Gregory, as he had learned about them when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:10 Elianan in the Old Testament [cf. 2 Kings 23; Chron. 11:11], he raised his spear over an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:10 the Old Testament [cf. 2 Kings 23; Chron. 11:11], he raised his spear over an equally large
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 giant and the force of his arms. They had inflicted many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 had inflicted many wounds on his horse and killed it with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:12 But he rose up and attacked on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:12 horse of one of them, he boldly mounted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:13 willingly being on foot, with his sword he scattered the ranks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:13 on foot, with his sword he scattered the ranks of elephants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:14 Such were his heroic deeds while he remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:14 were his heroic deeds while he remained in Persia and Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:1 Constantine’s to Maximina, and how he was converted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 Trdat arrived in our land he sent General Smbat, the father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 daughter of Ashkhadar, to be his wife. This maiden was no
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:3 He ordered her to be inscribed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:4 not attain the stature of his parents
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:6 Constantine at the time of his marriage became friendly with our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:7 many years later, Diocletian sent his son and his own son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:7 Diocletian sent his son and his own son-in-law Constantine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:7 son-in-law Constantine as his successor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 The latter, before he became emperor and while he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 he became emperor and while he was still Caesar, was defeated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 battle; when in great distress he had fallen asleep, there appeared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 fallen asleep, there appeared to him in his sleep a cross
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 there appeared to him in his sleep a cross of stars
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 inscription saying: “By this conquer.” He made this his emblem, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 this conquer.” He made this his emblem, and bearing it before
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 emblem, and bearing it before him was victorious in his wars
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 before him was victorious in his wars
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 But later, cajoled by his wife Maximina, the daughter of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 Maximina, the daughter of Diocletian, he raised persecutions against the church
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 making many martyrs, because of his presumption he himself was afflicted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 martyrs, because of his presumption he himself was afflicted with elephantine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 afflicted with elephantine leprosy over his whole body
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:10 were unable to heal. Therefore, he sent to Trdat asking him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:10 he sent to Trdat asking him to send magicians from Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:10 India. But even they brought him no relief
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:11 the advice of demons, bade him slaughter a great number of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 But when he heard the crying of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 the wailing of their mothers, he had pity and spared them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 them, preferring their salvation to his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 Therefore he received his recompense from God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 Therefore he received his recompense from God: in a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 from God: in a vision he received a command from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 who on being persecuted by him had hidden in the mountain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 of Seraption. Being instructed by him he was converted, and then
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 Seraption. Being instructed by him he was converted, and then God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 all the tyrants from before his face, as Agathangelos informs you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 king of Persia, rested from his wars, Trdat went to Rome
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 peoples to advance on Armenia, he appointed a time for his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 he appointed a time for his own arrival with the Aryans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 Seduced by his words, Sḷuk, the prince of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 of the Sḷkuni family, killed his own son-in-law, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:4 arrived at the appointed time, he marched against the northern peoples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 Sḷkuni family fortified himself in his castle, which was called Oḷakan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 which was called Oḷakan, where he had as refuge the inhabitants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 called Sim. Opposing the king, he threw the land into confusion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 the vicinity of the mountain he did not allow people to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 of the Sḷkuni family, to him I shall give, with perpetual
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 peoples, Mamgon came with all his entourage to the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 king. And on setting out he secretly sent men on foot
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 Albania. “The danger is great,” he said, “for King Trdat; therefore
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 said, “for King Trdat; therefore, he went to the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 Sḷkuni family greatly rejoiced, and he received him with a sworn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 greatly rejoiced, and he received him with a sworn oath. But
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 with a sworn oath. But he did not allow him into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 But he did not allow him into the fortress until he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 him into the fortress until he might see how he would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 until he might see how he would keep faith with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 in every way to indicate his friendship for the rebel and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 for the rebel and persuaded him that he was truly a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 rebel and persuaded him that he was truly a sincere ally
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 truly a sincere ally until he ordered him freely to enter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 sincere ally until he ordered him freely to enter and leave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 promises of fidelity, one day he persuaded the prince of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 wild beasts. During the hunt he shot an arrow into the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 arrow into the middle of his back and struck the rebel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:13 Hastening with his men to the gate of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:13 the gate of the fortress, he seized the castle and imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 He also decided to destroy the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 family of the Sḷkuni, and he slaughtered them all. But two
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 news, wrote an edict that he was to have authority over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 over all the lands that he had promised, and he made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 that he had promised, and he made him a prince in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 had promised, and he made him a prince in the place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 with the title Mamgonean after his own name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:16 But he ordered the Sḷkunik’ who remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 war in Albania, in which he cut the king of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 When the two sides joined, he cut the host of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 to describe the quickness of his arm and how an infinite
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 struck to the ground by him and rolled in the dust
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 approached the king. Drawing from his horse’s armor a strap of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 forcefully throwing it from behind, he skillfully caught him on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 from behind, he skillfully caught him on the left shoulder and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 and the right armpit, for he, Trdat had raised his arm
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 for he, Trdat had raised his arm to strike someone with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 arm to strike someone with his sword; he was, however, wearing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 strike someone with his sword; he was, however, wearing chain armor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 And because he was unable to dislodge the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 dislodge the giant Trdat with his hand, he grasped his horse’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 giant Trdat with his hand, he grasped his horse’s chest. The
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 with his hand, he grasped his horse’s chest. The giant was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 not so much to spur his horse as to grasp the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 to grasp the sinew in his left hand and draw it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 himself with a violent pull. He agilely wielded his two-edged
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 violent pull. He agilely wielded his two-edged sword and cut
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 two-edged sword and cut his opponent through the middle, also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 the head and reins of his horse
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:7 no small losses had befallen his own army and many of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 Thus he brought together all the north
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 attack Shapuh, son of Artashir. He made four of his men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 Artashir. He made four of his men generals: Mihran, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 prince of the Georgians, whom he trusted because of his belief
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 whom he trusted because of his belief in Christ; Bagarat, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:3 you perform these miracles?” and he learned of the preaching of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:3 gospel. Hearing it with pleasure he repeated it to his nobles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:3 pleasure he repeated it to his nobles with praise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 that very time news reached him of the miracles that had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 Nunē. Astonished at these things he informed blessed Nunē, from whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 informed blessed Nunē, from whom he learned about everything more precisely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 Mihran went out to hunt. He went astray in the crags
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 as the air darkened - although his vision was not obscured - according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 obscured - according to the saying: “ He summons the mist with his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 He summons the mist with his voice” [Job 38:34] and again: “He darkens
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 with his voice” [Job 38:34] and again: “ He darkens the day into night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 Mihran enveloped, which became for him a cause of eternal light
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 cause of eternal light. In his fear he remembered what he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 eternal light. In his fear he remembered what he had heard
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 his fear he remembered what he had heard about Trdat: that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 heard about Trdat: that when he had set out intending to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 the Lord had fallen upon him. He reckoned that something similar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 Lord had fallen upon him. He reckoned that something similar would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 Overcome with great fear, he begged in prayer that the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 might become light and that he might return in peace, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 might return in peace, and he promised to worship Nunē’s God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 Nunē’s God. This was granted him, and he fulfilled his promise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 This was granted him, and he fulfilled his promise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 granted him, and he fulfilled his promise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:8 to Saint Gregory, asking what he might command her to do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 destroy the idols, just as he had done himself, and to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 if anyone wished to sacrifice, he crossed the river and sacrificed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 The defeat of Shapuh and his unwilling submission to Constantine the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 Ecbatana and the arrival of his relatives, and the discovery of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 But Trdat, although he had gained the victory, nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 gained the victory, nonetheless because his army had been mauled and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:3 Then Trdat, with all his men and the troops under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:4 that time there came to him his relative and kinsman Kamsar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:4 time there came to him his relative and kinsman Kamsar, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 When he reached puberty, he was established
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 When he reached puberty, he was established by Artashir in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 was established by Artashir in his father’s rank and put in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 those barbarous nations, though deceitfully he planned to cast him into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 deceitfully he planned to cast him into the hands of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 He was a valiant man, wonderfully
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 adept at war; and when he defeated Vzurk, who was called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 Khak’an, the latter, vanquished, gave him his daughter in marriage. Similarly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 the latter, vanquished, gave him his daughter in marriage. Similarly, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 his daughter in marriage. Similarly, he took many wives from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 Artashir, and having many sons he grew powerful and held those
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 and held those regions under his control
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 Although he was esteemed by Artashir he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 he was esteemed by Artashir he would not see him; and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 Artashir he would not see him; and on Artashir’s death he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 him; and on Artashir’s death he did not submit to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 he did not submit to his son Shapuh, but in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 course of many battles defeated him. But he was poisoned by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 many battles defeated him. But he was poisoned by Shapuh’s friends
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:9 was an enemy of Kamsar, his Perozamat’s son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 two powerful kings, especially because his brothers were not united with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 brothers were not united with him, set out with all his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 him, set out with all his family and entourage and came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 to Trdat our king, while his brothers went to Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 bravery in the wars during his father’s lifetime. But in one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 lifetime. But in one of his intrepid assaults he was struck
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 one of his intrepid assaults he was struck by someone on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 part of the bone of his skull was removed. Although he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 his skull was removed. Although he was cured by medicines, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 by medicines, the curve of his head remained incomplete, and for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 incomplete, and for this reason he was called Kamsar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:12 walled Ecbatana, and leaving there his second in command and governors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:12 second in command and governors, he returned to Armenia, taking with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:12 returned to Armenia, taking with him Kamsar and all his men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:12 with him Kamsar and all his men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 For Shapuh had begged his victor Constantine for a treaty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 Saint Constantine did, and then he sent his mother Helen to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 did, and then he sent his mother Helen to Jerusalem to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 greatly honored Licinius and gave him to wife his own stepsister
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 and gave him to wife his own stepsister, adorned him with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 wife his own stepsister, adorned him with the purple and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 of a Caesar, bestowed on him the second rank, and made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 the second rank, and made him ruler over all the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 for the leopard to change his spots or the Ethiopian his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 his spots or the Ethiopian his skin, and likewise for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 the impious man to change his way of life
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:4 For first he was found to be doing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:4 a rebel with regard to his benefactor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 He raised persecutions against the church
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 secret treachery against Constantine. Likewise, he brought all sorts of evil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 all those who were under his power. This lascivious and execrable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 execrable old man, who dyed his hair, affected great tribulation on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 hair, affected great tribulation on his wife because of his passion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 on his wife because of his passion for the blessed Glaphyra
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 blessed Glaphyra. For this reason, he killed Saint Basil, the bishop
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:6 the plot was revealed and he knew that Constantine would not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:6 not remain silent about it, he gathered an army to oppose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:6 gathered an army to oppose him in war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 king had grown cold in his love, he feared him as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 grown cold in his love, he feared him as a real
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 in his love, he feared him as a real enemy, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 as a real enemy, for he knew that every impious one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 arrived, God delivered Licinius into his hands. Being merciful to him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 his hands. Being merciful to him as an old man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 as an old man and his son-in-law, he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 and his son-in-law, he had him taken to Gaul
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 son-in-law, he had him taken to Gaul in iron
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 sent to the mines that he might pray to God, against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 pray to God, against whom he had sinned, that perchance He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 he had sinned, that perchance He be long suffering toward him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 He be long suffering toward him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 He himself with his sons showed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 He himself with his sons showed that the Roman
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 Roman empire was one; and he celebrated his twentieth anniversary in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 was one; and he celebrated his twentieth anniversary in the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 He reigned from the fourth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:11 unnecessary to return to Rome, he moved to Byzantium and there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:11 so in a prophetic dream. He constructed there very splendid buildings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 conqueror Alexander of Macedon when he prepared there for war against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 for that reason built in his own memory the so-called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 called Strategion - for in it he stored the war materiel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:14 He also built the theater, both
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 They also say that he secretly took from Rome the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 Forum under the column that he himself had erected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:1 council that took place on his account in Nicaea, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 created and younger, and that he came into existence later. This
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 Arius suffered the death that he merited in the latrines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:5 that taking Saint Gregory with him he should go to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:5 taking Saint Gregory with him he should go to the council
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 because he had heard of the alliance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 of the east, and that his commanders were Nerseh, who later
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 And being suspicious that he might break the treaty according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 to the custom of pagans, he therefore did not leave the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 not leave the country without his presence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:8 Gregory agree to go lest he be given even more honor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:8 the council on account of his name as a confessor, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:8 as indeed they so named him with affection and great enthusiasm
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 On his way he met Leontius the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 On his way he met Leontius the Great at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 Great at the moment when he was baptizing Gregory, the father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 water, light shone out around him, which none of the multitude
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 save Leontius, who was baptizing him, and our Aristakēs and Euthalius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:1 from Nicaea, the conversion of his kinsmen, and the constructions at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 of the council and met his father and the king in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:4 added a few chapters of his own to the canons of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:4 to take greater care of his diocese
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 kinsman Kamsar was baptized with his relatives by Gregory the Great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 the Great. The king, receiving him from the water, gave him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 him from the water, gave him as inheritance the great property
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 province of Shirak, as to his kinsman and loyal brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:6 But he did not survive more than
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:6 more than seven days after his baptism before dying
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 of Kamsar’s sons, by putting him in his father’s place, ennobling
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 sons, by putting him in his father’s place, ennobling him in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 in his father’s place, ennobling him in his father’s name, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 father’s place, ennobling him in his father’s name, and setting him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 his father’s name, and setting him among the number of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 He also added other gifts, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 the great valley, only that he might banish from his mind
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 that he might banish from his mind the memory of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 his mind the memory of his original land called Pahlav so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 land called Pahlav so that he might keep faith unswervingly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:9 province, called it Arsharunik’ after his own name, because previously it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 clamps and lead. Inside, for his sister Khosrovidukht, he built a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 Inside, for his sister Khosrovidukht, he built a shaded residence with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 carvings in high relief. And he composed in her memory an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:12 no more to anyone until his death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 with bishops and teachers, in his love for the mountains and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 speak to God without distraction, he left his own son Aristakes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 God without distraction, he left his own son Aristakes as his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 his own son Aristakes as his successor and remained himself in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 But although he lived there, nevertheless from time
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 nevertheless from time to time he revealed himself and traveled about
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 traveled about the country, confirming his disciples in the faith
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:7 But when his own son Aristakēs returned from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 Therefore from the beginning of his priesthood in the seventeenth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 of the same, from when he no longer appeared to anyone
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:9 After him Aristakēs was patriarch for seven
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:9 seventh year of Trdat until his fifty-second, in which Aristakēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:10 Truly he was a spiritual sword, according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 Armenia, on being reprimanded by him waited for an opportune day
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 an opportune day. And meeting him on the road in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 in the province of Tsop’k’, he slew him by the sword
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 province of Tsop’k’, he slew him by the sword and fled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:12 But his disciples took the saint’s body
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:12 it to rest in T’il, his own town
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:13 His elder brother Vrt’anēs succeeded him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:13 His elder brother Vrt’anēs succeeded him from the fifty-fourth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:14 for many years and on his death was transposed to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:15 Shepherds found him dead and buried him in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:15 found him dead and buried him in the same place without
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:15 same place without knowing who he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:16 also be the servants of his disciple’s burial
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 He, Gregory, as is clear to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 from the Surēn branch through his father called Anak. From the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 eastern regions of our land he arose for us as a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:20 He increased the number of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 precedence to my Illuminator by his rank as martyr alone, though
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 also add, by reason of his virtue. But in other respects
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 apart from that, Trdat was his equal in words and deeds
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 persuasive or forceful words, for he never interrupted his efforts on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 words, for he never interrupted his efforts on behalf of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:4 For this reason I call him the leader on the road
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:5 of events as they concern him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 After his conversion to Christ he shone
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 After his conversion to Christ he shone out with every virtue
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 virtue, increasing more and more his acts and words for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 for the cause of Christ. He chided and urged the greatest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:8 this, the king cast off his earthly crown and ran after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:10 For they sent after him and summoned him, saying they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:10 sent after him and summoned him, saying they would act according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:10 they would act according to his will if he would rule
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:10 according to his will if he would rule the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:11 did not agree they gave him a draught, as once in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:13 own, as did Paul for his own and the enemies of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:16 know that God has glorified his saints and that the Lord
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:16 hear when you cry to Him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:19 But his soul will rejoice in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:19 the Lord and rejoice in his own salvation; and with his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:19 his own salvation; and with his whole being he will say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:19 and with his whole being he will say: “Lord, who is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 For he exercises no effort concerning what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 exercises no effort concerning what he speaks, nor does he speak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 what he speaks, nor does he speak modestly and gently as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 speak modestly and gently as he was instructed, “lest anyone outside
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 instructed, “lest anyone outside hear his voice” [Isa. 42:2]. But for the sake
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:29 Who in his right mind would not lament
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:32 is true. For having made him drink a mortal poison, they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:32 rays of the light of his grace. He reigned fifty-six
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:32 the light of his grace. He reigned fifty-six years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:2 which had been built by his father in Tarawn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 princes and wished to kill him. But they were bound by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 T’il, where the tomb of his brother Aristakēs was. He mourned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 of his brother Aristakēs was. He mourned over this land of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:2 inhabited the remoter parts of his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 famous name’ of Gregory and his posterity and will do everything
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 Although he thought the matter uncanonical, considering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 thought the matter uncanonical, considering his young age, nonetheless, seeing the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 nonetheless, seeing the nobility of his spirit and reflecting that Solomon
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 at twelve years of age [cf. 3 Kings 2:12], he sent him with great confidence
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 years of age [cf. 3 Kings 2:12], he sent him with great confidence, in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 of a certain Sanatruk of his own Arsacid family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 When he arrived, he was a model
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 When he arrived, he was a model of integrity
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 behaved with the virtues of his fathers. But he was superior
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 virtues of his fathers. But he was superior to them by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 to them by reason of his virginity, and equal to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 king in the severity of his asceticism
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 the blessed one by trampling him with their horses in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:8 His deacons took him away, brought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:8 His deacons took him away, brought him to Lesser
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:8 deacons took him away, brought him to Lesser Siunik’, and buried
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:8 to Lesser Siunik’, and buried him in the town of Amaras
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 each man acted according to his own pleasure [cf. Judges 21:24]. One could also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 same plan for himself. Although he did not wish to reign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 not wish to reign because he was not an Arsacid, nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 was not an Arsacid, nonetheless he wished to be independent. Abandoning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 wished to be independent. Abandoning his alliance with the Armenians, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 his alliance with the Armenians, he assisted Ormizd, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:1 Vrt’anēs and the bishops under him and all the princes of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:6 to this, Constantius sent Antiochus, his palace prefect, with a strong
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:1 The arrival of Antiochus and his actions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 When Antiochus arrived, he made Khosrov king and appointed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 whom Trdat had established in his own lifetime, after the death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 lifetime, after the death of his tutor Artavazd Mandakuni who had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:4 And he divided the troops and gave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:4 troops and gave each one his portion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 He sent Manachihr with the southern
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 and the army of Galatia he sent to the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 He himself, leaving behind King Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 leaving behind King Khosrov - for he was small of person and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 of a warrior - took with him Mihran and Bagarat with their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 not submitted to peaceful obedience, he ordered the lands of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 to be subjected to pillage. He himself collected the tribute and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:1 against Jacob the Great, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 force and the Cilician army, he offered battle to Bakur the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 Bakur the bdeashkh and slew him, putting to flight his army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 slew him, putting to flight his army and the Persians who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 Persians who had come to his aid. He captured Bakur’s son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 had come to his aid. He captured Bakur’s son Heshay and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 Bakur’s son Heshay and sent him in iron bonds to Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 in iron bonds to Khosrov. He unmercifully condemned to the sword
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 sword all the provinces of his state, not only the warriors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 but also the common peasants. He took many captives from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 the inhabitants of the province he ordered the eight deacons, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:5 the Great heard of this he returned to his own see
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:5 of this he returned to his own see full of anger
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:6 the whole province was visible, he cursed Manachihr and his province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:6 visible, he cursed Manachihr and his province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:7 was not slow to overtake him. Like Herod, Manachihr died of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 Jacob from this world, through his intercession Manachihr’s son and heir
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 became king. Not only did he give no evidence of prowess
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 no evidence of prowess like his father’s, but he did not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 prowess like his father’s, but he did not even make any
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 Leaving the Persian king to his wishes, he made peace with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 Persian king to his wishes, he made peace with him, considering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 wishes, he made peace with him, considering it sufficient to rule
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 rule over the territories that he retained and having absolutely no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:3 Although he was small in body, yet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:3 was small in body, yet he was not so small as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:3 not impair the vigor of his spirit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 for valor and good repute; he occupied himself with pleasure and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 was for this reason that he planted the forest beside the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 River, which is called by his name to this day
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:5 He also transferred the court to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:1 by the northern nations in his days, when the heroic exploits
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 In his days the inhabitants of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 Caucasus united, and aware of his timidity and cowardice and especially
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:5 the enemy unwillingly drew up his battle line. The commander of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:6 Armenians, keeping their eyes on him, attacked without being able to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:6 without being able to harm him, for when they struck him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:6 him, for when they struck him with a lance the felt
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 He did not fail in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 He did not fail in his request: he struck the fearsome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 not fail in his request: he struck the fearsome giant from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 giant from the back of his horse to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:10 to the land of Tsop’k’ he was a faithful and unjealous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 Therefore the king granted him the site of the battle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 of the battle, Awshakan, where he had spontaneously and boldly proved
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:12 And in Mihran’s stead he appointed over the army Garjoyl
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 the Persian king, was assisting his enemies, he broke the peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 king, was assisting his enemies, he broke the peace he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 enemies, he broke the peace he had with him and withheld
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 the peace he had with him and withheld from him the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 with him and withheld from him the special tribute, giving it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 bringing up the Greek army he opposed the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:3 But he lived not much longer before
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:3 having reigned for nine years. He was taken and buried in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:3 and buried in Ani beside his fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 Then he took Tiran, Khosrov’s son, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 the emperor to ask that he might make him king of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 ask that he might make him king of Armenia in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 him king of Armenia in his father’s stead
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 the Persian king Shapuh, when he heard of Khosrov’s death and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 of Khosrov’s death and that his son Tiran had gone to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 gathered a great army under his brother Nerseh, as if he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 his brother Nerseh, as if he intended to make him king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 if he intended to make him king of Armenia. And he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 him king of Armenia. And he sent them to our country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 them to our country since he considered it to be leaderless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:2 In the seventeenth year of his reign Augustus Constantius, son of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:2 Khosrov’s son, king and sent him to Armenia with Vrt’anēs the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 After his arrival he peacefully gained control
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 After his arrival he peacefully gained control of our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 special tribute to the Persians, he lived in tranquility like his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 he lived in tranquility like his father and evinced no deed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 bravery or valor. Nor did he follow his father’s virtue, but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 valor. Nor did he follow his father’s virtue, but in secret
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 father’s virtue, but in secret he abandoned all piety, although he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 he abandoned all piety, although he was unable to serve vice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:4 completed fifteen years of episcopate, he departed from this world in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 And at the latter’s orders he was taken and buried in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 village of T’ordan, as if he had seen with a prophetic
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 that after a long time his father’s relics would also be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 the patriarchal throne succeeded Yusik his son in the fourth year
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 the fourth year of Tiran; he was a true follower of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 follower of the virtues of his fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 Tiran, even supporting and assisting him: he saved him from an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 even supporting and assisting him: he saved him from an attack
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 and assisting him: he saved him from an attack of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:3 nations into alliance, and then he attacked the Mediterranean lands and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:5 Persia, after a long illness he died in the city of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:6 In his days appeared the luminous cross
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 became emperor of the Greeks. He denied God, worshipped idols, raised
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 extinguish the Christian faith. However, he did not induce belief by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 When justice armed him against the Persians, he crossed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 armed him against the Persians, he crossed Cilicia and reached Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 army, and dispersed it. Offering his services, he brought the impious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 dispersed it. Offering his services, he brought the impious Julian across
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 a host of cavalry, and he was very greatly honored by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 was very greatly honored by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 He, Tiran requested that he, Julian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 He, Tiran requested that he, Julian not take him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 that he, Julian not take him with him to Persia on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 Julian not take him with him to Persia on the grounds
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 Persia on the grounds that he was unable to ride. Julian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 Tiran, to spare his second son Arshak, gave him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 his second son Arshak, gave him his third son Trdat with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 second son Arshak, gave him his third son Trdat with his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 his third son Trdat with his wife and sons, and also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 wife and sons, and also his grandson Tirit’, son of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 son of the dead Artashēs, his eldest son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 These Julian accepted, and he immediately sent them to Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 sent them to Byzantium. Tiran, he dispatched to his own country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 Byzantium. Tiran, he dispatched to his own country, and he gave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 to his own country, and he gave him his own image
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 own country, and he gave him his own image painted on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 country, and he gave him his own image painted on tablets
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 images of various demons with him. He ordered it to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 of various demons with him. He ordered it to be set
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:2 reached the province of Tsop’k’, he wished to set up the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:2 set up the image in his own royal church
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 Tiran paid no heed because he feared Julian and thought that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 feared Julian and thought that he would be put to death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 more inflamed at the vexation he suffered from Saint Yusik by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 suffered from Saint Yusik by his continual reprimands at his transgressions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 by his continual reprimands at his transgressions, he ordered him to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 continual reprimands at his transgressions, he ordered him to be beaten
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 at his transgressions, he ordered him to be beaten for a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 thongs of ox hide, until he gave up the ghost under
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:5 After his death Tiran was cursed by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:5 Saint Gregory’s. So, Tiran ordered him to be strangled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:6 His disciples took him and buried
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:6 His disciples took him and buried him in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:6 disciples took him and buried him in his hermitage calledthe
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:6 him and buried him in his hermitage calledthe garden of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:7 Saint Yusik they placed beside his father in the village of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:7 in the village of T’ordan. He had been in the episcopate
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:1 Julian, and was slaughtered with his family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 who had followed Julian with his army at Tiran’s command
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 When he heard these reports he said
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 When he heard these reports he said to his troops: “Let
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 these reports he said to his troops: “Let us not heed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 worship of Christ and murders his saints. Let us not accompany
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:4 Having persuaded his troops, he returned and fortified
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:4 Having persuaded his troops, he returned and fortified himself in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:4 fortified himself in Tmorik’ until he could see what the other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:5 But Julian’s couriers preceded his arrival, bringing to Tiran a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:8 of their free will that he led the army. And second
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 Now, if he has not done this at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 this at your wish, massacre him and his family so that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 your wish, massacre him and his family so that no successor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 no successor is left for him. Otherwise I swear by Ares
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:10 When Tiran saw this, he was very frightened, and he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:10 he was very frightened, and he sent his mardpet, who was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:10 very frightened, and he sent his mardpet, who was called Hayr
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:10 an oath summoned Zawray to his presence
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:11 But when his army saw that all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:11 they dispersed each one to his house
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:12 king. And the king seized him, took also their fortress of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:13 one child, the son of his brother Mehendak, escaped and was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:13 escaped and was saved by his tutors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:14 The king put in his place Saḷamut’, the lord of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:3 for his sons were unworthy of that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:3 son of At’anagenēs’ called Nersēs. He was being educated in Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:4 Ashtishat in Tarawn and made him patriarch in the tenth year
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:4 the tenth year of Tiran. He occupied the throne for four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:1 was deceived by Shapuh when he went to his summons and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:1 Shapuh when he went to his summons and was blinded by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:1 summons and was blinded by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:2 impious Julian, in accordance with his just deserts, was wounded in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:3 His army returned with Jovian as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:3 with Jovian as emperor, but he died on the road and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:4 and deceitfully summoned Tiran to his presence by writing a letter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:7 sending back the army that he took from you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:8 know you undertook to prevent him crossing your country, which he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:8 him crossing your country, which he was about to do. So
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:10 When Tiran saw this, he lost his senses and went
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:10 Tiran saw this, he lost his senses and went to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:10 his senses and went to him, for justice drew him to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:10 to him, for justice drew him to the place of retribution
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 When Shapuh saw him he verbally stigmatized him in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 When Shapuh saw him he verbally stigmatized him in front
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 saw him he verbally stigmatized him in front of his own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 stigmatized him in front of his own army and blinded his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 his own army and blinded his eyes like Sedekia of old
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:12 So he too was deprived of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:1 Shapuh’s making Arshak king, and his raid into Greece
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 In Tiran’s place Shapuh made his, Tiran’s son Arshak king. Fearful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 obstacle in the way of his plans, he, Shapuh thought it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 the way of his plans, he, Shapuh thought it appropriate by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 secure the land for himself. He also subjected the order of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 In place of Vahan Amatuni he appointed as commander of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 of the Armenian eastern army his friend Valinak of Siunik’, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 Siunik’, and entrusting Armenia to him, he himself pursued the Greek
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 and entrusting Armenia to him, he himself pursued the Greek army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 Greek army. Arriving in Bithynia he camped there for many months
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 By the sea he set up a column and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:3 Greek emperor was Valentinian, and he sent a force to Anatolia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:4 Then he sent a letter to our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:8 the fugitives who are with him will be released
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 despised the messengers. Nor did he favor Shapuh wholeheartedly, but in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 favor Shapuh wholeheartedly, but in his vanity continuously gloried in wine
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 the songs of dancing girls. He seemed more brave and noble
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 lame and pointed-head Thersites. His own nobles rebelled against him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 His own nobles rebelled against him until he received the reward
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 nobles rebelled against him until he received the reward of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 he received the reward of his pride
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:1 the good order established by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 returned from Byzantium to Caesarea, he came to Armenia and restored
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 all the just administration of his fathers, and he went even
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 administration of his fathers, and he went even further. For the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 For the good order that he had seen in the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 especially in the royal city, he imitated here
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:4 the laity, by canonical regulation he established mercy, extirpating the root
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:7 So he ordered in every province poorhouses
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:8 And he set aside for them towns
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:9 This he entrusted to a certain Khad
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:9 a certain Khad, who was his deacon from the meadows of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:10 He also prescribed that lodgings be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:11 He also built in the desert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:11 as their fathers and overseers he appointed Shalita and Epiphanius, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 These two things he abolished from the princely families
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:1 Saint Nersēs to Byzantium, and his return of the hostages
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 terrible against the lawless. So, he slaughtered many nobles because of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 because of their banditry, and he burned alive a certain Rodanus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 the majordomo; for three times he had commanded, but Rodanus had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 to a widow the property he had seized from her
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:3 day arrived those messengers whom he had sent to Armenia, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:3 to Armenia, and they increased his anger by the report of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:4 And because at that moment he was in a state of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:4 a state of great anger he ordered that Trdat, his brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:4 anger he ordered that Trdat, his brother and father of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 Nersēs the Great to meet him. Begging for reconciliation, he paid
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 meet him. Begging for reconciliation, he paid in full the tribute
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 When he arrived, he persuaded the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 When he arrived, he persuaded the king to make
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 by them the royal court. He also received the hostages at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 also received the hostages at his request and returned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:7 And he brought as a wife for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:8 their pointless murder of Trdat his father and gave him the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:8 Trdat his father and gave him the honor of the consulate
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:9 But Tirit’ became jealous of him and continually plotted evil against
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:9 and continually plotted evil against him, waiting for a suitable
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 the mountain called Aragats to his blinded grandfather Tiran, for he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 his blinded grandfather Tiran, for he was still alive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 Tiran lamented bitterly over Trdat his son, Gnel’s father, holding himself
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 father, holding himself responsible for his murder. Therefore, he gave all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 responsible for his murder. Therefore, he gave all his possessions to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 murder. Therefore, he gave all his possessions to Gnel and also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 possessions to Gnel and also his holdings of villages and estates
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 of villages and estates, ordering him to live in that same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:4 Then Gnel took as his wife a certain P’aṙandzem of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:4 P’aṙandzem of the Siuni family. He celebrated the marriage royally, giving
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:5 were pleased and friendly toward him and gave him their children
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:5 friendly toward him and gave him their children. These he accepted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:5 gave him their children. These he accepted and grandly equipped them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:5 and finery, so they loved him all the more
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 calumny. Approaching the king with his friend Vardan, the king’s squire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 to kill you so that he may reign himself in your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:7 all the princes is on his side
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 have contrived this by giving him the honor of the consulate
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 and much treasure with which he has bribed the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 in Ayrarat with one of his sons whom they kept as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:13 When Gnel heard this he obeyed the king’s commands and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 But Tiran his grandfather addressed severe remonstrances to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 grandfather addressed severe remonstrances to his son Arshak, for which he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 his son Arshak, for which he was secretly strangled by his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 he was secretly strangled by his own chamberlains at the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 chamberlains at the king’s command. He was buried in that same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 unworthy of the tombs of his fathers. For justly he paid
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 of his fathers. For justly he paid amends for the man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 by the measure with which he had measured, according to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:1 envious of Gnel and murders him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 behind Masis to hunt in his own beloved province of Kogayovit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 when Arshak became happy in his cups, he boasted that no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 became happy in his cups, he boasted that no other king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 that no other king before him had caught such a multitude
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:3 in the same days on his own mountain, called Shahapivan, which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:3 Shahapivan, which had come to him from his maternal grandfather Gnel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:3 had come to him from his maternal grandfather Gnel Gnuni
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:4 Therefore he sent him the following letter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:4 Therefore he sent him the following letter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 the letter, reckoning that if he did not find that Gnel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 Gnel had acted according to his command he would have a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 acted according to his command he would have a pretext to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 have a pretext to arrest him on the grounds that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 him on the grounds that he had begrudged the king’s pleasure
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 But when he saw that he had never
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 But when he saw that he had never seen such preparations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 such a multitude of game, he was pricked by thoughts of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 Gnel, as if accidentally, when he wished to shoot game, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 game, the arrow had struck him by mistake
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:10 He undertook this command and immediately
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:10 because of the desire of his friend Tirit’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:11 Then Arshak with his princes brought Gnel’s body down
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:2 Although Arshak intended to accomplish his evil deeds in secret, that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 Great also learned of it; he cursed Arshak and the one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 cause of the murder. And he went and sat in mourning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:4 dead man and even married his wife P’aṙandzem. From her was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:7 her own father Antiochus in his place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 and was free of war, he revealed the anger that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 he revealed the anger that he bore against Arshak for paying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 for paying tribute not to him but to the emperor for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:3 Therefore Arshak sent to him Tirit’ and the latter’s friend
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 himself for the past battles, he set out to wage war
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 our King Arshak to accompany him with the entire Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:5 person, but alleging a pretext he sent a small force to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 In his anger at Tirit’ he deprived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 In his anger at Tirit’ he deprived him of his rank
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 anger at Tirit’ he deprived him of his rank, as if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 Tirit’ he deprived him of his rank, as if this had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 if this had occurred at his instigation because of the hatred
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 instigation because of the hatred he had for the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:7 And Vasak, his squire, incited the king even
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:7 even more, being jealous of his brother over a young concubine
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:10 and to kill them wherever he caught up with them. Which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:10 Vasak accomplished, although Vardan was his brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:11 perished at the hands of his own blood brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:3 The citizens opposed him with a force of levies
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 Not only did he block the entrance but he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 he block the entrance but he neither sent messengers to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 he neither sent messengers to him nor received his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 messengers to him nor received his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 defeated, returned to Nisibis. After his army had rested and recovered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 and recovered from their efforts, he sought to take Tigranakert. But
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 the vanguard and scouts prevented him from that undertaking on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:3 rear side of Mount Masis he built a town as a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:3 gathering place for criminals, and he ordered that whoever took refuge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 When Shapuh returned from Greece he sent one of his generals
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 Greece he sent one of his generals with an Armenian force
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 the opportunity should arise. But he fled from them to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 the help of the princes he captured the fortress of Ani
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:10 of them was embittered against his own slaves and criminals
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 quickly informed of the matter he did not arrive in time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 the end of the affair he found the infants of those
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:2 fortified the town to oppose him, and going onto the walls
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 He replied: “O brave Armenians who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:4 Having said this, he turned to the Greek soldiers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:4 turned to the Greek soldiers he had captured and note: “If
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:5 He ordered his Persian army to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:5 He ordered his Persian army to surround the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:11 massacre and returned to Persia. He sent messengers to his forces
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:11 Persia. He sent messengers to his forces in Armenia, ordering them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:1 Concerning Arshak’s war against his nobles, and Pap’s going as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:3 castle called Bergition and died; his brother Valens succeeded to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:3 successful war against the Goths, he straightaway sent an army to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:4 with a Georgian force, gathered his few supporters and offered battle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:4 those princes, seeking vengeance for his city of Arshakavan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 Then, when Arshak saw that he had as enemies Shapuh and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 enemies Shapuh and Valens and his own nobles and that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 his own nobles and that he was abandoned by everyone, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 he was abandoned by everyone, he sent repeated entreaties to Saint
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 wickedness, to act according to his will, and to repent in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 and ashes, provided only that he would come and make peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 and make peace and save him from the hands of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:9 the bishops assembled and implored him not to be indifferent to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:9 indifferent to the destruction of his own see
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 king and the nobles obeyed him with the exception of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 of the Artsrunik’, Mehrujan, and his brother-in-law Vahan Mamikonian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:11 justly and they would serve him sincerely. This was agreed between
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:13 with the hostages, taking with him Nersēs the Great with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:16 unless someone saves us from his hands, we have helped him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:16 his hands, we have helped him with a small force
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:17 toward you. For that reason, he ruined our country and took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 saw Nersēs the Great. Instead he ordered him to be exiled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 the Great. Instead he ordered him to be exiled and all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:1 exile of Nersēs the Great, his chance landing on an uninhabited
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 the Arian sect came to him and note: “If you profess
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 Since he did not agree, he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 Since he did not agree, he was exiled. The voyage took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:2 violated all the pacts that he had made with the nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:2 nobles and sought vengeance for his city of Arshakavan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 He massacred many of the nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 family of the Kamsarakan because he was envious of their fortress
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 Summoning them to his presence in his abandoned palace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 them to his presence in his abandoned palace at Armavir as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 abandoned palace at Armavir as his relatives on the pretext of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 pretext of greatly honoring them, he ordered them all to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 the son of Arshavir, for he had an Arsacid wife and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 Hashteank’ on the grounds that he had a quarrel with his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 he had a quarrel with his uncle Nerseh. For this reason
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 uncle Nerseh. For this reason, he was not present at their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 But when he heard the sad news, with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 heard the sad news, with his sons Shavarsh and Gazavon and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 sons Shavarsh and Gazavon and his entire household he fled to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 Gazavon and his entire household he fled to the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 But Nersēs the Great on his departure for Greece had ordained
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 departure for Greece had ordained his deacon Khad to the bishopric
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 and Arsharunik’ and has entrusted him with the entire task of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 country until the time of his own return
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 the Great and even surpassed him in his care for the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 and even surpassed him in his care for the poor. His
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 his care for the poor. His barns were replenished miraculously as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 Elijah and Elisha, and when he reproached the king, he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 when he reproached the king, he was awesome, stern, and fearless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 With him Satan had no success save
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 in a single respect, for he was fastidious in his dress
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 for he was fastidious in his dress and a lover of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 lover of horses. For this he was blamed and mocked in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 those who were reproached by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 So he abandoned from then on, his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 he abandoned from then on, his ostentatious clothes; dressed in a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 dressed in a hair shirt he traveled around on a donkey
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 donkey until the day of his death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:1 Khad and wished to stone him because of his reproaches for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:1 to stone him because of his reproaches for his transgressions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:1 because of his reproaches for his transgressions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 the Kamsarakan family took place, he ordered their corpses to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 become food for dogs. And he himself, as if crowned by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 by a great victory, spent his days in joyous living, ordering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:5 Arshak became aware of this he ordered the wagon drivers to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:7 Arshak ordered him to be dragged on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:8 the brothers-in-law of his daughters were there, great princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:8 murdered those abusing Khad, snatched him from their hands, and went
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:2 according to the deserts of his intentions, suffering here the example
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 He tore down to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 and to Aphrodite in Byzantium. He likewise destroyed the temple of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 He restored all the holy fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 was Nersēs the Great, whom he brought to see him at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 whom he brought to see him at Byzantium and kept with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 and the Son but held him to be alien to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:1 journey to Shapuh, from which he did not return
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:2 was again free of wars he sent against Arshak a certain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:3 Arshak fled from him, being deserted by many princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:3 Arshak; after being honored by him they returned to our country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:7 Shapuh and was imprisoned by him. He was compelled to write
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:7 and was imprisoned by him. He was compelled to write that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:7 was compelled to write that his wife P’aṙandzem should come to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 than to Arshak realized that he was demanding their wives as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:4 in iron chains and had him taken to the land of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:5 Vahan Mamikonian, apostates of Christ, he attacked Armenia. They came and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:10 priest of Artashat, saying that he had come with the captives
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 to be tortured so that he might abandon the Christian religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 the Christian religion, but as he refused to do that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 he refused to do that he was martyred
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:12 of all these sad calamities he committed suicide like Saul [cf. 1 Kings 31:4; 1 Chron. 10:4]. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:12 he committed suicide like Saul [cf. 1 Kings 31:4; 1 Chron. 10:4]. He had reigned for thirty years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:2 Armenia, entrusting the land to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 He gave him as wife his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 He gave him as wife his own sister
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 He gave him as wife his own sister Ormizdukht and also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 and also edicts bestowing on him many villages and estates in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 villages and estates in Persia. He also promised to give him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 He also promised to give him the throne of Armenia, provided
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 throne of Armenia, provided that he subdued the princes and converted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:4 This he undertook, and on arrival seized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:5 He attempted to abolish all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:6 The bishops and priests he cast into bonds on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 Whatever books he found he burned, and he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 Whatever books he found he burned, and he ordered that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 he found he burned, and he ordered that Greek letters should
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:8 of the death of Arshak, he beseeched Emperor Theodosius and requested
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:8 beseeched Emperor Theodosius and requested his aid
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:9 gathered a large army for him under the valiant general Terentius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:11 land of Armenia. They expelled him and brought the country under
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:3 that Shapuh had commanded all his forces to march against us
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:3 us, with the exception of his palace guard
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 the Great saw all this, he went up to the summit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 of the mountain Npat. Lifting his hands to heaven, he kept
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 Lifting his hands to heaven, he kept them up in supplication
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:17 of the Ḷek, firmly holding his place at the head of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:18 to the ground as if he had been struck by a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:20 Urnayr, king of the Aḷuank’; he had been wounded by Musheḷ
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:20 Vasak Mamikonian, and they removed him from the battle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 impious Mehrujan’s horse was wounded, he was unable to make a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 Smbat quickly caught up with him, slew his companions, and took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 caught up with him, slew his companions, and took the villain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 Nersēs the Great might free him, he therefore did not take
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 the Great might free him, he therefore did not take him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 he therefore did not take him to the camp but found
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 spit for roasting meat. This he heated, bent into a circle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:23 it was still red hot, he placed it on Mehrujan’s head
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:1 poison to drink and deprived him of life
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 the king would not imitate his father in injustice and extortion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 no more rebel and scorn him but would serve him sincerely
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 scorn him but would serve him sincerely
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 to Spandarat Kamsarakan everything that his father Arshak had seized from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 father Arshak had seized from him: the provinces of Shirak and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 not as avaricious confiscations of his father Arshak, but as rewards
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:4 He also restored to the other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:4 been confiscated and showed that he had no pleasure at all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 But because he was debauched with a shameful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 a shameful passion for which he was reproached and blamed by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 blamed by Nersēs the Great, he regarded him with an evil
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 Nersēs the Great, he regarded him with an evil eye and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 and hatched a wicked plot. He was unable to do him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 He was unable to do him any harm openly because of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 of the Emperor Theodosius, so he secretly gave Saint Nersēs a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 poison to drink and deprived him of life. He had held
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 and deprived him of life. He had held the episcopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:6 called Khakh. King Pap removed his body and buried it in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 unworthy of praise, and set him in Nersēs’ place without the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 the great archbishop of Caesarea. He held the throne for four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 toward Rome and that when he entered Thessalonica with his army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 when he entered Thessalonica with his army, there had occurred an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 had occurred an altercation between him and the citizens over quarters
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 When Pap heard this, he thought that such a disturbance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 last a long time so he scorned Theodosius and rebelled. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 Theodosius and rebelled. And provoking him to his own ruin, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 rebelled. And provoking him to his own ruin, he expelled Terentius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 him to his own ruin, he expelled Terentius with his army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 ruin, he expelled Terentius with his army and began to prepare
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 by a stroke of luck he unexpectedly fell on Pap’s camp
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 the victorious Terentius himself split his head in two with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:7 Pap implored and begged him that he not be killed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:7 implored and begged him that he not be killed but taken
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:7 Terentius took pity and granted his request
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 In iron bonds he went before Theodosius the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 Theodosius the Great, but for his insolence was put to death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 to death with the axe. He had reigned for seven years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:1 the reign of Varazdat and his imprisonment
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:2 Theodosius, called the Great, in his twentieth year made king of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 Earlier he had fled from Shapuh to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 Heliopolis in Hellas at midday he had killed lions, for which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 had killed lions, for which he was praised and honored by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 And as for his valor and bravery against the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 am bold to say that he was the equal of Saint
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 from among the enemy attacked him, he killed them one after
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 among the enemy attacked him, he killed them one after the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 and coming to some fortress he shot with arrows seventeen men
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 He came as king to our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 fifth year of Shapuh. In his first battle he encountered some
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 Shapuh. In his first battle he encountered some Syrian brigands in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 and putting them to flight he pursued them closely
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 planks behind them. However, when he came up, he jumped over
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 However, when he came up, he jumped over the Euphrates, surpassing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 Therefore, as in his youth he had steeped himself
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 Therefore, as in his youth he had steeped himself in valiant
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 in valiant deeds, likewise during his reign he did not heed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 deeds, likewise during his reign he did not heed the advice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 So he sent messengers to Shapuh saying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 to Shapuh saying that if he would give him one of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 that if he would give him one of his daughters to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 would give him one of his daughters to wife, he would
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 of his daughters to wife, he would restore to him the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 wife, he would restore to him the land of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:13 Then Emperor Theodosius ordered him to be arrested if he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:13 him to be arrested if he did not come of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:13 he did not come of his own will at the emperor’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:14 Therefore, under pressure, he went of his own will
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:14 under pressure, he went of his own will, hoping to deceive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:15 emperor did not even honor him with an audience, but had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:15 with an audience, but had him taken in iron bonds to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:15 an island in the Ocean. He had reigned for four years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:16 Zavēn became archbishop of Armenia; he was from the same family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:3 the mother of these youths, he sent them off with governors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:6 of Armenia for five years; he was related to Shahak and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:7 died, leaving the empire to his sons: Byzantium to Arcadius and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 Arcadius was a deceitful man, he made overtures for peace to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 made overtures for peace to him since he had been defeated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 for peace to him since he had been defeated and beaten
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 been defeated and beaten by his father Theodosius the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:3 especially at the urging of his generals. For although God had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 left the native kingdom of his fathers, Ayrarat, and all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 sector, not only because of his mother who was in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 the imperial capital, but because he thought that it was better
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:6 princes of Shapuh’s sector followed him with their wives and sons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 He received in reply from Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 as the emperor has for his, I am ready to serve
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 When Shapuh heard this he made a certain Khosrov from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 family king of Armenia over his own sector, and to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 and to the princes of his part who had followed Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 part who had followed Arshak he wrote an edict, which ran
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 had seen the rescript of his covenant, they abandoned Arshak and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 go to Khosrov. Arshak regarded him, Sahak with suspicion, as his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 him, Sahak with suspicion, as his wife continually suggested that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 his wife continually suggested that he, Sahak had a royal insignia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 a royal insignia left by his son-in-law
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:5 false accusation was lodged against him by his relatives from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:5 was lodged against him by his relatives from the province of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:5 Sper; so, King Arshak maltreated him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:7 But when he set out, they did not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:7 out, they did not join him, being prevented by Arshak’s army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:1 honored Sahak the aspet, and his heroic exploits against the brigands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 of Sahak the aspet, made him commander-in-chief of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 him commander-in-chief of his own army. He also restored
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 chief of his own army. He also restored to him his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 army. He also restored to him his ancestral possessions and bestowed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 He also restored to him his ancestral possessions and bestowed on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 ancestral possessions and bestowed on him other towns with their farmlands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:2 opportune, for Arshak was removing his treasures from the fortress of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:5 But, having informed Arshak, he ordered a box bound with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:7 of Khosrov’s force with which he was pursuing the brigands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 Letting these go, he rushed on those who were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 cave. Putting them to flight he rescued Surēn and Vahan and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 Ashkhadar with the treasures, which he hastily had brought to Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 When Khosrov received them, he set aside part of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 And on the latter’s command he gave these three choice and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:3 had been exhausted, Arshak gathered his army and attacked Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 And Khosrov moved from his camp by the lake of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 to meet Arshak and prevent him from entering his territory. But
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 and prevent him from entering his territory. But he was unable
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 from entering his territory. But he was unable to move quickly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 to move quickly enough before he found that Arshak had crossed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 found that Arshak had crossed his border in the province of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:6 Arshak’s army was defeated, and his commander-in- chief Dara of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:7 aspet Sahak, Khosrov’s sparapet, pursued him and pressed him hard
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:7 sparapet, pursued him and pressed him hard
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:9 Khosrov returned to his camp, while Arshak went to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:9 Arshak went to Ekeḷeats’. There he fell ill with consumption, wasted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:9 away with fever, and died. He had reigned over all of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 turmoil was a test for his patience, Mesrop - who was from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 the desert”; in like manner he fled from worldly preoccupations, put
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 preoccupations, put human honor behind him, and hastened after the heavenly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:3 He went and dwelt in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 of the Arsacid kingdom, this he extirpated with the help of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 In his teaching the blessed Mesrop endured
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 endured no little hardship, for he was both reader and translator
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 if someone else read when he was not present, it was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 Therefore he decided to try to invent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 Putting himself to the task he became very worn out by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 became very worn out by his various attempts
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:3 To this purpose they wrote him a letter in the following
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:6 inviolate until the day of his death. And now we have
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 When he saw this Gazavon quickly brought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 native princes to King Khosrov; he was favored with good fortune
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 fortune and glory, and all his requests and promises were granted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 For he had killed his father Vardan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 For he had killed his father Vardan because of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 his father Vardan because of his apostasy and also his mother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 of his apostasy and also his mother Tachaturhi, and being afraid
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 of the Persians and of his Artsruni uncles, he was unable
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 and of his Artsruni uncles, he was unable to abandon the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:22 But Arcadius treated him well and ordered copies of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:22 Greek to be placed in his archives so that the memory
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 When Khosrov had extended his sway over all the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 all the Armenian nobles, as he desired, he sent to Arcadius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 Armenian nobles, as he desired, he sent to Arcadius and asked
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 sent to Arcadius and asked him to entrust him with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 and asked him to entrust him with the Greek sector of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 sector of Armenia, promising that he would keep it prosperous and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 they would pay tribute to him without fail as they had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 as they had previously to his governors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:3 might remove that sector from him and give to the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:3 and give to the Persians, he fulfilled Khosrov’s requests
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:4 Archbishop Aspurakēs died; to succeed him Khosrov appointed Sahak, son of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:5 He resembled his fathers in all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:5 He resembled his fathers in all virtue, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 He had sixty pupils like the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 shoes, and who always accompanied him about. With them he fulfilled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 accompanied him about. With them he fulfilled the canon in perpetual
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 dwell in the desert, and he cared for our country like
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:7 To him came Mesrop because of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:7 him came Mesrop because of his search for Armenian letters, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:7 search for Armenian letters, and he found him even more anxious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:7 Armenian letters, and he found him even more anxious for it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:8 other, and Mesrop went to his hermitage, where they undertook a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:1 passing of the crown to his brother Vṙamshapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 was angry at Khosrov for his friendly relations with Arcadius and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 relations with Arcadius and for his unbidden appointment of Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 to the episcopate. Therefore, when he sent reproaches with threats, Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 straightaway he negotiated with Arcadius that if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 negotiated with Arcadius that if he would break his treaty with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 that if he would break his treaty with Shapuh and give
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 treaty with Shapuh and give him military assistance, he would restore
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 and give him military assistance, he would restore to him the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 assistance, he would restore to him the entire land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:4 of our princes, immediately sent his own son Artashir with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:5 foreign nations who would help him, unable to oppose or escape
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:5 oppose or escape from Artashir he went to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:5 from Artashir he went to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 Artashir deprived him of his authority, setting his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 Artashir deprived him of his authority, setting his brother Vṙamshapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 him of his authority, setting his brother Vṙamshapuh in his place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 setting his brother Vṙamshapuh in his place. But he did not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 Vṙamshapuh in his place. But he did not deprive Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 Khosrov of their rank. Likewise, he ordered them to observe the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 Leaving behind a powerful force, he himself hastened back to Ctesiphon
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 to Ctesiphon in consideration of his father’s old age. Taking Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 old age. Taking Khosrov with him he had him imprisoned in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 age. Taking Khosrov with him he had him imprisoned in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 Khosrov with him he had him imprisoned in the fortress called
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 He also took with him Gazavon
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 He also took with him Gazavon in bonds, being suspicious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 of the man’s valor, and he ordered his lands to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 man’s valor, and he ordered his lands to be confiscated to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 the court, like those of his brother Shavarsh and of Pargev
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:9 But they were unsuccessful because his feet were bound with chains
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:10 taken before Artashir, who had him blown up like a wine
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:10 a wine skin and ordered him to be set perpetually in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:1 the Great to Ctesiphon, and his return with honors and gifts
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 end to the male line. He had a daughter called Sahakanoysh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 begged King Khosrov - and after his imprisonment his brother Vṙamshapuh - to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 Khosrov - and after his imprisonment his brother Vṙamshapuh - to appoint Hamazasp
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 Vṙamshapuh - to appoint Hamazasp in his place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 But he refused to do this without
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 was for such things that his brother Khosrov had endured afflictions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:5 Therefore Sahak, taking letters from him Vṙamshapuh, at the insistence of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:5 Vṙamshapuh, at the insistence of his daughter went in person to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:5 the seventy-year reign of his father held power for four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:6 He was greatly honored by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:6 He was greatly honored by him: first, because of his noble
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:6 by him: first, because of his noble Pahlavik family, and second
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:6 and second, because God shows his servants to be important and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 He fulfilled all his requests; first
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 He fulfilled all his requests; first, with regard to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 requests; first, with regard to his son-in-law Hamazasp, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 the families who had offended him, the Kamsarakan and Amatuni, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 hidden in obscure places. Therefore, he begged for mercy, as at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 To the survivors he granted their lives and ordered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 to them, save only that he did not establish them in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 that is, the Mamikonean clan, he promoted so that they held
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 among the Armenian nobility; and he had this entered into the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 royal treasury, stamping it with his own image; and the texts
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 the archives they transferred to his name, altering them slightly but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:11 And if he held the throne for many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 because of the brevity of his reign, did not have time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 time to make another census; he ordered that everything that had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 that had been altered by his predecessors be copied with his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 his predecessors be copied with his own name and that Hamazasp
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 of the Armenian army, which he coveted. To this purpose he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 he coveted. To this purpose he wrote the following edict to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:14 Artashir, king of kings, to his brother Vṙamshapuh, king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 I remembered the services of his ancestors, the princes of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 and homonym Artashir. They loved him so much more than their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 come to your land for him and murder Khosrov your ancestor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:16 And when Trdat had lost his life and the throne through
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:16 son Gregory restored them through his healing and was even more
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:17 command, and you will give his family the fifth rank of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:20 died, and in succession to him reigned Vṙam, also called Krman
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:21 He kept the same friendship with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 He went down to arrange all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 had left the royal court he could find no skilled scribe
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:5 bishop Daniel, a relative of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 and returned to Armenia, where he found all the bishops gathered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 informed the king of this, he told them what the monk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:7 On hearing this they pressed him to take urgent steps in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:8 Therefore he sent a man honored in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:9 Taking Habel with him he went to Daniel; having
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:9 Taking Habel with him he went to Daniel; having been
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:2 went down to Mesopotamia with his disciples to the same Daniel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:2 no better success than before, he passed on to Edessa to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 The latter received him with joy, but after applying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 applying himself to Armenian, despite his great efforts he had no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 Armenian, despite his great efforts he had no success, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 success, and the rhetorician confessed his ignorance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:4 But he mentioned another very learned man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:4 very learned man, called Epiphanius, his own earlier teacher, who had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:4 been converted to Christianity: “Seek him out and you will find
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:6 Mesrop went to him, but still gaining no result
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:6 no result in this matter, he took refuge in prayer
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 And he saw not a dream in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 but in the depths of his heart there appeared to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 appeared to the eyes of his soul a right-hand writing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:8 And not only did he have this vision, but all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:8 the details were gathered in his mind as in a vase
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:9 Arising from prayer he fashioned our alphabet with Rufinus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 Then straightaway he set to translating, wisely beginning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 the twenty-two famous books, he also translated the New Testament
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 the New Testament into Armenian - he and his pupils John of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 Testament into Armenian - he and his pupils John of Ekeḷeats’ and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 Palin. At the same time, he had the art of writing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 art of writing taught to his younger disciples
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 After Arcadius had died his son, who was called Theodosius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 Theodosius the Less, ruled in his stead. He kept the same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 Less, ruled in his stead. He kept the same friendship with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 with our king Vṙamshapuh, but he did not entrust him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 but he did not entrust him with his own sector of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 did not entrust him with his own sector of Armenia but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 held it himself through governors; he also made peace with Yazkert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 Vṙamshapuh and Sahak the Great he brought together selected children - intelligent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 established schools in every province. He instructed the entire area of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:5 dividing them into two groups, he left as teachers for them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:5 Mushē of Tarawn from among his own disciples
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:6 He himself went down to Aḷuania
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:6 archbishop Jeremiah. They willingly accepted his teaching and gave him selected
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:6 accepted his teaching and gave him selected children
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 He summoned a certain Benjamin, a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 sent under the supervision of his bishop Anania. With their help
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 bishop Anania. With their help he created letters for that guttural
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 Leaving his pupil Jonathan as overseer and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 priests for the royal court, he himself returned to Armenia. There
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 himself returned to Armenia. There he found Sahak the Great engaged
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:1 the second time, and after him that of Shapuh the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:4 Yazkert agreed and fulfilled his requests; restoring the throne to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:4 requests; restoring the throne to him Khosrov, he sent him to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:4 the throne to him Khosrov, he sent him to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:4 to him Khosrov, he sent him to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 He, Khosrov requested Hrahat, son of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 son of Gazavon, who after his father’s death had been taken
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 did not live to see him since he reigned for the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 live to see him since he reigned for the second time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 of their own line but his own son Shapuh with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 thus by being continually with him, the princes might become attached
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 princes might become attached to him by social intercourse, festivities, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 they would become related to him, so that he might be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 related to him, so that he might be able to seduce
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 heathen” [Ps. 32:10], although for a time he had success
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 entered the country, bringing with him Hrahat and all the exiles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 and all the exiles. But he was unable to win over
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 princes, since they all hated him. Nor did they honor him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 him. Nor did they honor him in royal fashion in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:10 but Atom of Mokk’ taunted him, saying: “Go on, go on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:11 He replied: “You proceed, for it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:12 And looking to both sides he rode this way and that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:13 second time Atom said to him: “ Persian hero, behold your father
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:15 Then Atom derided him: “ Surely these are not stoning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:16 And spurring his horse he crossed the fire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:16 And spurring his horse he crossed the fire as if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:17 After that he knew that Shapuh would not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:17 would not remain silent, so he went over to the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:19 The latter struck him with the stick, saying: “Learn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 He replied: “Yes, I know that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:21 Having said this very scornfully, he flew from the hippodrome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 Angered at this Shapuh ordered him to be arrested and held
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 held in the hall. But he, putting his right hand to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 the hall. But he, putting his right hand to his dagger
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 putting his right hand to his dagger, like Trdat Bagratuni went
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 Trdat Bagratuni went out to his own house without any of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 to lay a hand on him, since they previously knew what
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 knew what sort of man he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:1 Armenia, and the anarchy after him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:2 years Shapuh received word of his father’s illness. He departed in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:2 word of his father’s illness. He departed in haste, ordering his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:2 He departed in haste, ordering his deputy the general to arrest
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:5 They scattered leaderless, each seeking his own safety, and wandered about
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 became king of Persia, and he sought vengeance from our land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 sought vengeance from our land. He made peace with the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 misfortunes in the Persian sector, he went to the western regions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 a suitably worthy fashion. Therefore, he sent Mesrop and Vardan, his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 he sent Mesrop and Vardan, his own grandson, to the emperor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:9 He also wrote to the bishop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:14 He also wrote to Anatolius the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 When Anatolius saw this he immediately recalled the fame of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 earlier been noised abroad concerning him, and he gave them no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 noised abroad concerning him, and he gave them no mean welcome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 by an exchange of correspondence. He received the order to send
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 Therefore he, Mesrop kept in the city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 most of the pupils whom he had brought with him, including
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 whom he had brought with him, including their deacon Leontius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:21 He himself Anatolius took Mesrop and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:36 entire world were illuminated through his teaching. Hence, they called him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:36 his teaching. Hence, they called him Chrysostom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:37 Yet you passed him by and wished to quench
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:39 you sent we have ordained him ecclesiasticos
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:2 more ardent and enthusiastic help he brought the matter to completion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:4 Sahak the Great so that he might come between them and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 that without the Armenian princes he could not hold the country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 Therefore he Sahak left Mesrop in charge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 western region and entrusted to him his grandsons Hmayeak and Hamazaspean
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 region and entrusted to him his grandsons Hmayeak and Hamazaspean, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:7 He ordered them to examine the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 He himself crossed over to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 bringing together all the nobility he sent Smbat the aspet and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 aspet and Vardan the general, his grandson, to the court of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 Artashēs, Vṙamshapuh’s son, king. Changing his name to Artashir, he entrusted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 Changing his name to Artashir, he entrusted the land of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 the land of Armenia to him without a Persian governor. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 him without a Persian governor. He reigned for six years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 through many of our provinces, he decided to build a city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 rich in water and crops. He judged the site to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 foot of the pretty mountain he found many small crystal-clear
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 forth, and at that spot he founded the city. Surrounding it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 it with a deep ditch, he set the foundations of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 a great depth; above it he built very high and fearsome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 towers, the first of which he named Theodosius in honor of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:6 Beyond this he built jutting towers like ships’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 He did the same on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 to the east and west he erected circular towers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:8 city on an elevated spot, he built numerous storehouses and named
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:9 And he brought in additional water to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:10 He filled the city with arms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:11 And over the warm springs he constructed buildings of dressed stone
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:2 instruction of the first groups he had gathered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:3 He taught not as if it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:3 it were an art, but he gave as it were inspiration
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:3 as it were inspiration to his pupils in apostolic fashion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 Then he left overseers from among his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 he left overseers from among his own disciples in that same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 and in Ekeḷeats’ Danan, while he himself went to Ayrarat and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 into the province of Goḷtn, his earlier dwelling place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 of Giut, worthy son of his father Shabit’, prince of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 Going there, he brought many to orthodoxy, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 and the few recalcitrant ones he expelled to the empire of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 to the bishop called Musheḷ, he himself returned to the valley
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 of Gardman, for there too he had heard that there were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 sympathizers of that sect. When he discovered them, he brought them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 sect. When he discovered them, he brought them also to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 Then he was invited by the bdeashkh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 for the same purpose to his principality in the province of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 province of Tashir. Going there, he gave instruction so that they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 more firmly grounded than all his disciples. At that time a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 the same pupils, Joseph and his other companion from the village
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 And following the Jewish interpretation he blasphemed the all-holy virgin
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:3 from her had a beginning he claimed, but was called Son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:5 had heard that some of his heretical disciples, taking the books
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:1 the doctors, Moses himself, and his journey for study, with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:2 the princes became disgusted with him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:3 raised a complaint and invited him to help them in denouncing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:3 to help them in denouncing him to the Persian king, in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:4 But he note: “I do not consider
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:4 disgrace. Often have I reprimanded him, but he denied it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:4 have I reprimanded him, but he denied it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:5 emperor Theodosius, and not hand him over to the lawless to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:6 unwilling and tried to make him accept their plan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:7 However, he note: “Heaven forbid that I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:7 wounded and sick but cause his ruin
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:8 Christian king that we denounced him I would be eager and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:8 pagans it would be for his greater destruction, and I refuse
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 For he has been sealed by baptism
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 sealed by baptism, even though he is licentious. He is a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 even though he is licentious. He is a fornicator, yet he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 He is a fornicator, yet he is a Christian. He is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 yet he is a Christian. He is dissolute of body, yet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 yet not unbelieving of spirit. He is impure of life, but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 but not a fire worshipper. He is weak with women, but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 is weak with women, but he does not serve the elements
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 But the princes, supposing that he was acting deceitfully to delay
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 to delay them so that he might prepare the king, all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 not agree with us that he should not be king, now
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 a denunciation of Artashir, but he absolutely refused to say anything
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 Then he, Vṙam ordered the minister of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 the Surenean Pahlav, to persuade him by friendly advice as his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 him by friendly advice as his relative
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 So he adopted a seductive tone and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 the king of Persia, and he will set your grandson Vardan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 But he did not agree, saying: “Why
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 knowledge of any plans of his for rebellion. But if it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 if it is because of his immoral life, of which they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 life, of which they accuse him, rather he is worthy of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 which they accuse him, rather he is worthy of honor from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 with your impure laws, although he is guilty according to ours
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:6 Paying no heed to Artashir he eagerly listened to his detractors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:6 Artashir he eagerly listened to his detractors, and most especially to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:7 and contentious princes had promised him the archiepiscopal throne, so in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:7 throne, so in self-interest he had rendered his tongue into
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:7 self-interest he had rendered his tongue into a murderous sword
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 Artashir to be stripped of his crown and imprisoned, and all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 and all the possessions of his family to be confiscated to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 the court; and that in his place Surmak should be given
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:9 Greatly honoring the princes, he sent them off with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 the very same princes.” Then he obtained from the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 Persian king the bishopric of his own province of Bznunik’ for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 of Bznunik’ for himself and his family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:11 occupant for the throne, and he gave them a Syrian, Brkisho
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 evil companions, bringing also with him women to keep house. For
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 keep house. For three years he led a dissolute and prodigal
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:13 Unable to bear him, the princes again begged Vṙam
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:13 again begged Vṙam to change him and give them someone else
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:1 of Sahak the Great and his vicar Samuel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 if it did not please him Vṙam to keep Sahak in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 Vṙam to keep Sahak in his own sector he might give
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 Sahak in his own sector he might give him to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 own sector he might give him to the Greek sector
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 the requests of both parties: he gave the archiepiscopal throne to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 Samuel by name, so that he might be a rival and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 and antipatriarch to Sahak, and he set as his duties: to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 Sahak, and he set as his duties: to assist the marzban
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 And Sahak the Great he set free, leaving him a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 Great he set free, leaving him a few villages from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 the same patriarchal domain that he might reside only in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 he might reside only in his own see with the authority
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 But on setting him free Vṙam summoned him before
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 setting him free Vṙam summoned him before him in the crowded
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 free Vṙam summoned him before him in the crowded chamber and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 voice began to speak of his services and their ingratitude. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 his services and their ingratitude. He also reproached them for their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 cruel plots and evil deeds; he added to this a refutation
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 they had uttered, in that he Vṙam had spoken of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 spoken of theerring faith.” He poured scorn on their religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 He did not throw all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 throw all the splendor of his discourse before the unbelievers for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 much money to be given him as an eloquent and stout
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 However he did not accept it, saying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 not accept it, saying to his kinsman of the Surenean Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 of the Surenean Pahlav: “Let him keep his money. But do
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 Surenean Pahlav: “Let him keep his money. But do you persuade
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 money. But do you persuade him to give me only these
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 only these two things: let him command that the ranking of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 And second, that he restore the domains of my
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 of Hrahat - if not to his own rank through his contempt
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 to his own rank through his contempt for the name of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 of Arsacid, at least let him be counted in a lower
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 other nobles, in whatever place he may wish, as he deprived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 place he may wish, as he deprived his kinsman the Kamsarakan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 may wish, as he deprived his kinsman the Kamsarakan, or the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 ones. Or at least let him entrust him and his sons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 at least let him entrust him and his sons with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 let him entrust him and his sons with the royal governorship
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 is kind enough to restore him to his ancestral rank through
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 enough to restore him to his ancestral rank through some king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:12 all be done; and reestablishing his grandson Vardan the general in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:12 general in the possessions of his own Mamikonean family, he sent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:12 of his own Mamikonean family, he sent them to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:13 Sahak the Great said in his public speech to the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:13 speech to the Persians, let him know that its entire contents
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 but with even greater avarice. He plundered the sees not only
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 but also of living ones; he did not allow Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 and as for the living he found feeble excuses that they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 Therefore he was hated by all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 endured a thousand evils from him, they never saw him - except
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 from him, they never saw him - except for Surmak, whose see
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 for Surmak, whose see indeed he increased; what by royal command
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 increased; what by royal command he took that belonged to many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 that belonged to many others he entrusted to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 many others he entrusted to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:4 Envious of him, other bishops also dared to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 the church, with Mesrop whom he established in the cathedral church
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 the city of Vaḷarshapat, while he himself resided in the province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 and admitting their faults, begged him to reoccupy the throne. They
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 give the same position to his nephews in descent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 But he did not accept; and when
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 did not accept; and when he was importuned and pressed by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 pressed by many of them, he told them of the vision
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 had appeared in sleep to him a long time before as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:9 archbishopric had been withdrawn from his family, they burst into tears
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:9 offense will come” [cf. Matt. 18:7; Luke 17:1], they left him alone
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:2 over Persia for twentyone years; he left the empire to his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:2 he left the empire to his son Yazkert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 the treaty, as soon as he gained the throne attacked the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:4 befell Sahak the Great, and his pupils took him to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:4 Great, and his pupils took him to the village called Blur
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:4 a place very familiar to him and which offered safety from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 There he died after being the archbishop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 the month of Navasard on his own birthday
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 Although he was born a mortal, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 he was born a mortal, he left an immortal memory. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 he left an immortal memory. He honored the image and was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 image and was fearful of his caller; he changed his life
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 was fearful of his caller; he changed his life for life
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 of his caller; he changed his life for life; and he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 his life for life; and he led such a life that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 was no imperfection found in him from old age nor did
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 from old age nor did he suffer any illness
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:7 We should speak of him in majestic terms in a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 But his archdeacon Jeremiah, with his fellow
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 But his archdeacon Jeremiah, with his fellow pupils and the Mamikonean
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 pupils and the Mamikonean princess, his granddaughter-in-law whose name
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:9 His disciples scattered as zealous monks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 to find a place in his way of life; but he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 his way of life; but he was gentle, kind, and benevolent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 gentle, kind, and benevolent, and he showed everyone that he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 and he showed everyone that he was adorned with the virtues
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:12 He was angelic in appearance, fertile
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:13 am unable to describe all his virtues, I shall turn my
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:13 account to the burial of his relics
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:16 it should be taken to his own native province of Tarawn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:16 the province first instructed by him, Goḷt’n; and others that it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 Amatuni won the argument, for he was powerful both in faith
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 time the Persians had entrusted him with the governorship of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 with the governorship of Armenia. He took Mesrop’s body with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 with a worthy escort to his own village of Awshakan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 crowd, until Vahan and Tatik his servant had laid him to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 Tatik his servant had laid him to rest; then the sign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:19 the command of blessed Mesrop, his own disciple Joseph, a priest
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:3 of the noble pastor and his companion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:5 departures, for the groom and his best man were absent for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:6 return of your groom with his companion, you tended your children
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:7 expectation of a return since he has been released from this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:7 released from this body with his companion and colleague
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:11 but Joshua does not succeed him to lead us to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:12 Roboam was abandoned by his own people, and the son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:12 the son of Nabat succeeded him [cf. 3 Kings 12:16-21]. Not a lion [cf. 3 Kings 13:24] but the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:15 and Matathias does not oppose him. War has surrounded us and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 is the sweet gentleness of his eyes toward the just and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 is the lively smile on his lips on meeting his good
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 on his lips on meeting his good pupils? Where is the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 is the joyful heart greeting his servants? Where is the hope
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 unfortunate young king, abandoned with his family through their wicked planning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 cast down with dishonor from his throne? Or is it myself
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 father and high priest and his lofty mind who, wherever he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 his lofty mind who, wherever he went, brought perfect eloquence, whereby
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 went, brought perfect eloquence, whereby he guided and brought harmony, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 and taking the reins into his hands directed persons and bridled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 deprived of the affection of his spirit? Or my parent, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 thirst for the waters of his advice? Or is it the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:44 and all those who worship him in truth. And to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:44 him in truth. And to him be glory from all creatures
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 Kark’edovmayi empire ruled over it. He undertook a terrible and dreadful
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 all the leading nobles of his kingdom, to remove the fruits
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:2 Thereby he gained no profit but was
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 the maleficent Yazkert, and how he wished to destroy the rites
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 ’the Red’, in unison with his fully armed fellow warriors and
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 of the emperor back to his own territory; yet another attack
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:0 of Vardan. Khosrov’s battle with him and defeat
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 Then king Peroz sent against him a large army of Huns
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 a large army of Huns. He gave them strict orders to
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 Vahan made haste to oppose him with [30,000] elite armed men. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 many places in Armenia. And he renewed again the prosperity of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 army to attack Armenia, yet he did not have an opportunity
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 news of the enemy gave him no respite in the area
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 K’ushans himself was marching against him with a large army
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 Then, gathering his troops, he went to oppose
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 Then, gathering his troops, he went to oppose him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 troops, he went to oppose him in great haste. He note
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 oppose him in great haste. He note: ’I shall first go
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 shall first go and defeat him; and then at my leisure
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 Marching rapidly, he arrived to confront the enemy
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 died in the battle with his seven sons
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 Then his son Kawat reigned over the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 Persia. Because the power of his numerous army had been broken
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 numerous army had been broken, he did not wish to engage
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 made peace on all sides. He also made a treaty with
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 to court, and greatly honoured him. He bestowed on him the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 court, and greatly honoured him. He bestowed on him the office
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 honoured him. He bestowed on him the office of marzpan of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 the principality of the Mamikoneans. He received an oath of full
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 of full submission, and despatched him peaceably to his own country
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 and despatched him peaceably to his own country
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 After Vahan his brother the patrik Yard held
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 short time, then died. After him Persian marzpans came. But the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 killed the marzpan Surēn, taking him by surprise in the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 and seceded from the Armenians. He requested Khosrov, king of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 city of P’aytakaran, and that he might set that city in
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 the blessed Trdat and Constantine. He gave them an imperial army
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 armed troops and many elephants. He marched through the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 city of Karin. Continuing on his way, he came to Melitene
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 Karin. Continuing on his way, he came to Melitene and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 the Persian king and all his army to defeat
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 escaped by the skin of his teeth, taking refuge in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 in the elephants and cavalry. He fled through Ałdznik and returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 through Ałdznik and returned to his own residence
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 king continually took around with him for assistance, which was reckoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 Ĕṙuan, during the period of his reign before this rebellion restored
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 rebellion restored the land, because he was a lover of peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 When that rebellion occurred, thenceforth he was prompted and aroused to
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 So now’, he said, ’God will seek (vengeance
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 Khosrov, during the time of his reign, closed the Passes of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 Chor and of the Ałuank’; he captured the king of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 Antioch in Pisidia. The captives he settled at the royal residence
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:3 He built a city and named
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:3 call Shahastan-i Nok-noy. He also captured Dara and Kalinikos
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 He held the throne for [48] years
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 years. At the time of his death the light of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 divine Word shone splendidly around him; for he believed in Christ
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 shone splendidly around him; for he believed in Christ, saying as
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 Son and holy Spirit. For he only is God, and there
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 and there is none save him whom the Christians worship.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 He commanded his servants to send
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 He commanded his servants to send the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 others from the royal residence. He summoned the archbishop, who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 Catholicos, and was baptized by him. He ordered the liturgy to
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 and was baptized by him. He ordered the liturgy to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 liturgy to be celebrated in his room and the precepts of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 Gospel to be read, and he communicated in the life-giving
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 blood of the Lord. Then he took leave of the Catholicos
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 the Lord’s Gospel, and sent him to his own place
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 Gospel, and sent him to his own place
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 Then after a few days he fell asleep in his good
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 days he fell asleep in his good old age. The Christians
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 old age. The Christians took his body and placed it in
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 the sepulcher of the kings. His son Ormizd reigned after him
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 His son Ormizd reigned after him
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:8 a certain Vardan Vshnasp; but he was unable to accomplish any
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:8 unable to accomplish any undertaking. He stayed for one year and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 armed troops and many elephants. He had with him many auxiliaries
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 many elephants. He had with him many auxiliaries from the forces
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 He arrived, but the populace survived
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 slew those whom they found. He waged war in Iberia and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 in Iberia and was defeated. He came to Armenia and seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:11 village of Ut’mus. In both he was defeated. He stayed for
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:11 In both he was defeated. He stayed for seven years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:12 battle at Melitene in which he was defeated; then he left
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:12 which he was defeated; then he left
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 Then came Tam Khosrov. He made two campaigns: one in
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 Bagrewand at Kt’ni. In both he won a splendid victory. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 he won a splendid victory. He stayed for two years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 Then came Varaz Vzur; he waged a battle in Vanand
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 of Ut’mus, where at first, he was defeated, and then was
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 defeated, and then was victorious. He stayed for one year and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:15 great Parthian and Pahlaw aspet. He made a campaign in Shirakawan
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:15 in Shirakawan and was victorious. He stayed for seven years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:16 to Nisibis as ally of his own people in battle. There
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:16 a victory’. Returning from there he waged another campaign in Bznunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:16 at Tsałkajur and was victorious. He stayed for four years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 battle the Greek army. In his time Ormizd was killed, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 time Ormizd was killed, and his son Khosrov reigned. He stayed
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 and his son Khosrov reigned. He stayed for two years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:19 Khorakan. The Persian troops killed him at Gaṙni, and having rebelled
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 Mask’ut’k’. Ormizd is angry at his small share of booty. Vahram’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 nobles kill Ormizd and appoint his son Khosrov asking. The flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 Khosrov son of Kawat that his son Ormizd reigned over all
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 the land of the Persians. His mother, called Kayēn, was the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 and the wife of Khosrov his father. Although very distinguished though
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 father. Although very distinguished though his paternal ancestors, he was even
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 distinguished though his paternal ancestors, he was even more notable and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 more notable and ferocious on his maternal side
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 For he eliminated all the nobles and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 from the land of Persia. He killed the great asparapet, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 Anak’s offspring. Tutors had taken him away from the brigand Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 Persian territory. The king presented him with the gifts promised to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 with the gifts promised to his father Anak, restoring his original
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 to his father Anak, restoring his original Parthian and Pahlaw (lands
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 Pahlaw (lands), crowned and honoured him, and made him second in
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 and honoured him, and made him second in the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:3 Gruandakan. Vstam escaped and fled. He stirred up no few wars
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:3 wars in those days on his own account
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 the place called Kazbion. For he passed beyond the lance of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 reached this spot in war, he thrust his lance into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 spot in war, he thrust his lance into the ground
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 river, defeated the multitude of his army and killed their king
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 their king in the battle. He seized and appropriated all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 Then he sent letters with the news
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 to the Persian king through his messengers, and a small part
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 from these precious things of his control. And all the treasure
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 control. And all the treasure he bestowed on his troops according
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 the treasure he bestowed on his troops according to each one’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 the precious royal treasure - although he was outwardly joyful and humoured
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 humoured the men, yet inwardly he exclaimed in anger: ’The feast
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 of a letter of greeting he ordered a letter to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 in very angry terms, which he despatched by a company of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 king’s trusted (servants), rebelled from his service, and installed Vahram as
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 not a little fear enveloped him. Summoning his nobles who were
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 little fear enveloped him. Summoning his nobles who were at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 of auxiliaries and life-guards, he decided to take the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 the cables of the bridge. He planned to take refuge in
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:12 and to install as king his son Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 heart, they planned to release him and make him their leader
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 to release him and make him their leader and head of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 fortress of Gruandakan, they released him and all those imprisoned with
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 and all those imprisoned with him. They despatched a trusted messenger
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 fast horses, and wrote to his brother Vstam asking him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 to his brother Vstam asking him to come to the place
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 their undertaking in great haste. He rapidly arrived
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 Ormizd; immediately they put out his eyes on the spot and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 the spot and then killed him. They installed his son as
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 then killed him. They installed his son as king over the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 young boy at the time he began to reign, his uncles
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 time he began to reign, his uncles Vndoy and Vstam took
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 uncles Vndoy and Vstam took him and crossed the great river
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 the bridge. When Vahram arrived, he seized the whole palace, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 the throne of the kingdom. He ordered planks of wood to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:19 But he ( Vahram), although he had crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:19 But he (Vahram), although he had crossed the river was
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:0 of Vahram to Musheł and his response. The battle in which
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 senate and asked their advice. He note: ’The Persians have killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 their king Ormizd and installed his son as king. The royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 as king in the east. He came with a large army
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 danger and saw death before his eyes; for he had escaped
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 death before his eyes; for he had escaped from the mouth
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 advice of the senate. Of his own accord he sent his
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 senate. Of his own accord he sent his son-in-law
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 his own accord he sent his son-in-law P’iłipikos and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 in-law P’iłipikos and had him bring a favourable response. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 him bring a favourable response. He received an oath from him
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 He received an oath from him, and gave him a royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 oath from him, and gave him a royal army in support
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 Nersēs stratelat from Syria with his army. They passed in review
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:9 Then the rebel mihrats’i, taking his army, the elephants, and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:17 Then he wrote again a second letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:19 ’I am sorry for you, he said, because tomorrow morning I
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 ’Kingship is from God, and he gave it to whom he
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 he gave it to whom he wished. But you must be
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:26 encampment of Vahram’s army. In his tent was the royal treasure
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:27 on that day over all his enemies, and his rule was
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:27 over all his enemies, and his rule was confirmed
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 He ordered the multitude of captured
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 any trace of Vahram, because he had escaped and fled. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 he had escaped and fled. He went and took refuge in
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 Shahastan, where by Khosrov’s order he was put to death by
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 king Khosrov was sitting in his tent and the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 Persian army was encamped around him, and the Greek army was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 of their booty, and all his greatest nobles were standing in
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 able to seize another king, his enemy, the plunderer of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 his enemy, the plunderer of his kingdom, who would not kill
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 kingdom, who would not kill him and exterminate all the male
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 all the male line from his country, but would rather take
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 country, but would rather take him in adoption, crown him, honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 take him in adoption, crown him, honour him with purple (robes
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 in adoption, crown him, honour him with purple (robes), defeat his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 him with purple (robes), defeat his enemies, install him on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 robes), defeat his enemies, install him on the throne of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 throne of the kingdom, give him royal treasure from his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 give him royal treasure from his own treasures, and release him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 his own treasures, and release him to go his own way
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 and release him to go his own way in peace? Yet
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 among mankind could give to his own beloved son.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 that traitor escaped and fled. He is a brave man and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 They replied to him, saying: ’They liberated that traitor
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 that Musheł Mamikonean had captured him, but gave him a horse
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 had captured him, but gave him a horse and arms and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 horse and arms and let him go.’ They said this
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 they were evilly disposed against him. For when they saw his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 him. For when they saw his cruel courage, they were terrified
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:5 hearts were inclined away from him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 that statement might mean, because he was a young lad and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 lad and immature. Nor did he recall the tumult of such
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 of such troops, but set his mind on those false words
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 I inform the emperor about him.
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 At the same time, he ordered a letter to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 written, and despatched one of his messengers to Musheł. ’Come promptly
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 to Musheł. ’Come promptly,’ he said, ’A very’ important matter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 important matter has arisen.’ He commanded his guards, saying: ’Be
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 has arisen.’ He commanded his guards, saying: ’Be ready, so
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 ’Be ready, so that when he comes and I shall signal
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 you, you may immediately hold his hands behind (his back) and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 immediately hold his hands behind ( his back) and bind him. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 behind (his back) and bind him. But be prepared, because he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 him. But be prepared, because he is a valiant man, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 valiant man, and perhaps either he will die himself or he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 he will die himself or he will kill me
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 And if he himself should die, I will
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 to give an account for him to the emperor.’ He
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 him to the emperor.’ He gave a similar command to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 my tent, you remove from his waist his belt and sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 you remove from his waist his belt and sword, saying that
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 an accounting and review among his soldiers to see the number
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 battle, the messenger came before him, greeted him and offered him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 messenger came before him, greeted him and offered him the letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 him, greeted him and offered him the letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:10 the letter and said to him: ’Is it a greeting of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 Then immediately he equipped himself as for war
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 himself as for war, because he reckoned that perhaps some military
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 some gift would be offered him in return for his efforts
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 offered him in return for his efforts. He took with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 in return for his efforts. He took with him [2,000] fully armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 his efforts. He took with him [2,000] fully armed men from among
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 nobles and non-nobles, whom he knew to be worthy of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 honour and in whose horsemanship he had confidence
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 He ( Khosrov) had written concerning him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 He (Khosrov) had written concerning him also to the patrik Yovhan
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 the patrik Yovhan to let him go. So, the latter commanded
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 go. So, the latter commanded him to set out equipped as
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 to set out equipped as he was, and he ordered them
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 equipped as he was, and he ordered them all to put
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 to put on their arms. He himself put on his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 arms. He himself put on his own armour. Thus, they equipped
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:13 had approached the royal pavilion, he was faced with an order
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 He did not agree to do
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 do this, but went with his forces close to the door
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 tent, fully armed. Dismounting from his horse, he went to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 armed. Dismounting from his horse, he went to the door of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 of the tent with [50] men. His troops remained as they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 were, armed and each on his horse
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 king was frightened, and all his army. They began to conceal
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 to conceal their deceit. When he reached the door of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 A suspicion fell into his heart, and he began to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 fell into his heart, and he began to prepare and ready
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 He replied to the door-keepers
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 malevolence of the Persians?’ He commanded one of his young
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 He commanded one of his young men to run and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 to run and bring forward his troops in support, and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 his troops in support, and he himself turned to go back
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 The king was informed that he did not wish to enter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 The king began to conceal his perfidy and note: ’So let
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 that plan be abandoned. Let him come as he wishes.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 abandoned. Let him come as he wishes.’ For he was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 as he wishes.’ For he was a youth, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 youth, and the strength of his army was weak and modest
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 weak and modest. They summoned him back, saying: ’He has commanded
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 They summoned him back, saying: ’He has commanded you to enter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 enter however you wish.’ He returned, saying: ’Let me see
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 He entered the tent into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 with seven men, fell on his face, did obeisance to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 king did not stretch out his hand as previously to receive
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 previously to receive and greet him, but sat sullenly as he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 him, but sat sullenly as he was. And they stood there
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 and uncertain; out of fear he did not dare give the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 dare give the command as he had planned, or to say
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 left the tent. They brought him his horse; he mounted and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 the tent. They brought him his horse; he mounted and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 They brought him his horse; he mounted and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 When the king saw that, he was greatly frightened and wished
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 frightened and wished to conceal his plot. He stood up from
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 wished to conceal his plot. He stood up from the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 sent a leading noble after him. He had taken to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 a leading noble after him. He had taken to him salt
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 him. He had taken to him salt sealed as an oath
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 as an oath, and summoned him, saying: ’So that you may
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 He did not so wish, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 not so wish, but went his way. Then he planned this
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 but went his way. Then he planned this against them: at
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 attack the tent and kill him. And he gave the order
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 tent and kill him. And he gave the order to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 he gave the order to his troops who were standing armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 armed around Khosrov’s tent. But he and his troops came to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 Khosrov’s tent. But he and his troops came to their senses
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 guards encountered them. They seized him and took him along with
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 They seized him and took him along with them. Musheł threatened
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 along with them. Musheł threatened him with an oath, that unless
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 with an oath, that unless he told him the plot hatched
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 oath, that unless he told him the plot hatched against him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 him the plot hatched against him he would be killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 the plot hatched against him he would be killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 Then, having made him swear an oath that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 him swear an oath that he would not hand him over
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 that he would not hand him over to the king, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 him over to the king, he told everything. The next day
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 next day, in the morning, he went to the court of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 of the patrik Yovhan, saw him and recounted all the wicked
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 to the king and inform him about all these wicked events
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 that man is killed, through him the whole territory of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:30 were to bring it to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 thanks through a messenger of his. He wrote to them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 through a messenger of his. He wrote to them to abandon
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 do not take care of his person, I shall seek account
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 I shall seek account of him from your hands.’ He
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 him from your hands.’ He also wrote to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 rank and dismissed them from him. He himself set out from
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 and dismissed them from him. He himself set out from Atrpatakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 from Atrpatakan and reached Asorestan, his own royal residence. He was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 Asorestan, his own royal residence. He was confirmed on the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 throne of the kingdom, and he carried out his promise of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 kingdom, and he carried out his promise of gifts for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 of gifts for the emperor. He gave over to them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 of Armenia which was under his control, namely the Tanuterakan tun
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 a few in the Persian. He also gave over a large
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 Musheł to the palace, and he saw his country no more
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 the palace, and he saw his country no more
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 He had many wives in accordance
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 tradition of their magism. But he also took Christian wives; one
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:2 the greatest Chaldaeans dared open his mouth or say anything great
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:4 He gave a command, saying: ’Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:4 each one remain firm in his own ancestral tradition
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 does not wish to hold his ancestral religion, but in rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 religion, but in rebellion abandons his ancestral traditions, shall die.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 King Khosrov ordered his request to be honoured. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:5 informed the emperor about this. He had offerings brought to it
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 a perverse and disobedient race, he said; they are between us
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 and sent them to Thrace. He strongly insisted that the command
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 those whose land was under his authority. He received them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 land was under his authority. He received them all with honours
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 of the emperor. Especially when he saw their flight from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 emperor, with even greater affection he wished to win them over
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 these men from the emperor, he sent to Armenia the auditor
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 so that in this way he might subject them to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 he might subject them to his own service. The auditor went
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 Vahewuni with other companions of his went to meet him and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 of his went to meet him and encountered him on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 to meet him and encountered him on the borders of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 be written to the emperor; he asked for an army in
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 the auditor of Vaspurakan. Then he ( the emperor) ordered the general
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 stationed in Armenia, to take his troops and march against them
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 king of kings.’ And he swore an oath to them
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 the Greeks and submitted to him. Some went to the auditor
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 with entreaties and sweet words, he brought them all to unity
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:8 He left them in that country
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:8 I give news about you, he said, and an order comes
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:8 to remain there.’ For he had reckoned that others would
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 hastily summoned Atat Khorkhoṙuni with his troops to the palace. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 his troops to the palace. He bestowed on him compliments and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 the palace. He bestowed on him compliments and honours, gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 him compliments and honours, gave him many presents, and sent him
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 him many presents, and sent him to Thrace
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 to kill the curator while he was staying at a spa
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 the city of Karin. But he learned of it somehow and
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 spa, but did not encounter him
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 the priest and said to him: ’Show us the ford over
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 we shall kill you.’ He led the army and pointed
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 Then they cut off his head first. But T’ēodoros Trpatuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 court of the Persian king. He ordered him to be bound
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 the Persian king. He ordered him to be bound and handed
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 bound and handed over to his enemies to be put to
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 death. And with great cruelty he had him tortured
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 with great cruelty he had him tortured
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:0 an army against the Thracians. He appoints Musheł Mamikonean general. At
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 order to assemble all of his troops from the eastern region
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 because there was peace and he had no problems in Syria
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 Syria from the Persian empire. He ordered them all to cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 He further commanded all the cavalry
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 in the line of spearmen. He also ordered other forces to
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:5 They captured Musheł Mamikonean, bound him to a very high tree
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:5 in the forest, and killed him. A great number of Armenian
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 unite them in communion through his army. But the clerics of
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 the city of Karin. Subsequently he himself (Yovhan) was led off
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 Bagratuni. Smbat turns back; and his plan to rebel. Smbat is
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 Constantinople. Sentence is passed against him to be thrown into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 exploits of Smbat there and his finding mercy. His subsequent exile
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 there and his finding mercy. His subsequent exile to Africa
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 Khałtik’. Sahak set out, brought his force to the palace, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 But when Smbat reached Khałtik’, he baulked, because his force had
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 reached Khałtik’, he baulked, because his force had become frightened en
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 through letters and trustworthy messengers he promised with an oath to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 with an oath to send him back promptly to his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 send him back promptly to his own country with great honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 own country with great honour. He also promised great rewards and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 troops, and in this way he cajoled them into reconciliation
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 the borders of Thrace; Smbat he sent in great honour back
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 back to the land of his own people with many gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:7 another seven men, and brought him before the king. When they
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:8 He was a man gigantic in
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:8 strong and of solid body. He was a powerful warrior, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:8 powerful warrior, who had demonstrated his valour and strength in many
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 Such was his power that when he passed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 was his power that when he passed through dense forests under
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 forests under strong trees on his big-limbed and powerful horse
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 the branch of a tree he would hold it firmly, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 it firmly, and forcefully tightening his thighs and legs around the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 legs around the horse’s middle he would raise it with his
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 he would raise it with his legs from the ground, so
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:10 So, they stripped him, dressed him in breeches, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:10 So, they stripped him, dressed him in breeches, and threw him
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:10 him in breeches, and threw him into the arena as prey
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 They released a bear against him. Now it happened that when
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 that when the bear attacked him, he shouted out loudly, ran
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 when the bear attacked him, he shouted out loudly, ran on
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 bear, hit its forehead with his fist, and slew it on
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 they released a bull against him. But he grasped the horns
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 a bull against him. But he grasped the horns of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 grew weary in the struggle, he twisted its neck and broke
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 and turned to flee. But he ran after it, seized its
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 of one of its feet. He pulled off the hoof, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 the hoof, which remained in his hand. The bull fled away
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 The bull fled away from him, with one bare foot
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 they released a lion against him. It happened that when the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 that when the lion attacked him, he gained such a success
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 when the lion attacked him, he gained such a success from
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 hold of the lion’s ear, he mounted it. Then grasping its
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 Then grasping its wind-pipe, he throttled the lion and killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 Wearied from the struggle, he sat on the dead lion
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 the king’s feet and begged him to show mercy to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 him to show mercy to him, because previously that man had
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 dear to the king and his wife, and they had called
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 wife, and they had called him their adopted (son). He was
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 called him their adopted (son). He was astonished at the man’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 toughness. Heeding the supplications of his wife and of all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 and of all the palace, he commanded him to be accorded
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 all the palace, he commanded him to be accorded mercy
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 Then they led him off to wash in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 baths. They washed and clothed him, and summoned him to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 and clothed him, and summoned him to the royal feast. After
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 from the calumny of rivals, he ordered them to be put
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 exiled to distant islands. Then he ordered (him) to cross to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 distant islands. Then he ordered ( him) to cross to Africa and
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:0 whom the auditor had left. He shows them great honours, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 in the sixth year of his reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 presented themselves to the king. He joyfully received them, and with
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 splendour favoured them with honours. He ordered the greatest nobles to
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:5 He commanded their troops to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:0 and rebellion of Vstam, and his going to the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 vengeance for the death of his father from those nobles who
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 those nobles who had killed him. First, he wished to condemn
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 who had killed him. First, he wished to condemn his maternal
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 First, he wished to condemn his maternal uncles. He commanded Vndoy
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 to condemn his maternal uncles. He commanded Vndoy, the one I
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 arrested, bound and killed. But his brother Vstam did not happen
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 Although he summoned him deceitfully with many
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 Although he summoned him deceitfully with many entreaties, as
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 with many entreaties, as if he were unaware of the death
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 unaware of the death of his brother, nonetheless he was informed
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 death of his brother, nonetheless he was informed somehow and did
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 and did not fall into his deceitful trap, but rebelled and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 the inaccessible land of Gełam. He gathered all their troops and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 troops and put them under his own command
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 of Ṙeyy on a raid he plundered all the many lands
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 empire. Then king Khosrov took his own army and went to
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 army and went to attack him; the emperor’s army was with
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 the emperor’s army was with him. There was a pitched battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 the rebel could not resist, he took refuge in the mountainous
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 in the mountainous territory where he entrenched himself. In this way
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 Gełam, and then from there he journeyed to the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 to the original land of his own principality, in order to
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 in order to bring under his own control the troops of
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:5 marched to Asorestan and reached his own royal residence, accompanied by
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 the army, as soon as he arrived at the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 Siwni had a dispute with his paternal uncle Sahak concerning the
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 a writ of condemnation against him and sealed it with his
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 him and sealed it with his own seal, that of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 that of the bishop of his house, and also with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:3 into prison. They cut off his head during the actual fast
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 Kotit as messenger to Nisibis, he ordered the cavalry to lie
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 ambush on the plain. Attacking him like brigands, they killed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 him like brigands, they killed him on the road. But their
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:5 Parthians and presented themselves before him
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:0 is appointed marzpan of Vrkan. He subdues the rebels and establishes
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 the eyes of king Khosrov. He gave him the marzpanate of
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 of king Khosrov. He gave him the marzpanate of the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 the land of Vrkan, made him prince over all that region
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 all that region, and favoured him even more with honours and
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 more with honours and authority. He heaped gold and silver on
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 heaped gold and silver on him, and robed him in expensive
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 silver on him, and robed him in expensive and splendid garments
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 He gave him the belt and
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 He gave him the belt and sword that
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 sword that had belonged to his own father Ormizd. He put
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 to his own father Ormizd. He put under his control Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 father Ormizd. He put under his control Persian and Armenian troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 and Armenian troops, and ordered him to go to the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 go to the land of his appointment
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 rebelled against the Persian king. He defeated them in battle, smote
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 subjection to the Persian king. He established prosperity over all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 over all the area of his marzpanate, because that land had
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 into Asorestan against Khosrov and his death en route through the
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 the (people of) Gełum and his defeat
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 the regions of the east, he attacked Asorestan with a large
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 to kill Khosrov and seize his kingdom for himself. His forces
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 seize his kingdom for himself. His forces were (posted) to right
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 left at a distance from him; and the king of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 Pariovk, was in support behind him
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 of the K’ushans planned treachery. He came in front of him
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 He came in front of him with a few men, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 few men, and dismounting from his horse he did obeisance on
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 and dismounting from his horse he did obeisance on his face
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 horse he did obeisance on his face seven times. The other
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 other came forward and ordered him to mount his horse again
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 and ordered him to mount his horse again. But he had
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 mount his horse again. But he had laid a trap for
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 had laid a trap for him on the road. Pariovk said
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 the road. Pariovk said to him: ’Bid your retinue withdraw from
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 He did not perceive his treachery
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 He did not perceive his treachery, so commanded his men
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 perceive his treachery, so commanded his men to go away from
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 men to go away from him. While they were proceeding along
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 places, struck Vstam and killed him. Pariovk, meeting his troops as
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 and killed him. Pariovk, meeting his troops as arranged, immediately informed
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 seized Vstam’s wife and all his baggage and goods, then rapidly
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 and went off each to his own place. In like manner
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 Gełum army that was accompanying him went straightaway to the strongholds
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 and became aware of it. His name was Yovsēp’. ’A man
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 was Yovsēp’. ’A man,’ he said, ’of wonderful appearance came
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 surface of the earth, and his body will shine out among
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 yourself whatever you see beside him
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 And be careful, he said, not to forget that
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 because it is miraculous.’” He rose up and went, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 up and went, and when he reached the place he found
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 when he reached the place he found just as had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 one and all the bodies. He had with him a leather
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 the bodies. He had with him a leather bag over his
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 him a leather bag over his shoulder
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 Now his body was lying amidst the
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 was lying amidst the corpses. He approached and took the bag
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 approached and took the bag. He saw that there was a
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 fragment of the Lord’s Cross. He signed himself with it, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 taking it went to join his companions
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 great thanks to Smbat because he had fought loyally, and when
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 when defeated had not abandoned his post but had only fled
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:0 the enemy in Taparastan and his victory. Smbat is more greatly
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 of Taparastan. Smbat also gathered his own troops and attacked them
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 enemies’ army into Smbat’s hand. He put them all to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 with them. Now Yovsēp’ held his discovery in front of him
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 his discovery in front of him ( Smbat), described the vision, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 it; taking hold of it, he signed himself with it. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 he signed himself with it. He entrusted it to a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 certain blessed man, Mihru, whom he had put in charge of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 had put in charge of his own house as a reliable
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 house as a reliable servant; he was from the house of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 the house of the Dimak’seank’. He gave it to the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 church which the priests of his house served
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 Then the king sent him a letter with much thanks
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 with much thanks, greatly honoured him and promoted him above all
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 greatly honoured him and promoted him above all the marzpans of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 above all the marzpans of his kingdom. He sent to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 the marzpans of his kingdom. He sent to him all (kinds
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 his kingdom. He sent to him all (kinds of) serving vessels
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 with precious stones and pearls. His son, called Varaztirots’, whom he
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 His son, called Varaztirots’, whom he had raised as one of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 had raised as one of his own sons and was respected
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 by the whole royal court, he appointed as butler, to serve
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 that an order came summoning him with much honour to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 royal court. The king bade him visit his own country in
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 The king bade him visit his own country in the [18th] year
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 country in the [18th] year of his reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 Then he requested permission from the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 no vardapet in that place, he hastily sought permission from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 king. When the permission reached his country, he then made a
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 the permission reached his country, he then made a request concerning
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:6 the foundation of the church. He gathered master-stonemasons and set
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 The Armenian nobles who accompanied him. A small battalion of Persians
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 arrived with letters and summoned him with great splendour to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 splendour to the royal court. He went and presented himself to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 coming into the outer hall, he was seated on a rug
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 Then the king bestowed on him the office of tanutēr called
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 tanutēr called Khosrov Shum, robed him splendidly with a hat and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 silk woven with gold, exalted him tremendously with a collar set
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 a necklace, and silver cushions. He bestowed on him the Lesser
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 silver cushions. He bestowed on him the Lesser Ministry of Finance
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 He gave him four-keyed trumpets
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 He gave him four-keyed trumpets and guards
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 keyed trumpets and guards for his court from among the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 from among the royal retainers. He gathered for him an army
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 royal retainers. He gathered for him an army in fearsome array
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 K’ushans in the east, and he bade him make marzpan whomever
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 the east, and he bade him make marzpan whomever he might
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 bade him make marzpan whomever he might wish. So, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 whomever he might wish. So, he departed, reached the nearby land
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 reached the nearby land of his former command, Komsh, summoned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 summoned to himself from Vrkan his own original army of compatriots
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:4 the Armenian nobles who joined him with each one’s contingent and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:4 and others of the nobles. His troops were about [2,000] cavalry from
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 He saw that the K’ushan army
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 when they heard news of him, they came together and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 they came together and departed. He followed in hot pursuit, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 up. When they saw that he had pursued them, they turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 them, they turned to face him in line of battle; they
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:6 He withdrew and camped at Apr
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 Then Smbat ordered his [300] men to take refuge in
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 the center of the village. He mounted his horse, and with
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 of the village. He mounted his horse, and with three men
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 Khosrov Shum, sent word to him to withdraw, he did not
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 word to him to withdraw, he did not wish to obey
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 the army and rearmed it. He also brought in many other
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 in many other troops to his support, and went to attack
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 king. The latter moved against him with a large armed force
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:15 Then putting his hand on his heart, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:15 Then putting his hand on his heart, he note: ’Behold, I
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:15 his hand on his heart, he note: ’Behold, I am ready
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 split by Smbat’s lance, and he powerfully struck him as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 lance, and he powerfully struck him as a corpse to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 to the ground and slew him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 When his army saw their king (killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 Vatagēs, all Tokhorastan, and Tałakan. He also captured many fortresses which
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 also captured many fortresses which he burnt down. Then he returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 which he burnt down. Then he returned with a great victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 happy and greatly rejoiced, and he ordered a large elephant to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 to be decorated to bring him to the hall (of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 the hall (of the palace). He also commanded his son Varaztirots’
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 the palace). He also commanded his son Varaztirots’ to be promoted
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 by the king Javitean Khosrov. He ordered treasures to be distributed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 treasures to be distributed to his host. And he wrote him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 distributed to his host. And he wrote him a letter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 his host. And he wrote him a letter of deep gratitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 letter of deep gratitude, summoning him to the court in great
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 When he had approached within a day’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 ordered all the nobles and his army to go out to
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 to go out to meet him. He commanded the auxiliaries to
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 go out to meet him. He commanded the auxiliaries to meet
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 commanded the auxiliaries to meet him with a fine horse from
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 stable with royal equipage. So, he proceeded with great splendour and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 On seeing him he welcomed him with joy
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 On seeing him he welcomed him with joy, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 On seeing him he welcomed him with joy, and stretched out
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 with joy, and stretched out his hand to him. He (Smbat
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 stretched out his hand to him. He (Smbat) kissed his hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 out his hand to him. He ( Smbat) kissed his hand and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 to him. He (Smbat) kissed his hand and fell on his
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 his hand and fell on his face. Then the king said
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 Then the king said to him: ’You have done your duty
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 He was the third noble in
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 remaining there a short time he died in the [28th] year of
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 died in the [28th] year of his reign. They brought his dead
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 of his reign. They brought his dead body to the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 the land of Armenia to his ancestral sepulcher, and placed it
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 from service to the Greeks; his taking refuge with Khosrov and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 Khosrov and being honoured by him. Then his rebellion from Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 being honoured by him. Then his rebellion from Khosrov and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 his rebellion from Khosrov and his death. The Persian and Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 say about Atat Khorkhoṙuni and his further rebellion? He was a
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 Khorkhoṙuni and his further rebellion? He was a great patrik, for
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 which reason the king ordered him to be summoned to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 summoned to the palace; so, he went to him with seventy
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 palace; so, he went to him with seventy men. He splendidly
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 to him with seventy men. He splendidly honoured him and those
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 seventy men. He splendidly honoured him and those accompanying him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 honoured him and those accompanying him with a worthy and appropriate
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 a worthy and appropriate reception. He gave him gold and silver
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 and appropriate reception. He gave him gold and silver vessels and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 He ordered him to go to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 He ordered him to go to Thrace to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 go to Thrace to (join) his troops. He took his leave
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 Thrace to (join) his troops. He took his leave from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 join) his troops. He took his leave from the king and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 king and departed. But while he was still on his way
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 while he was still on his way he decided to rebel
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 was still on his way he decided to rebel and go
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 Turning aside from the road, he made his way to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 from the road, he made his way to the coast, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 coast, and encountering a ship, he said to the sailors: ’Take
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 task by the king.’ He duped the sailors, who took
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 duped the sailors, who took him across. He immediately set out
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 sailors, who took him across. He immediately set out and travelled
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 No one knew the route he had taken until he was
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 route he had taken until he was many days’ journey from
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 some source they learned of his departure, and troops of various
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 cities went out to encounter him. But they were unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 they were unable to oppose him. In eight or ten places
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 In eight or ten places he fought a battle on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 victorious in them all, although his force gradually diminished. In this
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 gradually diminished. In this way he quickly reached Nakhchawan
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 The Persians received him, and he secured himself in
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 The Persians received him, and he secured himself in the fortress
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 Then the stratelat gathered all his troops, came up, and completely
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 informed of these events, and he sent against them the Parsayenpet
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 left the city and departed. He rapidly went to the Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 the Persian king, who received him in a friendly way, greatly
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 a friendly way, greatly honoured him, gave him treasures, and authorized
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 way, greatly honoured him, gave him treasures, and authorized a stipend
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 died and Phocas became king. He ( Atat) decided to rebel and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 go to the Greek king. He began to organize Arabian horses
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 reached the king’s ears, and he ordered him to be bound
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 king’s ears, and he ordered him to be bound feet and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 Nikhorakan - the Persian troops killed him in Dvin and went in
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 the land of Thrace.’ He sent Priscus to Armenia for
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 of Khosrov to assist Urha; he captures the city and returns
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 killed the king Maurice and his sons, and installed Phocas on
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 rebels who were disloyal to his reign to be slaughtered. Many
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 sword in the royal capital. He sent a certain prince Bonos
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 all regions of that land. He came, attacked Antioch and Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 Then the general Heraclius with his army, who was in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 rebelled in Mesopotamia, and with his army seized control of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 An army came to attack him, and they kept the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 they kept the city and his army besieged
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 Khosrov heard news of this, he gathered all the host of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 gathered all the host of his army and marched westwards. On
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 reaching the city of Dara, he besieged and attacked it. In
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 In the area of Armenia, he assembled troops and appointed a
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 commander. Then king Khosrov divided ( his forces) into two parts. One
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 into two parts. One part he left there around the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 city; with the other part he himself marched against the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 them unexpectedly at dawn, some he put to the sword, some
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 put to the sword, some he turned to flight. Some jumped
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 they might open it for him to enter inside; and they
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 garb, placed a crown on his head, and sent him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 on his head, and sent him to him, saying: ’This is
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 head, and sent him to him, saying: ’This is the son
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 do you have pity on him, just as his father had
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 pity on him, just as his father had on you.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 great joy king Khosrov received him, then returned to the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 to the city of Dara. He kept (the youth) with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 He kept (the youth) with him with royal honour. He besieged
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 with him with royal honour. He besieged Dara for a year
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 they returned to Ctesiphon, because his army was weary and exhausted
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 city. Arresting Nersēs, they killed him and shed blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 surrenders to the Persian general; he goes to the royal court
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 Now Juan Veh, whom he had sent with his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 whom he had sent with his army to Armenian territory, reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 of Dvin in the wintertime. He stayed there, resting his troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 wintertime. He stayed there, resting his troops, until springtime arrived
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 of them had put on his arms or saddled his horse
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 on his arms or saddled his horse. And if anyone had
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 had armed himself or saddled his horse, the retainers of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 T’ēodos Khorkhoṙuni and said to him: ’I do not have authority
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 He wrote according to that promise
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 to that promise and had him taken to court. King Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 to court. King Khosrov received him in friendly fashion, and appointed
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 and appointed a stipend for him and a clothing allowance from
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 suspicion of treachery arose, and he ordered him to be killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 treachery arose, and he ordered him to be killed. In the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 In the fortress of Angł he installed a commander; then gathering
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 installed a commander; then gathering his forces he himself marched to
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 commander; then gathering his forces he himself marched to the interior
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 in the region of Basean. He defeated and expelled the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 and putting them to flight he pursued them into their own
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 them into their own territory. He captured the cities of Angł
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 command came from the king, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 returned from Dara and rested his army once more. He gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 rested his army once more. He gathered yet another host of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 called Ĕṙazman, as their general. He gave them the following order
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:2 To the regions of Armenia, he sent Ashtat Yeztayar with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:2 large army, and included with him the caesar T’ēodos, the so
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 Taking the host of his troops, Khoṙeam went to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 even more fearful manner attacked him. There was a great battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 He pursued them as far as
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 city of Satala; then collecting his forces he camped around the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 Satala; then collecting his forces he camped around the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 out and presented themselves to him. On returning they persuaded the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 they persuaded the city that he really was T’ēodos, son of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:7 opened the gate, they submitted. He posted guards there, then went
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 province of Karin. Engaging battle, he smote them with the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 first year of king Khosrov he ordered him to remove the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 of king Khosrov he ordered him to remove the inhabitants from
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 After he died there, his body was
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 After he died there, his body was brought to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 Awan, to the church which he had built himself. In that
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 the patriarchal throne; and in his time the construction of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 Jews went out to meet him and submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 He stayed in that city for
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 of the Artsrunik’ and killed him opposite the gate of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 city on a cross. Although he had caused many losses to
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 all the Persian troops mourned him for his valour and bravery
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 Persian troops mourned him for his valour and bravery; as he
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 his valour and bravery; as he was a powerful and tall
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:13 and especially because he had been raised among them
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 returns in flight. Heraclius establishes his own son Constantine on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 kingdom and goes to Asorestan. His defeat by the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 slain king Phocas, Heraclius seated his own son on the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 When Heraclius became king he sent messengers with splendid treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 was quite unwilling to heed him, saying: ’That kingdom is mine
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 desist until I have taken him in my grasp.’ Taking
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 grasp.’ Taking the treasure, he ordered his messengers to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 Taking the treasure, he ordered his messengers to be killed, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 and made no response to his proposals
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 Then Heraclius gathered his troops, camped around the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 prevented them from raiding. Putting his army under the command of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 command of a certain curator, he ordered him to act defensively
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 a certain curator, he ordered him to act defensively, and went
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 defensively, and went himself to his own place
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 Persian king. The king ordered him to go immediately back to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 back to the west. Taking his army, he reached the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 the west. Taking his army, he reached the city of Karin
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 summer. Then marching on Melitene, he captured it and brought it
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 and brought it into subjection. He went on and joined the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 then Namdar Vshnasp; then Shahrapłakan. He fought a battle in Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 Then Ĕṙoch Vehan. It was he who pursued king Heraclius into
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 battle at Nineveh, in which he himself fell and all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 he himself fell and all his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 command over a long time he was accustomed to gaining the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 victory in battle. But suddenly he had decided in the days
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 to cut the hair of his head, take on the priesthood
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 By compulsion Heraclius appointed him general and sent him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 appointed him general and sent him to the east with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 Marching via Caesarea of Cappadocia he reached the land of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 order arrived. With great urgency he urged his army to pursue
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 With great urgency he urged his army to pursue him and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 urged his army to pursue him and to exterminate the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 the back of Mount Aragats, he passed through Shirak and Vanand
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 city of Karin, and reached his own frontier
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 At that time Heraclius made his son Constantine king; he put
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 made his son Constantine king; he put him in the charge
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 son Constantine king; he put him in the charge of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 charge of the senate, entrusted him to all the magnates of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 of the palace, and confirmed him on the throne of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 him on the throne of his kingdom. He himself, having adopted
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 the throne of his kingdom. He himself, having adopted the title
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 the title of general, with his brother T’ēodos gathered the multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 T’ēodos gathered the multitude of his troops and set out for
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 king, and themselves rebelled against his authority. Then there was warfare
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 Khoṙeam, that is Ĕṙazmiozan, gathered his troops, went and camped around
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 around Jerusalem, and besieged it. He attacked it for [19] days. Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 there in each one’s rank. He ordered the Jews to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 consolations, who consoled us in his great compassion for all our
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 of your flock. For did he not console us in their
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 sites of Jerusalem. Secondly, because he gratified our mind at their
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 showing us through these things his great works which he has
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 things his great works which he has accomplished (from) before ages
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 before ages until now. Blessing his power and his wonders, we
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 now. Blessing his power and his wonders, we shall repeat the
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 with wisdom. Inscrutable indeed are his judgments, and his paths unsearchable
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 indeed are his judgments, and his paths unsearchable
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 Lord, or who has been his counsellor; or who has given
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 counsellor; or who has given him a loan and he will
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 given him a loan and he will repay him? For all
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 loan and he will repay him? For all things are from
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 For all things are from him and through him and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 are from him and through him and in him. To him
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 and through him and in him. To him be glory for
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 him and in him. To him be glory for ever, Amen
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:5 Now because he made our opponents friendly and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:5 pleased to expel them from his own holy city, Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 honourable and worshipful passion and his holy and life-receiving tomb
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 Sion, and (the site of) his Ascension and - to say in
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:7 with our deeds’, but through his fatherly pity in order to
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:8 injustice or ruin but through his mercy, whereby he raised up
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:8 but through his mercy, whereby he raised up this world and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:9 hands, ’lest everybody boast’ before him
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 ’Since he is our peace’, he who
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 ’Since he is our peace’, he who creates everything, as you
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 in the present struggle - may he make us happy through your
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 your holy prayers, by preaching his peace to the holy churches
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 us pastors and prelates for his churches. May he persuade you
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 prelates for his churches. May he persuade you to pray unceasingly
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 of rebuilding the (sites of his) life-giving Passion, so that
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:5 for the consolations with ’which he consoled you, so that you
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 is faithful’, who comforted with his fatherly pity all the flocks
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 because: ’Whom the Lord loves, he admonishes.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:7 would be a son whom his father would not admonish? ’For
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:7 would not admonish? ’For through his wounds we were healed, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:7 of our peace was in him. But know this, O
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 the One on high ’turned his face from us’, and ’the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 kindness of God wished in his beneficence to bestow sweetness on
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 had been cast down by his severity, we were submerged in
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 the same once more renew his glory over you and work
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 glory over you and work his wonderful consolation in you
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 previously related to us in his description of the going down
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 hands of robbers who stripped him, and having inflicted many wounds
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 having inflicted many wounds left him half-dead and departed. Priests
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 Priests on their journey saw him and passed by; Jews and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 Levites and impious ones saw him and passed by. He himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 saw him and passed by. He himself journeyed, approached in pity
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 journeyed, approached in pity, bound his wound, and bestowed on him
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 his wound, and bestowed on him mercy and his life-giving
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 bestowed on him mercy and his life-giving blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 He instructed oil and wine to
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 wine to be poured on him and (his wound) to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 be poured on him and ( his wound) to be bound, so
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 to be bound, so that he be healed. Behold, they saw
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 be healed. Behold, they saw him brought to that inn and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 for the three dahekans which he gave to the inn-keeper
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 whatever you will spend on him, in his coming again he
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 will spend on him, in his coming again he will repay
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 him, in his coming again he will repay you
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:14 completed by the flowers of his passion. And his death will
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:14 flowers of his passion. And his death will be a diadem
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 Gregory had sealed it with his ring; as had also with
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 ring; as had also with his ring the blessed Sahak Catholicos
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 not daring to open it. He ( Komitas) too sealed it with
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 Komitas) too sealed it with his own ring, who was worthy
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 effected for many sick people. He built the church and left
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 He also raised the wooden roof
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 and renewed the unstable wall. He built the stone roof. This
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 goes to Caesarea. From there he invades Armenia and takes Dvin
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 Heraclius. Adroit manoeuvres of Heraclius; he destroys the Persians bit by
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:1 that time Khoṙeam marched with his army to Chalcedon and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:1 Chalcedon and camped facing Byzantium; his intention was to cross over
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 who had come to destroy his kingdom, unwillingly he befriended and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 to destroy his kingdom, unwillingly he befriended and honoured them like
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 like meritorious and dear guests. He went to meet him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 guests. He went to meet him with gifts, and gave magnificent
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 He distributed donatives to the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 the troops for seven days. He himself embarked on a ship
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 it? God is able, should he wish, to dry it up
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 For he did not give you victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 make peace with me? Does he wish to abolish my empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 to abolish my empire? Let him not try, because God established
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 If he should say: I shall install
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 a king for you, let him install whom he wishes, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 you, let him install whom he wishes, and we shall accept
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 wishes, and we shall accept him. But does he seek vengeance
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 shall accept him. But does he seek vengeance for the blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 through my father Heraclius. But he is still thirsting for blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 blood. For how long will he not be sated with blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 the Romans able to kill him and destroy the empire of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 the Persians when God gave him into our hands? But he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 him into our hands? But he ( Maurice) had mercy on him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 he (Maurice) had mercy on him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:6 I request the same from him: reconciliation and friendship. I also
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:7 with gifts, to seek from him conciliation and peace with me
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:7 to act in accordance with his request
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 brought from the emperor, but he did not send back the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 not send back the messengers. He commanded his army to cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 back the messengers. He commanded his army to cross by ships
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 to Byzantium. Having equipped (ships) he began to prepare for a
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 out from Byzantium to oppose him, and there was a battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:9 the [34th] year of king Khosrov he wrote a letter to Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:11 in your God. Why did he not save Caesarea and Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:13 the Jews - but they killed him by hanging him on a
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:13 they killed him by hanging him on a cross - how can
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 emperor Heraclius received this epistle, he ordered it to be read
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 and wept bitterly, so that he might see the insults which
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 might see the insults which his enemies had inflicted upon him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 his enemies had inflicted upon him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 the throne of the kingdom; he was a young child. Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 Heraclius made preparations to take his wife and go to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 So Heraclius made preparations with his wife and the eunuchs and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 and princes of the court. He celebrated Easter in Constantinople, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 Easter day sailed to Chalcedon. He ordered his army to assemble
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 sailed to Chalcedon. He ordered his army to assemble in Caesarea
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 assemble in Caesarea of Cappadocia. He himself travelled from Chalcedon, reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 Chalcedon, reached Caesarea, and pitched his tent in the middle of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 the middle of the camp. He ordered all the troops to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 be read before them, and he described his coming out to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 before them, and he described his coming out to join them
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 they were very joyful at his arrival. They wished him victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 at his arrival. They wished him victory and note: ’Wherever you
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 and removes the insults paid him by men.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 court of the Persian king. He travelled through the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 having reached Dvin in Ayrarat, he ravaged it and Nakhchawan. Proceeding
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 Proceeding to Gandzak in Atrpatakan, he also destroyed the altars of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 King Khosrov hastily recalled his army which was in Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 Greek territory to come to his help. For although they had
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 For although they had equipped his horses and he had put
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 had equipped his horses and he had put them under the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 command of Shahēn Patgosapan, yet his army was small and they
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 to put up a resistance. He stored his treasures at Ctesiphon
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 up a resistance. He stored his treasures at Ctesiphon, and prepared
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 Khoṙeam had come to Nisibis; he took his troops and captives
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 come to Nisibis; he took his troops and captives, returned by
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 pass into Iberia via Ałuank’ He commanded his general Shahr Varaz
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 Iberia via Ałuank’ He commanded his general Shahr Varaz to block
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 general Shahr Varaz to block his way
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 He rapidly came to Ayrarat, crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 crossed into Gardman to oppose him, and camped opposite him at
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 oppose him, and camped opposite him at the other Tigranakert. Shahēn
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 saw that they had put him between the two, he turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 put him between the two, he turned against the army to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 turned against the army to his rear. He struck promptly with
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 the army to his rear. He struck promptly with force, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 with force, and routed them. He marched through Tsłukk’, and escaped
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 Shahr Varaz with his army, and Shahēn with his
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 his army, and Shahēn with his survivors, pursued him. But he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 Shahēn with his survivors, pursued him. But he crossed the ford
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 his survivors, pursued him. But he crossed the ford of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 called Hrchmunk’. Shahr Varaz scattered his troops over Ałiovit. He himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 scattered his troops over Ałiovit. He himself, having selected [6,000] fully armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 lie in wait, so that he might fall on Heraclius’ camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 was lying in wait for him. Then Heraclius, in the same
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 and elite horses, and attacked him with [20,000]. On reaching Ali he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 him with [20,000]. On reaching Ali he came across the vanguard of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 the vanguard of [500] men. First, he slaughtered them. But one of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 at the man, and ordered him to be bound feet and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 such an army, and will he not flee from me?’
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 Such words were still in his mouth when they suddenly attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 they immediately seized and slew him. None of them survived, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 sorry horse. In that way he escaped to his troops whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 that way he escaped to his troops whom he had gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 escaped to his troops whom he had gathered in the province
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 of Caesarea. Shahr Varaz pursued him rapidly. But because his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 pursued him rapidly. But because his army was weary, he decided
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 because his army was weary, he decided to interpose (between them
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 them) many provinces so that his army could rest and reequip
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 Then Heraclius took his army and returned to Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 to Armenia. Passing through Shirak, he reached the ford of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 by the town of Vardanakert, he penetrated into the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 they had fled away. But he continued his march to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 fled away. But he continued his march to the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 Only when he had penetrated the borders of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 the news reach Ṙoch Vehan. He took his army and pursued
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 reach Ṙoch Vehan. He took his army and pursued him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 took his army and pursued him to the city of Nakhchawan
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 of Nakhchawan. In this way he marched rapidly day and night
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 rapidly day and night until he had come up close to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 had come up close to him. The latter passed to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 land of Asorestan. They pursued him closely. But they turned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 turned to the west, and he went on to Nineveh
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 the plain of Nineveh; then he turned to attack them with
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:32 this way the Lord strengthened his mercy for Heraclius on that
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:0 Khosrov’s return to Ctesiphon and his murder. His son Kawat reigns
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:0 to Ctesiphon and his murder. His son Kawat reigns and makes
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 outside the city of Ctesiphon; he burned all the royal palaces
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 Then he went to Atrpatakan with all
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 baggage and the host of his army, for Heraclius was troubled
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 Khosrov, but remained right where he was in the west. So
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 guards over it. They made his son Kawat king, and secretly
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 of this affray reached Khosrov, he was shaken with fear and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 shaken with fear and terrified. He sought a horse; but on
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 up and crossed with all his troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 a thick bush of flowers, he lay hidden. When king Kawat
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 hidden. When king Kawat came, he ordered a search to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 entering the garden, they found him. They seized him and brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 they found him. They seized him and brought him to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 They seized him and brought him to the hall. King Kawat
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 the order, and they killed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 the same time, [40] men. And he claimed for himself the women
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 counsel with the nobles of his kingdom: ’It is necessary to
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 up all the territory of his empire. Let us make peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 be written to Heraclius, and he gave up all his territory
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 and he gave up all his territory. He had an oath
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 gave up all his territory. He had an oath taken to
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 had an oath taken to him, salt-sealed and brought with
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 brought with the letter; and he sent a certain prince Ṙashnan
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 to confirm this agreement with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 Now when Ṙashnan arrived, gave him the good news, presented the
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 gifts, king Heraclius and all his army greatly thanked God. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 He wrote a solemn covenant and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 confirmed peace with an oath. He despatched one of his senior
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 oath. He despatched one of his senior nobles, who was called
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 Eustathius, with magnificent gifts. And he honoured Ṙashnan, showered him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 And he honoured Ṙashnan, showered him with precious treasures, and sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 with precious treasures, and sent him back. He himself journeyed peacefully
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 treasures, and sent him back. He himself journeyed peacefully to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 He himself journeyed peacefully to his own place
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 the presence of king Kawat; he presented the letter, and offered
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 gifts. King Kawat joyfully received him. Once more he confirmed with
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 joyfully received him. Once more he confirmed with him the terms
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 Once more he confirmed with him the terms of peace and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 the oath of the letters. He sealed salt with Eustathius as
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 In his presence he ordered (a letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 In his presence he ordered (a letter) to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 written to Shahr Varaz, that he should collect his troops, come
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 Varaz, that he should collect his troops, come back into Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 Eustathius laden with treasures, and he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 of the Catholicosate, and after him Ezr. Death of Kawat; reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 kills Artashir, and rules himself He returns the Lord’s Cross to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 called Khosrov Shum, and gave him the office of tanutēr. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 him the office of tanutēr. He made him marzpan, and sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 office of tanutēr. He made him marzpan, and sent him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 made him marzpan, and sent him to Armenia with (authority over
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 Armenia with (authority over) all his ancestral possessions in order to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 the country in prosperity. When he came to Armenia, all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 of the Armenians joyfully received him
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 and that position was vacant, he took counsel with them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 name was K’ristop’or. They installed him as Catholicos, but he turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 installed him as Catholicos, but he turned out to be a
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 He stirred up much trouble and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 strife between the aspet and his brother by his slander. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 aspet and his brother by his slander. He held the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 his brother by his slander. He held the throne of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 year complaints were laid against him. They assembled all the bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 enquiry. Two men came from his own family and testified about
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 own family and testified about him before the whole multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 the bishops and removed from him the hood of the high
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 the high-priestly rank, dismissed him from his position, and expelled
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 priestly rank, dismissed him from his position, and expelled him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 from his position, and expelled him in dishonour. Then they promptly
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 the church of) St Gregory. He was a humble and gentle
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 no indecorous word came from his mouth
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 having lived for six months he died. They installed as king
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 died. They installed as king his son Artashir; he was a
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 as king his son Artashir; he was a young boy
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 Khoṙeam was easily persuaded, and he abandoned Alexandria. Taking all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 he abandoned Alexandria. Taking all his troops he gathered them in
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 Alexandria. Taking all his troops he gathered them in one place
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 them in one place. Then he left them and went in
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 which Heraclius had proposed to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 rejoiced. Then Heraclius swore to him that he would give him
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 Heraclius swore to him that he would give him that kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 him that he would give him that kingdom, and promised it
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 and promised it likewise to his sons after him, and as
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 likewise to his sons after him, and as large a force
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 force as might be necessary. He made as his prime request
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 be necessary. He made as his prime request from him the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 as his prime request from him the Life-bearing Cross which
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 the Life-bearing Cross which he had taken into captivity from
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 Then Khoṙeam swore to him, saying: ’When I reach the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 and with salt.’ And he requested a small force from
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 requested a small force from him. Then they took leave of
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 Khoṙeam, taking the host of his army, went to Ctesiphon. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 his army, went to Ctesiphon. He ordered some people to kill
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 the young king Artashir, and he himself sat on the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 in the army in whom he could place no trust he
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 he could place no trust he commanded to be put to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 to the sword, and others he had taken in bonds to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 searched with great diligence, finally he gave it to the men
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 took it and promptly departed. He also gave them no few
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 presents, and with great joy he sent them off with honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 and seated on a horse he was making a tour of
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 show himself Suddenly they attacked him from behind, struck him down
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 attacked him from behind, struck him down and killed him. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 struck him down and killed him. They installed as queen Bor
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 Bor, Khosrov’s daughter, who was his wife; and they appointed as
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 wish.’ Arising at midnight, he went with a single aide
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 a single aide. But when he entered the royal palace, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 of the court fell on him, struck him down and killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 court fell on him, struck him down and killed him. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 struck him down and killed him. The queen held the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:14 one force in Atrpatakan. But his rule was in Ctesiphon, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:14 in Ctesiphon, and all honoured him in unison. Amen
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 plan of Mzhēzh to kill him; his flight to Heraclius by
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 of Mzhēzh to kill him; his flight to Heraclius by whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 flight to Heraclius by whom he is honoured. The treachery of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 The treachery of Athalarikos against his father Heraclius; Varaztirots’ does not
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 does not join the conspirators; his exile. Davit’ Sahaṙuni is appointed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 received the Lord’s holy Cross, he gathered his army with ardent
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 Lord’s holy Cross, he gathered his army with ardent and happy
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 with ardent and happy heart. He set out with all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 king and the whole multitude. He set it back up in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 He himself continued his journey directly
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 He himself continued his journey directly into Syrian Mesopotamia
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 Mesopotamia in order to secure his hold over the cities of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 according to the agreed border. He told the Catholicos Ezr to
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 Catholicos Ezr to go to him in the territory of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 to leave the territory of his authority, he requested a statement
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 the territory of his authority, he requested a statement of faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 a document was sent to him written in the king’s hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 the king, and communicated with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 He asked the king for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 gift; and receiving this gift, he returned home with great ceremony
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 home with great ceremony. Thereafter he resided in the Greek camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 camp until the general satisfied his wishes and established detachments of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 the land of Armenia. But he did not submit or pay
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 Khoṙokh Ormizd, nor likewise after him to his son Ṙostom, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 nor likewise after him to his son Ṙostom, who was prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 who was in Atrpatakan. ’Let him not remain in Armenia; otherwise
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 the two kings.’ So, he sent his brother as darik’pet
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 kings.’ So, he sent his brother as darik’pet to go
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 arrest the aspet and bring him back
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 one of the princes gave him a strong warning and note
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 So, the aspet, taking his wife and children, fled by
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 travelled to Taron. Arriving there, he gathered his troops and requested
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 Taron. Arriving there, he gathered his troops and requested an oath
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 oath from king Heraclius that he would not remove him from
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 that he would not remove him from his own land. Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 would not remove him from his own land. Having received a
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 Having received a reliable oath, he went to meet him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 oath, he went to meet him in the land of Asorestan
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 Then king Heraclius swore to him and note: ’Remain with me
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 honour to your country.’ He honoured him more than all
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 your country.’ He honoured him more than all the patriks
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 the patriks who were in his kingdom. On returning to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 On returning to the palace, he gave him royal residences, cushions
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 to the palace, he gave him royal residences, cushions of silver
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 and very many treasures. And his son Smbat was dear to
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 which stifled the heart of his father and destroyed his splendid
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 of his father and destroyed his splendid soul and the beauty
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 soul and the beauty of his face, and was the cause
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 and was the cause of his own (destruction) and that of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 and that of many. For he joined Theodore, the nephew of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 to kill Heraclius and set his son Athalarikos on the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 involved in that plot, but he did not agree to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 murder of the king and his sons. Rather, he note: ’You
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 king and his sons. Rather, he note: ’You call them vicars
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 knew of it for certain, he ordered that the next morning
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 ordered that the next morning his son and nephew and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 off. But to the aspet he sent a message: In return
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 mercy upon you.’ Although his supporters often cried out: ’Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 supporters often cried out: ’Let him die’, yet he did not
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 out: ’Let him die’, yet he did not wish to heed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 wish to heed them. But he ordered him and his wife
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 heed them. But he ordered him and his wife and children
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 But he ordered him and his wife and children to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 palace. But on the way he cut his bonds and killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 on the way he cut his bonds and killed the men
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 the men who were escorting him. He returned and united under
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 men who were escorting him. He returned and united under his
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 He returned and united under his command the Armenian army. Attacking
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 Mzhēzh Gnuni the Greek general, he defeated and killed both him
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 he defeated and killed both him and Varaz Gnel Gnuni. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 and Varaz Gnel Gnuni. Then he took for himself command of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 request of the princes, made him prince over all the territories
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 territories (of Armenia) bestowed on him the title of curopalates, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 title of curopalates, and confirmed him in his service. He held
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 curopalates, and confirmed him in his service. He held the office
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 confirmed him in his service. He held the office for three
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 great magnificence; then, discredited by his soldiers, he was expelled. Since
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 then, discredited by his soldiers, he was expelled. Since all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 T’ēodoros, kept the troops of his region in continuous readiness, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 and night in accordance with his noble wisdom he inflicted no
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 accordance with his noble wisdom he inflicted no few losses on
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 inflicted no few losses on his enemies. Building up the island
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 island of Aghtamar, from there he saved many provinces
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 The appearance of Mahmet and his uniting the Ismaelites. The first
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Heraclius and the reign of his son Constantine. Entry of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 unerring divine word was fulfilled: ’His hands on all, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 the hands of all on him.
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 they were unable to resist him in battle, they parleyed for
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 they parleyed for peace with him. Opening the gates of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 they went and stood before him. Then he ordered them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 and stood before him. Then he ordered them to go and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 and the path of truth. He taught them to recognize the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 God of Abraham, especially because he was learned and informed in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 not to engage in fornication. He note: ’With an oath God
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 this land to Abraham and his seed after him forever
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 Abraham and his seed after him forever
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 And he brought about as he promised
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 And he brought about as he promised during that time while
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 promised during that time while he loved Israel. But now you
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 Abraham, and God is accomplishing his promise to Abraham and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 his promise to Abraham and his seed for you. Love sincerely
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 a hereditary possession and to his seed after him
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 and to his seed after him
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 the emperor did not agree. He did not respond appropriately to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 in peace to your land? He began to collect troops, about
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 general over them one of his trusted eunuchs, and ordered them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 them to go to Arabia. He commanded them not to fight
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 to their own defence until he should have gathered other troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:21 They also slew Musheł with his two nephews, and Grigor lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 installed Khoṙokhazat as their general. He hastened to Ctesiphon, took all
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 Then the blessed Heraclius completed his life at a good old
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 old age. The days of his reign were [30] years. He made
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 of his reign were [30] years. He made his son Constantine swear
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 reign were [30] years. He made his son Constantine swear to exercise
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 on all the transgressors whom he had ordered to be exiled
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 He also made him swear regarding
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 He also made him swear regarding the aspet that
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 swear regarding the aspet that he would bring him and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 aspet that he would bring him and his wife and children
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 he would bring him and his wife and children back, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 and children back, and establish him in his former rank. ’If
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 back, and establish him in his former rank. ’If he should
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 in his former rank. ’If he should wish to go to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 should wish to go to his own country, I have (so
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 I have (so) sworn to him. Let not my oath be
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 my oath be false. Release him, and let him go in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 false. Release him, and let him go in peace.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:26 Heraclius died, and his son Constantine reigned. And no
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 enemy reached the Metsamawr bridge, he was unable to cross. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 the province of Gogovit, and he attacked them with a few
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 with a few men. But he was unable to resist them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 fled before them. They pursued him and slew most of them
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 of the leading Jews encountered him; they had killed two pigs
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 When the man saw them, he stopped and said something to
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 them. They responded, passed by him, and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 As soon as he had entered inside to pray
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 had entered inside to pray, he saw the wicked deed, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 to seize the men. Since he could not find them, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 he could not find them, he kept silent and went home
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 they had assembled them all, he went into their midst and
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 three men who had met him. Having seized them, they condemned
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 was from among the Jews, he ordered six men to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 of the plot. The others he let go to their own
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 Heraclius, son of Heraclius by his second wife. Valentinus comes to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 Wicked plot of Valentinus and his death. Return from exile of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 T’ēodoros by deceit, and sends him in bonds to Constantinople. T’ēodoros
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 with the title of curopalates; his death. Division of the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 On the death of Heraclius his son Constantine reigned, and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 his son Constantine reigned, and he appointed as general over his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 he appointed as general over his army Valentinus, who was called
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 Valentinus, who was called Arsacid. He ordered his troops to go
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 was called Arsacid. He ordered his troops to go to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 for (only) a few days. He was put to death in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 death in a plot of his own step-mother Martine, wife
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 because Constantine was (born) from his first wife. When Valentinus (heard
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 Valentinus (heard) what had happened, he attacked him with his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 what had happened, he attacked him with his army in Constantinople
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 happened, he attacked him with his army in Constantinople
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 Having seized Martine, he cut out her tongue and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 her with her two sons. He installed as king Constans, son
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 son of Constantine, and called him Constantine after the name of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 Constantine after the name of his father. Then he himself assembled
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 name of his father. Then he himself assembled his troops and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 father. Then he himself assembled his troops and went to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 the land. Through four beasts he indicated the four kingdoms which
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 Greeks. This is clear from his saying: ’The thick wings were
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 He speaks about the extermination of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 one side’, to the east; he means the Sasanian kingdom. ’Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 what they were saying to him: ’Arise, eat the flesh of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 beast had four heads.’ He means the kingdom of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 so that having crowned himself he might thus exercise his military
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 himself he might thus exercise his military command. He increased the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 thus exercise his military command. He increased the burden of subjection
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 troops to the [3,000] armed men he had brought with him, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 men he had brought with him, he secured his defence. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 he had brought with him, he secured his defence. Then the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 brought with him, he secured his defence. Then the men of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 around the patriarch, and told him to remove the burden of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 to remove that oppression, but he did not wish to heed
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 princes was there, called Antoninus; he said to Valentinus: ’What is
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 chase them off each to his own place, so that your
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 will may be accomplished.’ He note: ’Go and do as
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 as you have proposed.’ He arose and went with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 with a thousand men. When he had entered the church, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 he had entered the church, he began to punish their leaders
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 this place.’ Antoninus attacked him and struck him a blow
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 Antoninus attacked him and struck him a blow on the jaw
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 aroused, and they fell on him. They forcibly dragged him by
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 on him. They forcibly dragged him by the foot into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 of the city and burned him with fire
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 was informed, and trembling gripped him. Immediately the crowd descended on
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 Immediately the crowd descended on him, and dragging him out of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 descended on him, and dragging him out of his house cut
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 and dragging him out of his house cut off his head
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 of his house cut off his head. Taking him to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 cut off his head. Taking him to the spot where they
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 had burned Antoninus, they burned him too in the same place
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 the latter took the command, he begged the king as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 have mercy on those whom he had exiled to Africa, especially
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 softened the king’s heart, and he ordered them to be brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 brought to the royal city. He received them as friends of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 of the kingdom, and appointed his son Smbat as first spat’ar
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 And then he reestablished him in his former
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 And then he reestablished him in his former rank in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 then he reestablished him in his former rank in the fifth
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 in the fifth year of his reign. Likewise (he promoted) Vahan
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 year of his reign. Likewise ( he promoted) Vahan Khorkhoṙuni and still
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 Vahan Khorkhoṙuni and still others. He sent to Armenia a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 T’umas. When the latter arrived, he did not wish to break
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 the prince of the Medes. He brought all the princes into
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 and made peace proposals to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 He received from him many gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 He received from him many gifts, and promised him
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 him many gifts, and promised him with an oath that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 him with an oath that he would have T’ēodoros brought in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 bonds to the palace, because he was the prince of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 the prince of Armenia. Then he returned to the Armenian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 to the Armenian army. When he ( T’ēodoros) reached the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 of Kotayk’, suddenly they attacked him, seized and bound him, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 attacked him, seized and bound him, and had him taken before
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 and bound him, and had him taken before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 king Constans heard of this, he was greatly troubled, because it
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 it had not been by his command that he was bound
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 been by his command that he was bound. So, he ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 that he was bound. So, he ordered him to be released
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 was bound. So, he ordered him to be released from his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 him to be released from his bonds and that the writ
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 of accusation be read. When he realized the deceit, he commanded
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 When he realized the deceit, he commanded him to be summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 realized the deceit, he commanded him to be summoned to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 him to be summoned to his presence; he received him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 be summoned to his presence; he received him in a friendly
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 to his presence; he received him in a friendly way and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 and with the honour due his princely title
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 He appointed for him a stipend
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 He appointed for him a stipend and sustenance from
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 sustenance from the treasury. Then he ordered T’umas to be summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 ordered T’umas to be summoned; he did not permit him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 summoned; he did not permit him to enter the palace, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’, on his own words, and justice was
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 and justice was done in his regard. As for T’umas, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 As for T’umas, they stripped him of his rank in dishonour
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 T’umas, they stripped him of his rank in dishonour
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 but thought of a trick. He requested permission from king Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 to send four men of his family to Armenia to bring
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 family to Armenia to bring him his possessions
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 to Armenia to bring him his possessions
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 The king ordered him to be given permission. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 to be given permission. But he disguised himself, took three men
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 himself, took three men with him, and on reaching the seashore
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 seashore showed the royal permit. He boarded a ship and crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 Travelling rapidly like a bird he quickly reached Tayk’, and entrenched
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 the people of Tayk’ received him with joy
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 Then it became known that he had come to Armenia and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 to the aspet, to bring him an oath of good faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 that they would request for him the rank of prince of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 of the country, and that his wife and children be brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 and children be brought to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 and confirmed the oath with him that he would not travel
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 the oath with him that he would not travel anywhere else
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 not travel anywhere else. Then he returned; and they wrote to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 wrote to king Constans (asking him) to do what he had
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 asking him) to do what he had promised in accordance with
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 Then king Constans ordered him to be made curopalates and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 prince of the country. And he ordered his wife and children
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 the country. And he ordered his wife and children to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 sent with great èclat; and he had taken to him silver
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 and he had taken to him silver cushions with other magnificent
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 Now while the edict giving him the rank of curopalates was
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 way, suddenly an illness struck him and he died. They took
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 an illness struck him and he died. They took his body
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 and he died. They took his body and brought it for
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 brought it for burial beside his father in Dariwnk’. The king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 in Dariwnk’. The king appointed his elder son, whose name was
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 Smbat, to the rank of his father, giving him his ancestral
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 rank of his father, giving him his ancestral position of tanutēr
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 of his father, giving him his ancestral position of tanutēr and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 of tanutēr and aspet, and he made him drungar of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 and aspet, and he made him drungar of his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 he made him drungar of his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 He gave him a wife from
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 He gave him a wife from the house
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 of the Arsacids, from among his own relatives, and sent him
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 his own relatives, and sent him to the camp to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 him to the camp to his army. After this he despatched
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 to his army. After this he despatched T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 great honour, and bestowed on him the same authority of general
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 of Armenia should so wish. He came and was reestablished in
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 Armenia, T’ēodoros, attacked them with his army; falling on them he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 his army; falling on them he inflicted an enormous slaughter. There
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 hands of the Ismaelites, and he crushed Ismael with a great
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 When the king received them, he and all the palace were
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 palace were very happy, and he returned great thanks
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 many fleets to be prepared. He boarded a ship and undertook
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 battle was not successful for him, because the host of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 host of their army opposed him with ships and destroyed them
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 king Constans was terrified, and he reckoned it better to give
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 peace through ambassadors, and bide his time that perchance through God’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 that perchance through God’s propitiation he might look on the earth
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 and have mercy on them. He began to parley for peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the Greek king Constans, because he was young, did not have
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the agreement of the army. He wrote to Procopius that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 He wrote to Procopius that he should go with it to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the opinion of the army, he went with them to Damascus
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 prince of the Ismaelite army. He indicated the amount of tribute
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 tribute and discussed the border. He received the treaty and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 of Armenia decided to build his residence near to the holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 had met St Gregory. There he built a church in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 He built the church as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 the divine honour to which he dedicated it. He brought water
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 to which he dedicated it. He brought water, directed (a channel
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 cultivation all the rough ground. He planted vines and trees, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 vines and trees, and surrounded his residence with a high wall
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 did not delay. Desiring through his deceit to light with God
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 deceit to light with God, he travailed to raise persecutions on
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 king Constans, grandson of Heraclius, he brought into play his wicked
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 Heraclius, he brought into play his wicked guile, making the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 the Greek troops in Armenia his accomplices, since the Armenians never
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 art of philosophy, called Dawit’. He ordered him to be sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 philosophy, called Dawit’. He ordered him to be sent to Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:6 Eventually Kawat and his son Khosrov commanded: ’Let each
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:6 Khosrov commanded: ’Let each hold his own faith, and let no
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:6 as for their souls, only He knows who judges souls.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 at the royal court, and he note: ’I hear that there
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 because they do not reckon him righteous
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:8 of those regions assembled; and he appointed over them as prefects
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 and many other philosophers whom he had taken captive from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 God.’ And they reported his words to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 note: ’By whose command did he come to that place? Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 come to that place? Let him be beaten and depart.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 beaten and depart.’ Likewise, he ordered another multitude of sects
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 be expelled from the tribunal. He commanded that only (the councils
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 king understood concerning Nestorius, who he was and whence, and at
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 at which council, and what he had said, he ordered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 and what he had said, he ordered the Nestorians to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 be expelled from the tribunal. He likewise asked about the council
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 the leaders?’ They informed him about everything, and note: ’At
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 to the Persian king. Hence, he commanded a disputation to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 When he knew everything reliably and had
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 reliably and had truly understood, he questioned them, saying: ’Why did
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 Then he ordered Zak’arias, the patriarch of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 turned aside from God, then he in anger would not have
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 ring of king Kawat and his son Khosrov, and they realized
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 faith to be sealed with his own ring and deposited in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 joy glorified Christ and blessed his beneficence. Now in the following
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 And the same again in his catholic (epistle) says: ’Who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 The same John says in his gospel: ’No one has seen
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 see.’ Why then does he say: ’We were indeed eye
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 Now it is clear that he is describing the incarnation of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 has seen the Father’. ’Me’, he said, as one, and not
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 not ’us’, as two. There he only speaks about the divinity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 and unapproachable light’. Whereas here ( he speaks) about the humanity and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 John declares the union in his catholic (epistle), saying: ’It is
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 catholic (epistle), saying: ’It is he who came with fire and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 of God is greater which he testified concerning his Son.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 greater which he testified concerning his Son.’ ’He is my
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 testified concerning his Son.’ ’He is my beloved Son in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 whom I am pleased. Heed him. He did not divide
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 am pleased. Heed him.’ He did not divide (the Son
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 two minds. But by saying ’he’ and ’him’ he made the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 But by saying ’he’ and ’him’ he made the unity clear
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 by saying ’he’ and ’him’ he made the unity clear
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 are one.’ And elsewhere he says: ’The blood of Jesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 says: ’The blood of Jesus his Son purifies us from all
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 son of man and joined his humanity to the grandeur of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 humanity to the grandeur of his divinity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 the apostle of God mentioned his humbling himself ’as far as
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 God through the death of his Son’. Again he says: ’Who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 death of his Son’. Again he says: ’Who did not spare
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 says: ’Who did not spare his own Son, but for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 sake of us all handed him over’. And again: ’If they
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 glory.’ Furthermore: ’God sent his Son in the likeness of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 the sake of sin; and he condemned sin in the body
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 What is this ’he condemned’? It means that ’he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 ’he condemned’? It means that ’he restrained the one who had
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 time of harvest had approached, he sent his servants to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 harvest had approached, he sent his servants to the labourers to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 to the labourers to receive his produce. But the labourers seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 produce. But the labourers seized his servants; some they tortured, some
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 and some they slew. Then he sent his own son, saying
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 they slew. Then he sent his own son, saying: Perhaps they
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 heir; come, let us kill him, and the inheritance will be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 will be ours.” And casting him out of the vineyard, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 of the vineyard, they killed him. Not only is the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 Son of God the word, ( he is) both the word and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 too St. Gregory learned from his predecessors and taught to us
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 in the body, to them he made known his divinity; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 to them he made known his divinity; and those who stumbled
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 For he was incarnate in one nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 incarnate in one nature, and he joined and united this humanity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 and united this humanity with his own divinity, the immortal with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 with the mortal, so that he might link all men indissolubly
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 link all men indissolubly to his immortal divinity.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 and educated, who indeed ordained him to the priesthood - he too
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 ordained him to the priesthood - he too confirmed the same tradition
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 the great king Constantine, which he brought and presented to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 made ready and took with him the holy bishop Grigorios, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 the holy bishop Grigorios, and his son bishop Ṙstakēs, and on
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 four most senior-ranking of his palace, and with [70,000] men, elite
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 men, elite leaders from all his provinces, went to Rome to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 When they saw each other, he presented St. Gregory to Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 St. Gregory to Constantine; and he prostrated himself at the feet
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 order to be blessed by him
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 more than that - even if he be an angel from heaven
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:47 until now. In addition to him we have as teachers the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:51 Mary through the holy Spirit. He took soul and body and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 He was tormented, that is, crucified
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 rose on the third day. He ascended into heaven, with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 heaven, with the same body he sat at the right hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 right hand of the Father. He will come with the same
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:56 king Constantine; and they taught him the true faith, and by
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 Jesus Christ, Diocletian reigned with his three colleagues over the Roman
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 realm. In the [75th] year of his life Constantius died, and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 his life Constantius died, and his son Constantine reigned in Gaul
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 reigned in Gaul and Spain. He was a true Christian
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 He confronted Maximianos and Maximintos his
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 He confronted Maximianos and Maximintos his son, and Likianos and Markianos
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 defeated and slew them. For he believed in one God lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 lord of all, and in his son Jesus Christ; and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 his son Jesus Christ; and he knew that he gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 Christ; and he knew that he gave him the victory. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 he knew that he gave him the victory. He commanded the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 he gave him the victory. He commanded the Christians to build
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 martyrs had been laid; and he treated the Christians with great
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 He commanded all the bishops to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 were there for [15] days. Then he brought them into the palace
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 together in a gilded portico, he came into their midst and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 omnipotent, and of Jesus Christ his beloved Son.’ The bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 the council of Chalcedon, which he established heretically
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 glories in the Cross of his son, and did not reckon
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 for the deity. But once he called the Lord ’chariot of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 For he says: ’The myriad chariots of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 among them in holy Sinai. He ascended to the heights and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 took captivity captive.’ Furthermore, ( he said) ’myriad chariots of God
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 glory of the Cross, whereby he released captivity. Therefore, we are
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 drinks judgment for himself, because he does not discern the Lord’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 on the stone tables, with his own hand he wrote one
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 tables, with his own hand he wrote one of the ten
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 seraph dared to approach with his hands, but with tongs; nor
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 by bringing it close to his lips did he receive the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 close to his lips did he receive the pure object
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:75 in error note: ’Christ brought his body from heaven.’ Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 Word of God according to his flesh, then it would be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:79 incarnate Word of God, let him be anathema.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 the same time man, let him be anathema.’ ’If anyone
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 proximity and adherence, as if he gained his hypostasis by honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 adherence, as if he gained his hypostasis by honour or by
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 not unity by nature, let him be anathema.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 are pleased to heed me’, he says, ’You will eat the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 Concerning him ( Manuēl) some people said that
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 lit at the site of his murder. Smbat they exiled because
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 exiled because their army condemned him in the rebellion after these
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 happened, since they said of him to the king: ’He said
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 of him to the king: ’He said that it is necessary
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 rebellion of the army. But he called to himself the aspet
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 the aspet Smbat and made him swear on the Lord’s Cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 on the Lord’s Cross, which he had on his person, that
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 Cross, which he had on his person, that he would never
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 had on his person, that he would never divulge to anyone
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 to anyone their conversation. Then he sent him to his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 their conversation. Then he sent him to his army in order
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 Then he sent him to his army in order to parley
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 with the Magistros and bring him by a ruse (to Constantinople
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 He went, but was unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 but was unable to trick him, especially because the plan was
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 plan was not hidden from him. Then he spoke with all
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 not hidden from him. Then he spoke with all the princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 oppose the royal order, gave him ( the Magistros) into their (Smbat
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 Magistros) into their (Smbat and his party’s) hands. Having seized him
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 his party’s) hands. Having seized him, they bound him and brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 Having seized him, they bound him and brought him before the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 they bound him and brought him before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 Thracian princes plotted death against him; they accused him of being
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 death against him; they accused him of being the cause of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 the planned rebellion, so that he might be killed. But the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 killed. But the king pardoned him; and removing him from their
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 king pardoned him; and removing him from their clutches, spared him
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 him from their clutches, spared him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 the Armenian princes come to him and demonstrate their loyalty
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 called after the name of his father Constantine, in the [19th] year
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 For they caught up with him near the boundaries of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 the K’ushans and slew all his troops. He fled and sought
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 and slew all his troops. He fled and sought refuge among
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 T’etalk’, who had come to his support from those regions. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 whom I said above that he had gone to the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 T’etalk’ seized Yazkert and slew him; he had governed the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 seized Yazkert and slew him; he had governed the kingdom for
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 peace treaty had fully passed he no longer wished to make
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 king of the Greeks. But he commanded his troops to conduct
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 the Greeks. But he commanded his troops to conduct war by
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:7 did not wish to heed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:8 Then he note: ’I am coming to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:8 did not wish to heed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 carry out the army’s wishes. He took his army and went
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 the army’s wishes. He took his army and went to Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 to Armenia with [100,000] (troops). When he reached Derjan, some Ismaelite men
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 Derjan, some Ismaelite men met him and presented to him a
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 met him and presented to him a letter from their prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 is a righteous judge.’ He left there and came to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 Karin in the [12th] year of his reign and the [20th] year of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 the Ṙshtuni territory. There met him the men of Sper, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 There also came to meet him the princes of Vanand with
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 themselves were Musheł Mamikonean with his clansmen and certain other princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 come from Tayk’, also met him. All the princes explained to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 frequent coming and going to him of the messengers of Ismael
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 Then the king and all his army cursed the lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 the lord of Ṙshtunik’, deprived him of the title of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 him of the title of his authority, and sent another person
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 sent another person to replace him, accompanied by [40] men
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 But when they reached him, he arrested and bound them
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 But when they reached him, he arrested and bound them, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 to the islands of Bznunik’. He himself went to the island
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 the island of Ałt’amar: and he commanded the troops of those
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 There were with him as allies the Iberians, Ałuank’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 Siwnik’, who in accordance with his order went to their respective
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 of the fortress of Arp’ayk’. His son Grigor, who was son
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 King Constans, when he heard this, desired the multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 this, desired the multitude of his army to engage in plunder
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 winter in Armenia, so that he might destroy the country. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 on account of their trespasses he be totally angered and ruin
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 away the larger part of his army. He himself went to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 larger part of his army. He himself went to Ayrarat with
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 with [20,000] men. Coming to Dvin, he stayed in the residence of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 the Armenian cavalry, and sent him to the region of Sephakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 of Sephakan Gund with [3,000] men. He likewise sent some of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 He likewise sent some of his troops to Iberia, Ałuank’, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 the Catholicos of Armenia, Nersēs; he and other bishops communicate with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 the Armenian Catholicos Nersēs, for he was by origin from Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 from the village called Ishkhan. He was raised from his youth
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 Ishkhan. He was raised from his youth in the territory of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 army in a military capacity. He firmly agreed with the council
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 But he revealed his impious thoughts to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 But he revealed his impious thoughts to no one
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 thoughts to no one until he reached the episcopate in that
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 in that land, from which he was called to the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 the throne of the Catholicosate. He was a man virtuous in
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 conduct, fasting, and prayer. But he kept the bitter poison hidden
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 the bitter poison hidden in his heart, and he planned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 hidden in his heart, and he planned to convert Armenia to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 Yet he did not dare to reveal
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 did not dare to reveal his intention until king Constans came
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 St. Gregory down to today. He muddied the pure and clean
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 Then, when he found an opportunity, he carried
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 when he found an opportunity, he carried out his desire. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 an opportunity, he carried out his desire. He betrayed one by
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 he carried out his desire. He betrayed one by one the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 However, he was confuted by a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 had to keep silent. For he ( Nersēs) and all the bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 had previously composed (a declaration); he had anathematized the council of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 Catholicos had sealed it with his ring and with the rings
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 they had given it to him to preserve in the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:7 above did not communicate, but he descended from the bema and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 and the king had entered his chamber, the Catholicos and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 a complaint against that bishop: ’He did not sit on his
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 ’He did not sit on his episcopal seat, nor did he
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 his episcopal seat, nor did he communicate with us. He reckoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 did he communicate with us. He reckoned us and you unworthy
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:9 ordered two men to arrest him and bring him before him
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:9 to arrest him and bring him before him in his chamber
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:9 him and bring him before him in his chamber
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:9 bring him before him in his chamber
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 The king addressed him: ’Are you a priest?’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 I am your king, and he is your Catholicos and our
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 communicating with you, but not him.
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 Christ from the altar and his hands.’ The king note
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 king note: ’Do you recognize him as Catholicos?’ He note
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 recognize him as Catholicos?’ He note: ’Yes.’ The king
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 note: ’Do you communicate with him? He note: ’As with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 you communicate with him?’ He note: ’As with St. Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:12 He note: ’Beneficent king, while we
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 Four years before this he convened a council and summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 to it all the bishops. He had a document composed concerning
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 faith, and sealed it with his own ring, and then with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 That document is now with him. Order a search made to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 made to see.’ Then he remained silent
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 When the king realized his ( Nersēs’) deceit, he reproached him
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 king realized his (Nersēs’) deceit, he reproached him with many words
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 his (Nersēs’) deceit, he reproached him with many words in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 him with many words in his own tongue. Then the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 carried out the king’s orders, he note: ’May God bless your
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 come quickly to Constantinople, and he departed immediately. He appointed a
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 Constantinople, and he departed immediately. He appointed a certain Morianos prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 Dvin the Catholicos departed with him. Then he went and stayed
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 Catholicos departed with him. Then he went and stayed in Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 and returned no more to his own position. For the prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 and the other princes with him had swollen up against him
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 him had swollen up against him in tremendous anger
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 lord of Ṙshtunik’, remained in his lair on the island of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 on the island of Ałt’amar, he and his son-in-law
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 island of Ałt’amar, he and his son-in-law Hamazasp, lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 Hamazasp, lord of the Mamikoneank’. He requested for himself troops from
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 Ismaelites, and [7,000] men came to his support. He installed them in
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 men came to his support. He installed them in Ałiovit and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 Ismael in Damascus, and visited him with grand presents. The prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 The prince of Ismael gave him robes of gold embroidered with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 gold and a banner of his own pattern. He gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 banner of his own pattern. He gave him the rank of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 his own pattern. He gave him the rank of prince of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 the Pass of Chor. Then he dismissed him with honour. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 of Chor. Then he dismissed him with honour. He had made
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 he dismissed him with honour. He had made a pact with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 had made a pact with him to bring that land into
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 king of Ismael ordered all his troops to assemble in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:1 ’If you wish, he said, to preserve your life
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:3 whom you call Christ, since he was unable to save himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:3 from the Jews, how can he save you from my hands
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 He ordered [5,000] light ships to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 ships to be built, and he put in them (only) a
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 the very large ships. These he sent over the sea, while
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 sent over the sea, while he himself took his troops with
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 sea, while he himself took his troops with him and marched
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 himself took his troops with him and marched to Chalcedon
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 When he penetrated the whole land, all
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 of the country submitted to him, those on the coast and
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 He kept the many light ships
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 ships might arrive at Chalcedon he could rapidly go to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 go to their support. And he had the letter of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:8 house of God, fell on his face and note: ’See, Lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 high over all the earth.” ’He lifted the crown from his
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 ’He lifted the crown from his head, stripped off his purple
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 from his head, stripped off his purple (robes) and put on
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 and break into the city. He ordered the ships to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 On that day by his upraised arm God saved the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:19 to the island of Ałt’amar. He was quite unable to come
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 lord of Ṙshtunik’ saw this, he requested for himself troops from
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 the hostages. Musheł Mamikonean abandons his submission to the Ismaelites and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 The victory of Muawiya over his opponents, his sole rule and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 of Muawiya over his opponents, his sole rule and making of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 year through the envy of his brother the blessed and pious
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 resided in Aruch of Ashnak. He put him to death in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 Aruch of Ashnak. He put him to death in an exceedingly
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 Now when the springtime arrived, he made preparations for battle with
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 Mawrianos obstinately planned to finish his own undertaking. The Arabs attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:8 T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’, with his relatives, departed with them. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:8 T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’, died. His body was brought to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:8 His body was brought to his own province and buried in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:8 buried in the tomb of his fathers
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 virtuous man in all respects. He was a domesticated man, a
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 of reading and study. But he was not trained and experienced
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 skill in the fashion of his ancestral family; he had not
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 fashion of his ancestral family; he had not engaged in combat
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 So, he began to be zealous for
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 for the valiant character of his ancestral house, to carry out
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 accordance with the abilities of his ancestors, seeking from On High
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 High leadership and success for his own valour
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 said above, and went with him to Constantinople. He (Constans) received
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 went with him to Constantinople. He ( Constans) received him with great
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 to Constantinople. He (Constans) received him with great honour; and they
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 great honour; and they gave him gifts and sent him back
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 gave him gifts and sent him back to his own place
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 and sent him back to his own place. He came and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 back to his own place. He came and stayed in Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 the sixth year of expulsion he returned to his position and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 of expulsion he returned to his position and was reestablished on
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 the throne of the Catholicosate. He hastened to complete the building
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 building of the church which he had constructed on the road
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 the Mamikoneank’ curopalates, and gave him silver cushions and the rank
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 Armenia. To the other princes ( he gave) honours, and treasures to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 lord of the Mamikoneank’, because he had four sons among the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 hostages. So (the Ismaelites) requested him and still others from among
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 the princes who were with him. The king ordered them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 been made captive; but Musheł he requested (to be sent) to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 second after their king. When he saw what had occurred, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 he saw what had occurred, he brought together his troops, went
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 had occurred, he brought together his troops, went himself as well
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 inflicted great slaughter on them. He returned very victoriously to Asorestan
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 made a treaty, and joined him. The host of troops, about
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:21 them into submission to himself, he rules over the possessions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:23 fire will flame up,’ he says, ’from my anger; it
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 That he speaks about them is clear
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 about them is clear, because he says: ’They will be consumed
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 He clearly indicates that the fire
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:26 Then at the end of his account he says: ’The day
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:26 the end of his account he says: ’The day of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 for bravery was widespread, and he terrified them. Thus Heraclius held
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 Asorestan until the end of his life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:1 had come to rule in his father’s stead, the Lord awakened
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 them: “God promised Abraham that He would deliver up the inhabitants
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 the world in service (to him); and we are his heirs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 to him); and we are his heirs and sons of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:7 military commanders who were under his authority, wherever they happened to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:7 to be, to come to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:1 Yazdgird also assembled his troops to battle, but he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:1 his troops to battle, but he was unable to withstand them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 But Procopius, placing his faith in the multitude of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 faith in the multitude of his troops and not in God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 the prince who was in his presence, threw the scepter he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 his presence, threw the scepter he was holding in his hand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 scepter he was holding in his hand at T’e’odorus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:8 T’e’odorus left him, saddened, and immediately ordered the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:8 immediately ordered the forces under his authority toarm and go
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 Then Procopius ordered his own troops to go against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 He took his troops and wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 He took his troops and wanted to get
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 ignoring those who believed in His Name. As retribution for the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 evils the Arabs had wrought, He sent Prince T’e’odoros who, roaring
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 the fortress suddenly, T’e’odoros and his troops killed some [3,000] of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 Constans removed Prince T’e’odoros from his authority because of the treachery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 authority because of the treachery he had worked against general Procopius
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 general Procopius, and put in his stead a certain Smbat from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 from the Bagratid clan, sending him along with his general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 clan, sending him along with his general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:4 He wrote to T’e’odoros R’shtuni, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:5 by these threats, (T’e’odoros) dressed his son, Vard, to go to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:5 go to Prince Smbat, ordering him to deal treacherously with his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:5 him to deal treacherously with his allies, and to unite with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 the general and requested that he be appointed as guard over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 observed the Ishmaelite victory, gathering his strength he crossed to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 Ishmaelite victory, gathering his strength he crossed to the other side
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 the Byzantine emperor’s courage abandoned him, since he realized that the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 emperor’s courage abandoned him, since he realized that the collapse of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 realized that the collapse of his authority was the Lord’s doing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 doing. From that point on he ceased going against the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 In the second year of his reign Mu’awiya summoned Grigor and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 hostages at the royal court. He gave to Grigor the honor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 peace during the years of his rule
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 Mu’awiya’s son, Yazid [I, 680-683] succeeded him, living for two years and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 and five months before dying. He had kept taxes over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 at the same rate as his father. After (Yazid), ’Abd al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 Malik [685-705], son of Marwan [I, 684-685] ruled. He lived for twenty-one years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 before dying. An account of his deeds follows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 In the second year of his rule there was a fierce
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 upon those who had insulted His servants, a vengeance visited upon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 in a peaceful state throughout his reign, free from all raids
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 all raids and attacks. For he was a God-fearing man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 in the district of Aragatsotn he built a wonderfully appointed and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 worship as a memorial to his own name, to glorify the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 Ashot patrik (the patrician) succeeded him in the authority of (presiding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 others with piety toward God. He concerned himself with all manner
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 ritual) vessels, all out of his treasury
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 He built a church called Amenap’rkich’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 Dariwnk’, the seat (ostan) of his realm, and placed in it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 with its miraculous powers, which he had taken from the West
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:3 In the first year of his reign, a star of astonishing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 inimical toward Justinian, cut off his nose, and exiled him. In
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 off his nose, and exiled him. In his place they enthroned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 nose, and exiled him. In his place they enthroned Leo (Leontius
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 and requested auxiliary troops from him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:6 Constantinople, (Justinian) fought and conquered his adversaries and established his reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:6 conquered his adversaries and established his reign for a second time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 In the fourth year of his rule a looting brigade of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:8 Prince Ashot who immediately ordered his troops to go against them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 of Satan saw this attack, he became more violent and ordered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 became more violent and ordered his troops to spread the looted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 fatally wounded, to Kogovit where he died in his bed, gloriously
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 Kogovit where he died in his bed, gloriously. He was buried
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 died in his bed, gloriously. He was buried in his (clan’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 gloriously. He was buried in his ( clan’s) mausoleum in the village
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 Byzantine army on account of his father Varaztirots’, whom the Byzantines
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 They came and fought against him in the swampy plain of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:2 Once Smbat realized that he could not withstand the Byzantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:2 not withstand the Byzantine army, he escaped by a hairsbreadth with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 al-Malik’ [685-705], Satan again inflamed his malevolent heart and (the caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 heart and (the caliph) ordered his troops to come against our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 who swore a vow to his prince (his brother, Caliph ’Abd
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 a vow to his prince ( his brother, Caliph ’Abd al-Malik’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 Caliph ’Abd al-Malik’) that he would not replace his sword
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 that he would not replace his sword in its scabbard until
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 sword in its scabbard until he had plunged it into our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 Boasting, he went to the district of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 putting to the sword whomever he found, as he had promised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 sword whomever he found, as he had promised. However, since many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 been warned in advance about his coming they had taken precautions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:5 Two years later his impiety came to a head
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:5 Muhammad began to spew forth his deadly poison. He planned death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:5 spew forth his deadly poison. He planned death for the monastery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:8 their own servants and threw him into a ditch. When morning
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:9 and were unable to find him. They visited many difficulties and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:11 When Muhammad had heard this, he told them to judge (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 suffering of Christ! How did He permit the infidels to slander
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 slander the people who glorify Him and to give them such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 them such bitter deaths? Rather, He wanted to bestow eternal life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:18 so that by sharing in His torments they would also share
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:18 they would also share in His glory, and so that those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:18 also be crowned along with Him. Those who had died with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:18 Those who had died with Him would be reborn with Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:18 Him would be reborn with Him and eternally inherit the rest
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 with Satan will inherit with him the many different bitter torments
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 which have been prepared for him, the fire, darkness, unending lament
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 gnashing of teeth, about which He who has prepared them knows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:20 accomplishing all these evil deeds, he went to Syria with much
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:0 general Muhammad left for Syria, he left an Ishmaelite prince (Abu
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:0 Abu Shaykh ibn Abdullah) [701-703], as his replacement in the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 His treachery was quickly revealed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 the truth about the plot, he summoned to him his clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 the plot, he summoned to him his clan members from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 plot, he summoned to him his clan members from the army
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 son of Prince T’e’odoros, and his brother, Ashot, as well as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 as well as other lords. He sought to find some way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:3 resided, in order to ask him about these matters. For the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 He lamented and bemoaned the destruction
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:16 son, went in pursuit with his troops, wanting to kill them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:17 Tikin Shushan came before him with many entreaties and was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:18 she received great thanks from him and also magnificent gifts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 they also had delivered to him choice Tachik horses and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 to Smbat, the lords with him, and their troops. He also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 with him, and their troops. He also bestowed on Smbat the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 honor from the emperor, took his own troops, and went to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 the land of Tayk’ where he entered the fortress called T’uxark’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 But then again God showed His mercy and came to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:24 reconciliation, in order to save his own life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:25 Then he went to the Armenian troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 When the Ishmaelite heard this, he note: “At least grant me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 Armenians agreed not to kill him. He went back into the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 agreed not to kill him. He went back into the church
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 had promised not to kill, he was thrown into the depths
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 learned about the destruction of his troops, he summoned general Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 the destruction of his troops, he summoned general Muhammad and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 he summoned general Muhammad and his forces and ordered him to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 and his forces and ordered him to take a multitude of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 the land who were with him to go in advance of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 Sahak was departing the land, he greeted everyone as they kissed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 greeted everyone as they kissed his right hand in peace, blessing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 right hand in peace, blessing his flock and their shepherds who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 and their shepherds who trusted him, and entrusting them to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 He passed many lodging-places and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 Harran, where sickness came upon him. He died there, before general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 where sickness came upon him. He died there, before general Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 But first, he wrote these last words to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 has suddenly called me to Him, and thus I have not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:5 your father Ishmael to give him the entire world as obedient
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 course of your footsteps, and He will turn around the hearts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 will not work your will. He will stir up impediments to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 arrived at Harran they informed him about the Armenian kat’oghikos and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 the Armenian kat’oghikos and gave him his letter. Having read the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 Armenian kat’oghikos and gave him his letter. Having read the letter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 the letter, Muhammad inquired about his demise, and they told him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 his demise, and they told him that he had not been
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 and they told him that he had not been buried yet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 not been buried yet, as he had just died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 Once Muhammad heard this, he quickly went to the place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 standing close to the deceased, he greeted him according to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 to the deceased, he greeted him according to their custom, something
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:11 hand and began speaking with him as though with a living
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:11 though with a living person. He note: “I realized your wisdom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:11 a brave shepherd concerned about his flock, you hastened to come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:12 upon me.” Having said this, he returned to his lodging-place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:12 said this, he returned to his lodging-place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 As for general Muhammad, he came a second time to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 remaining there for three years. He did no evil to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 the town of Vardanakert. Rather, he steadfastly adhered to the written
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 to the written oath which he had given them, merely scrutinizing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 Armenian lords. Thus, having held his reign with such conduct, ’Abd
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:0 After Abd al-Malik, his son, Walid (Vlit’, al-Walid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:0 Walid (Vlit’, al-Walid) [I, 705-715] succeeded him as caliph of the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:1 Here is a description of his deeds. In the first year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:1 In the first year of his reign, (al-Walid) resolved to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:1 cavalry due to a grudge he held against Curopalate Smbat. (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:2 to the Byzantine emperor requesting his help
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 of a general. Smbat, uniting his forces with the Byzantine general’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 Ishmaelite troops, heard about this he assembled his forces with great
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 heard about this he assembled his forces with great preparation and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:5 of the land. Gathering up his forces, Muhammad returned to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 been leading the Byzantine troops, he ordered Muhammad to implement the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 implement the same wicked plan he had devised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:7 a certain Kasim, who was his commander in the Naxchawan area
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 in God, looking solely to Him for help and crying out
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:15 Artsrunid clan, Varaz-Shapuh and his brother from the Amatuni clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 Smbat and the lords with him arose and quit the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:19 summoning Muhammad to return to him and sending as his replacement
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:19 to him and sending as his replacement a certain ’Abd al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:19 hard of hearing. Despite this he was sagacious and full of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 Once he had been confirmed in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 he had been confirmed in his authority, he wrote an edict
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 been confirmed in his authority, he wrote an edict to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 the emperor heard about this, he regretted their ingratitude and summoned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 anathemas in a book. And he ordered that these anathemas be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:24 He rebuilt the city of Dwin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 this city.” They say that he recounted this story about himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 land of the Chinese (Chenk’). He requested many troops from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 the Ishmaelites and promised that he would bring the king of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 into submission and service to him. The caliph mustered many troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 men, and gave them to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 the Persians, and Khurasan, until he reached a part of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 land of the Chinese. There he encamped by the banks of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 He wrote an edict to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 called Chenbakur, read this document he summoned to him all of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 this document he summoned to him all of his p’shtipans and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 summoned to him all of his p’shtipans and hamaharzes and deliberated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 Meanwhile he ordered his troops to put
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 Meanwhile he ordered his troops to put curtains around
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 and to conceal in them his heavily armed choice cavalry, in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 requested girls. In this way he would catch them in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 he would catch them in his trap
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:0 Here follows an account of his deeds
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 In the second year of his reign Sulaiman assembled numerous troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 General Maslama (Mslim), and sent him to the Caspian Gates. They
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:2 great expense with funds from his treasury. In later times the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 the land of the Huns. He went and pitched camp close
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:5 host of troops, and all his gigantic and strong-bodied forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:5 acclaimed among all peoplesand he came and encamped close to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:6 arrival of Alp T’arxan, whom he had called upon for assistance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 countless multitude of troops facing him, he began to doubt himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 multitude of troops facing him, he began to doubt himself and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 doubt himself and wondered whether he could find some means of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 So he ordered his troops to kindle
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 So he ordered his troops to kindle an enormous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 the camp. Then, leaving behind his army’s equippage, concubines, servants and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 Caucasus Mountains, destroying forests as he went. Thus was he able
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 as he went. Thus was he able to take to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:9 And thus did he return from the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:9 land of the Huns, with his head bowed in disgrace. After
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 than all the men of his clan. He effected the release
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 the men of his clan. He effected the release from captivity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 land of the Armenians, after he had immolated the lords of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:2 once ’Umar’s rule was established, he released all the captives to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:2 peace to the lands under his dominion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 was it that Jesus and His disciples came naked into this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 Himself has said as to His person, but have preferred to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:7 more worthy of credence, since He was near to God, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:7 near to God, and knew His person better than mere men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:8 by their hostile acts, resemble him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 the like of Jesus, when he speaks in his vision, of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 Jesus, when he speaks in his vision, of two riders, mounted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:15 the Emperor Leo, who, in his turn, felt himself obliged to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:0 sovereign of those who know him, to ’UMAR, Chief of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:1 with kindliness, to see whether He will not grant them time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 coming from our Lord, though He does counsel us often to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:12 what Jesus has said about His own person, regarding that as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 of the Prophets, so that His people should be instructed in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 Jesus Christ, and not oppose Him, as they have done
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 Gospels, has borne testimony to His Person, and having become incarnate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 the Prophets had given of Him before His incarnation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 had given of Him before His incarnation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:16 glorious of these predictions to His super-human nature, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:16 the more humble ones to His human nature
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:17 because, being near to God, He knew Himself better than all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:17 those who have written about Him, and whose writings have been
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 His commands, set forth by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 which spoke to them before His incarnation. The fact that the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 who has taught you this, he has forgotten himself, and if
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 if it is some other, he has only lied the worse
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:22 accept nothing without witnesses, and he adds that the Mosaic code
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:23 Christ, and it was to him that God saidBy your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 hope, blessed Jacob, and then he, with the same purpose, blessed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 the same purpose, blessed Judah, his son, saying: “The scepter shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 the ruler’s staff from between his feet, until he comes to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 from between his feet, until he comes to whom it belongs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 whom it belongs; and to him shall be the obedience of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 dissident or heterodox who, while he lies, thinks he is telling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 who, while he lies, thinks he is telling the truth? This
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 regard them as such, whereas he himself rejects what God has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:29 by their hateful spirit resemble him”. In reply, I am much
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:33 the inspiration of God through His Prophets that all the truths
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 to Abraham and geared to his descendant who is Christ, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 He underwent all that with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 of proving that it was He Himself who had, through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 far from being contradictory to Him, they were pleasant and served
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 served as solid testimonies to His economy and His mission
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 testimonies to His economy and His mission
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 drew the major part of His testimonies in preaching to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 nation in the land which He had decreed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 for it was there that he was cast into the lions’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 had not taken place, yet he announces it in an unmistakable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 of the Holy Spirit, and he composed everything infallibly, as is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 spoke to men through Prophets, His ministers. He who is exempt
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 men through Prophets, His ministers. He who is exempt from forgetfulness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 forgetfulness and conjectures, it is He who speaks through the Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:47 God Himself, Satan never approaches Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:48 reasonable people will know that he much rather approaches a person
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 That is not so. What He commanded Noah He did not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 so. What He commanded Noah He did not demand of those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 demand of those who preceded him. Not all that He commanded
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 preceded him. Not all that He commanded Abraham did He command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 that He commanded Abraham did He command Noah, nor all that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 command Noah, nor all that He commanded Moses did He command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 that He commanded Moses did He command Abraham. Not all that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 command Abraham. Not all that He commanded Joshua did He command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 that He commanded Joshua did He command Moses, and what He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 He command Moses, and what He commanded Samuel and David and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 other Prophets, in each epoch, He did not command Joshua
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:51 to reveal Himself and proclaim His will to man little by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:51 have been unable to perceive His marvellous knowledge all at once
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:52 a single Prophet, why should He send other prophets? And if
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:52 send other prophets? And if He was going to let every
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:54 that I, even I, am he, and there is no god
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:55 As regards to judgment, He says: “If I whet my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:55 hate me.” [Deut. 32:41]. As regards hell ( He says): “For in my anger
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 the human race either by His own incorporeal appearance or by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 down angels to meet people. He has chosen the way of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 finished all those things that He had decided on be-forehand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 Holy Spirit the Paraclete, since He meant to comfort them His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 He meant to comfort them His disciples for His ascension, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 comfort them His disciples for His ascension, and remind them of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 remind them of all that He had said, all that He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 He had said, all that He had done before their eyes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 Spirit, give heed to what He says: “But the counsellor, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 will send in my name, he will teach you all things
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 I have said to you.” [John 14:26]. He also adds: “Whom the Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 of our Lord, but in his own name. Jesus promised the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 the saints, that is, to His disciples, not to men in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 and you know well that His disciples did not live to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:62 Creator spread the teaching of His divine knowledge by His Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:62 of His divine knowledge by His Prophets successively, one by one
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 He did not achieve the eternal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 Apostle after the death of His disciples
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 less, since Christ appeared, and His Gospel has been spread from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 composed by himself, according to his taste, and spread everywhere in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 escaped from this destruction, for he ( Hajjaj) could not make them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 would have been impossible for him to gather all the books
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:80 of God who are under His command to communicate with you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 who dare not look upon Him, that God is addressing these
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 these words, if not to His Word, who is the image
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 who is the image of His substance, the ray of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 ray of the light of His glory, and to the Holy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 Son of God, engendered by Him not under the dominance of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:89 a man, (and in rendering him such homage) you have well
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 you believe that it was his material body full of infirmities
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 infirmities which God created in His image? Never. On the contrary
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 On the contrary, it was his soul, reason and word which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 created in the image of His Spirit and His Word. Man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 image of His Spirit and His Word. Man, being created in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 later, deceived by the Tempter, he was robbed of the honor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 honor which was vested in him by the Creator, and being
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 a despised creature because of his reproachable ingratitude, he abandoned himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 because of his reproachable ingratitude, he abandoned himself to a life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 life of most profane debauchery. His whole life came to present
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:92 of paganism in whose worship he encouraged them to live
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 God, therefore, seeing His image so degraded by this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 that which was pleasing to him Satan, was touched with compassion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 with compassion for mankind, for He alone is the true compassionate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 other than coming to know his Creator and flee from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 enemy, from time to time, He made Himself known through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 Himself known through the Prophets, His ministers, like by a light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 for which reason God revealed His knowledge gradually, little by little
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 the right time arrived. This He did as much as He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 He did as much as He pleased to instruct men, promising
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 the Prophets, the coming of His incarnate Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 able to descend lower than He in humiliation, we attribute to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 in humiliation, we attribute to Him all that has been said
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 has been said as to His lowering Himself; and, on the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 has been said as to His supremacy, we attribute to Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 His supremacy, we attribute to Him as to one who is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 will hearken always to whatsoever he speaks unto you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:97 prophet shall die from among his people.” [Deut. 18:15, 18-19]. It is true that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:97 applies to one only, namely, he who is the most powerful
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:98 first those which testify to His humiliation, believing that you will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:98 of God, David prophesied of Him and note: “But I am
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 me, they wag their heads; ’He committed his cause to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 wag their heads; ’He committed his cause to the Lord; let
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 cause to the Lord; let him deliver him, let him rescue
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 the Lord; let him deliver him, let him rescue him, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 let him deliver him, let him rescue him, for he delights
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 deliver him, let him rescue him, for he delights in him’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 let him rescue him, for he delights in him’.” [Psalm 22:6-7]. This prophecy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 him, for he delights in him’.” [Psalm 22:6-7]. This prophecy was not accomplished
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 Lord, at the time of His crucifixion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 same David who speaks of Him ( Christ) in eminent terms: “The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 host by the breath of his mouth.” [Psalm 33:5-6]. Isaiah (says): “The Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 Lord has sent me and his Spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 other can be compared to him. He found the whole way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 can be compared to him. He found the whole way to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 and gave her to Jacob his servant and to Israel whom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 servant and to Israel whom he loved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 Prophet indicates two emanations of His light: the first is that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 the first is that of His ineffable humiliation, whereby He illuminated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 of His ineffable humiliation, whereby He illuminated the entire universe, by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 of the general resurrection that He announced to the Hebrew people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 to say pagans, should possess His glory. (He then says to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 pagans, should possess His glory. ( He then says to them): “Turn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 a stranger, in spite of his will, and mentioned by Moses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 and mentioned by Moses in his book: “How fair are your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 And a little further on ( he adds:) “A scepter shall come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 scepter shall come forth from his descendant and shall rule over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 shall rule over many nations; his king shall be higher than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 And again: “I see him, but not now; I behold
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 but not now; I behold him, but not nigh: a star
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 Seth.” [Numbers 24:17]. This prophecy speaks of Him as a man, yet you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 it indicates the future domination He will exercise over the pagans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 know what it means for Him to rule all nations, it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 all peoples must believe in Him, as you see for yourself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 stand for Satan and all his demons, who maintain the untruthful
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 If you ask why His ( Christ’s) kingdom was elevated above
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 whatever Agag may have been, he was but temporal, while that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 Spirit on this matter, when He says through David: “Give the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:111 indicate that Christ was, by His divinity, Son of God, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:111 the celestial King, and by His human (nature) as son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 on (the Prophet) adds: “May he live while the sun endures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 moon, throughout all generations. May he have dominion from sea to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 all kings fall down before him, all nations serve him. May
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 before him, all nations serve him. May prayer be made for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 May prayer be made for him continually, and blessings invoked for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 continually, and blessings invoked for him all the day
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 May his name endure forever, his fame
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 May his name endure forever, his fame continue as long as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 May men bless themselves by him, all nations call him blessed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 by him, all nations call him blessed.” [Psalm 72:5, 8, 11,15b, 17]. Can one, after having
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 of David, and not to Him who, in His human nature
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 not to Him who, in His human nature is son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 son of David, but in His divine nature is Son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:114 in the following Psalm: “In his days may righteousness flourish, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 God, and have believed that He was God from God, because
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 the government will be upon his shoulder, and his name will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 be upon his shoulder, and his name will be called the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 Everlasting Father, Prince of Peace.” [Isaiah 9:6]. He is called Angel by reason
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 called Angel by reason of His human character completely free of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 Mighty God are attributes of His divine nature
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:119 adds: “of the increase of his government and of peace there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:119 throne of David, and over his kingdom, to establish it, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 throne of David, nor did He reign over Israel, because this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 these words: “I will establish his line for ever and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 his line for ever and his throne as the days of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 of Christ, who as to His human nature was a son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 announced: “(Of the increase of his government and of peace there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 throne of David, and over his kingdom, to establish it, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 the son of David by His human nature, himself will transport
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 human nature, himself will transport His eternal and inaccessible kingdom higher
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 a son and shall call his name Emmanuel, which means, God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 will, to some citations regarding His ineffable humiliation in the sufferings
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 humiliation in the sufferings which He voluntarily went through in accordance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 the person of the Savior: He was sold by His disciple
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 Savior: He was sold by His disciple, and handed over to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 prophesied pertaining (to the sufferings): “ He who ate my bread, has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 ate my bread, has lifted his heel against me.” [Psalm 41:9]. Listen to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 Behold, my servant shall prosper, he shall be lifted up. As
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 As many were astonished at him ( his appearance was so marred
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 many were astonished at him ( his appearance was so marred, be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 be-yond human semblance, and his form beyond that of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 sons of men, so shall he startle many nations); kings shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 shut their mouths because of him; for that which has not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 the Lord been revealed? (For he grew up before him like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 For he grew up before him like a young plant), and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 root out of dry ground; he had no form or comeliness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 that we should look at him, and no beauty that we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 beauty that we should desire him. He was despised and rejected
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 that we should desire him. He was despised and rejected by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 whom men hide their faces he was despised, and we esteemed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 was despised, and we esteemed him not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 Surely he has borne our griefs and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 by God, and afflicted. But he was wounded for our transgressions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 bruised for our iniquities; upon him was the chastisement that made
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 made us whole, and with his stripes we are healed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 we have turned everyone to his own way; and the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 the Lord has laid on him the iniquity of us all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 the iniquity of us all. He was oppressed, and he was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 all. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 its shearers is dumb, so he opened not his mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 dumb, so he opened not his mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 By oppression and judgment he was taken away; and as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 was taken away; and as his generation, who considered that he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 his generation, who considered that he was cut off out of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 my people? (And they made his grave with the wicked and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 with a rich man in his death), although he had done
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 man in his death), although he had done no violence, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 there was no deceit in his mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 set forth by the Prophets, His servants? You must at least
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:138 of prayers, but as man He prayed in order to teach
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:138 pray, even us whose nature He partook
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 But in praying He said nothing of all that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 that which you attribute to Him. Rather, He note: “Father, if
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 you attribute to Him. Rather, He note: “Father, if Thou art
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 cup from me,” [Luke 22; 42], indicating that He was really man, since it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 God, so that whosoever deprives Him of one or the other
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 Son can do nothing of his own accord, but the Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 who dwells in me does his work.” [John 5:19; 14:10]. If you believe in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 who dwells in me does his works
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 the fear which came over Him during His life-giving death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 which came over Him during His life-giving death, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 and the sweat which covered His face on behalf of Adam’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 Adam’s sweat, and of which He had said before His incarnation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 which He had said before His incarnation: “In the sweat of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 believe in the assistance given Him by the angels, though this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 this was not to encourage Him, but to dispel the idea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 to dispel the idea of His disciples that He was a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 idea of His disciples that He was a mere man, such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 apparition making them realize that He was in many respects above
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 must also believe in what He has said in the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 Never did He say as you pretendGod
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 and I shall return to Him.” On the contrary, He note
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 to Him.” On the contrary, He note: “The Father (who sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 it. That passage is this: “ He who believes in me, believes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 not in me but in him who sent me.” [John 12:44]. The meaning
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 that it is not in His human and visible nature (that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 that one believes), but in His divine nature, inasmuch as He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 His divine nature, inasmuch as He is the Word of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Then He adds as follows: “He who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Then He adds as follows: “ He who rejects me, rejects Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 He who rejects me, rejects Him who sent me”, andHe
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Him who sent me”, and He who sees me, sees Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 He who sees me, sees Him who sent me.” [John 12:45,48]. He was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 sees Him who sent me.” [John 12:45,48]. He was sent as a man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 sent as a man, and He sent (His disciples) as God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 a man, and He sent ( His disciples) as God, saying to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 my) human nature, for otherwise He would have not said a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 my Father are one.” [John 10:30]. In His prayer, as you yourself report
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 Had He been merely a Prophet, He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 He been merely a Prophet, He must have only said that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 times. Under the cover of His human body He was tempted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 cover of His human body He was tempted by Satan, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 Meanwhile the Lord, by His fast of forty days, as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 voice, proved that it was He alone to whom the voice
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 addressed. The Evil One, by his constant jealousy to-wards those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 as a mere man. In His human nature (the Lord) replied
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 replied to (the Adversary) with His full knowledge, acknowledging him as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 with His full knowledge, acknowledging him as the enemy of our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 and refusing to reveal to him the mystery of His perfectness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 to him the mystery of His perfectness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 follows, when the Satan found his temptations useless and retired for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 approached (the Lord) and worshipped Him? Obviously, angels did not worship
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 our Lord as God, confessing Him always as a mere man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 as a mere man, comparing Him to Adam who, according to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:149 As for His life-giving death, of which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:149 that no one could put Him to death. But (I ask
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 the Evangelist refer in saying: “ He who believes in the Son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 the Son has eternal life; he who does not obey the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 wrath of God rests upon him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 Then John the Evangelist begins his Gospel with these words: “In
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 and the Word was God. He was in the beginning with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 all things were made through him, and without him was not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 made through him, and without him was not anything made that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 world in flesh, has note: “ He who has seen me has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 He is (Jesus) Father by His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 He is (Jesus) Father by His divine nature, and our Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 becauseto all who received him, who believed in his name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 received him, who believed in his name, he gave power to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 who believed in his name, he gave power to become children
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 to become children of God.” [John 1:12]. He is His God because of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 children of God.” [John 1:12]. He is His God because of His human
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 is His God because of His human nature, which He has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 of His human nature, which He has in common with us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 us. (Jesus) was sent in His quality as man, and in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 quality as man, and in His being as God, He sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 in His being as God, He sent (His disciples): “As the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 being as God, He sent ( His disciples): “As the Father has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 What covenant did He make with their fathers in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 Easter, the Passover, and which He had given to be kept
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 immaculate lamb of God, during His passion, took bread, which He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 His passion, took bread, which He blessed, broke, and gave to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 and gave to the disciples. He did the same with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 the cup of wine. These He called His body and His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 of wine. These He called His body and His blood, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 He called His body and His blood, and commanded that we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 and drink in remembrance of Him, announcing thereby His death as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 remembrance of Him, announcing thereby His death as the sacrifice of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:158 whereby God desired to treat His covenant in this secret member
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:159 God to himself, and that he received the precept of circumcision
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:159 sign of nothing other than his faithfulness and love to God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 system, what new covenant could He be promising
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 commanded this same baptism in His Gospel, saying: “Go therefore and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 begotten Son of God in His human body
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:167 you that God said through His Prophet: “Look, you outrageous people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 has brought into being by His simple command of word, as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 word, as [Psalm 148] assures us, saying: “ He commanded and they were created
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 commanded and they were created; He established them forever and ever
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 of God, who also animated him by His breath. Consequently, human
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 who also animated him by His breath. Consequently, human nature, created
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 of God), and honored by Him with resemblance to Him, cannot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 by Him with resemblance to Him, cannot be an impure thing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 be an impure thing in His sight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:171 that has been created by Him is unclean, save only sin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:171 only was not created by Him in man, but was not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:172 so honored man by creating him in His image, would not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:172 man by creating him in His image, would not think it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:172 image in order to save him, since, as I have said
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:175 to whom I will look, he that is humble and contrite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 that God calls just men His habitation, and that He is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 men His habitation, and that He is not offended by their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 that God declared to be His dwelling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 the general resurrection, how should He not take special care for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 special care for those of His saints, of whom He has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 of His saints, of whom He has spoken many times in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 who have suffered death in His cause? It is of (these
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 Lord is the death of His saints
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 righteous; but the Lord delivers him out of them all. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 him out of them all. He keeps all his bones; not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 them all. He keeps all his bones; not one of them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 divine power that dwells in His saints affirms that their bones
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 declares: “God is marvellous to His saints” [Psalm 68:35], and Solomon speaks in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 prophet Elisha and had touched his bones, came back to life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:181 God does not consider that He is defiled by dwelling in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 whoever kills you will think he is offering service to God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 brother, when on the day he went to immolate the profane
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:185 who suffered for us in His human nature
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 the Church is forever glorified. He says: “The cypress, the plane
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 us by the intercession of His only-begotten Son, who appeared
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 figure, and who has glorified His saints. But as for the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:189 such arid desert even in his dream
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 into that very desert, as He says in the Gospel: “He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 He says in the Gospel: “ He ( the unclean spirit) passes through
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 affair with your wives which he has compared, I am ashamed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 manner full of artifice whereby he succeeded in seducing the woman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 is well known that therein he committed a sin before God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 sin before God, for which he was grievously punished by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 the horror of death. For he believed that the just were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 of men, and so incited His disciples to betray Him, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 incited His disciples to betray Him, and the Jews to put
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 and the Jews to put Him to death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 But when he saw the Lord walk willingly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 the sufferings of the cross, he was seized with horror, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 salvation of the human race, he attempted to terrify the wife
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 In spite of his artifices, however, (the Word of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 of God) tasted death in His human nature, while always remaining
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 while always remaining immortal in His divine nature, though inseparable from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 divine nature, though inseparable from His humanity, and as true God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 God engendered from true God. He rose again, or rather resuscitated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 rose again, or rather resuscitated His human nature, in accord with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 David: “Let God arise, let his enemies be scattered” [Psalm 68:1]; and according
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 resuscitated, less for Himself, since He was spiritual, immortal and incorruptible
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 the human race whose nature He had taken upon Himself and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 taken upon Himself and met His death. He assured by this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 Himself and met His death. He assured by this resurrection the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 lost and led along by his despair and that of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 his despair and that of his legions, sees himself at last
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 the will of God. So he has nothing to expect but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 whereby a rider appears to him mounted on an ass and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 denounces at the beginning of his book: “The ox knows his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 his book: “The ox knows his owner, and the ass its
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 two before was only one. He designates by these two horses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 Jews and the pagans whom He dominated but who still persecuted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 dominated but who still persecuted Him. Whence then comes this man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 comes this man? What does he say? He comes mounted on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 man? What does he say? He comes mounted on two horses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 cries at the top of his voice: “Fallen is Babylon; and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 led the two horses of his iniquity to your race, that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 force, in drawing you into his error. It is thus that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 error. It is thus that he has led you to circumcise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 prepared for those who love him.” [1 Cor. 2:9]. We do not hope to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 give.” [Isa. 62:2]. The Lord Himself, when He was upon earth, told us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 because they do not know him who sent me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 have tribulation.” [John 16:33]. (Jesus Christ) in His prayer addressed to the Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 and on the light of His countenance. Should He will it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 light of His countenance. Should He will it, (we are prepared
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 inflicted by your hands. This He will do at the opportune
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 opportune time and according to His will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 glory of those who loved His name, with whom we may
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 of the Father, the Word, his only- begotten (Son), and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 and sent by one of his trusted servants to ’Umar, caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 When the latter read it, he was overcome by shame
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:1 and on every occasion demonstrated his benevolence. Indeed, as we narrated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:1 Indeed, as we narrated earlier, he was the one who released
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 He demonstrated the same good will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 the same good will toward his own people, more so than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 more so than any of his predecessors ruling before him. Opening
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 of his predecessors ruling before him. Opening up the treasuries, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 him. Opening up the treasuries, he gave out stipends to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 officers. After all these events, he died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 Yazid) [II, 720-724] ruled for six years. He was a filthy man who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 by an impure evil spirit, he ordered that the life-giving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 our Lord and Savior and his disciples be broken up and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 Similarly he smashed the dominical crosses of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 the demon of fanaticism forced him to try to budge the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 of faith. As it happened he was unable to move that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 Having reached the apex of his fanaticism, he ordered the mass
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 the apex of his fanaticism, he ordered the mass slaughter of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 again fanaticism was roused in his mind by the demon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 When (Yazid) was approaching his demise and was close to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 violence of that demon choked him and he perished. And thus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 that demon choked him and he perished. And thus did he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 he perished. And thus did he receive a worthy judgement from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 of all, and thus did he perish bitterly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 In the first year of his reign, he conceived the disastrous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 first year of his reign, he conceived the disastrous plan of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 former caliph) ’Umar, as though he had inappropriately spent the treasures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 accumulated by the caliphs preceding him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:2 inescapable, and unendurable oppression. Thereafter his hand was to weigh even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 Then his mother who was named P’arsbit’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:6 Subsequently the Ishmaelite caliph sent his brother, Maslama (Mslim) (Maslama ibn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 But when Maslama arrived there he found that he had not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 arrived there he found that he had not come in time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 the victory. And so, (treacherously) he put some (of al-Harashi’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 expropriated their booty and captives. He insulted, upbraided, and tortured (Sai’id
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 and even wanted to kill him. However, he was unable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 wanted to kill him. However, he was unable to openly give
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 So he did not dare to work
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 did not dare to work his will. Rather, he silently checked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 to work his will. Rather, he silently checked these plans of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 silently checked these plans of his and returned to the Ishmaelite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 to threaten the Byzantine emperor. He sent an emissary to Leo
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 emperor of the Byzantines that he submit to him and pay
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 Byzantines that he submit to him and pay taxes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 message, (the caliph), enraged, sent his brother Maslama with a large
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 in (western) Asia Minor. Thence he reached the land of Bithynia
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:3 the Byzantine general so that ( his forces) not fall into a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:3 into a treacherous trap. Rather he wanted them merely to remain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 the emperor had ordered. For he had heard that the Ishmaelite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 Ishmaelite general had called upon his troops to spread about raiding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 Byzantine general learned about this, he ordered his troops to arm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 learned about this, he ordered his troops to arm and attack
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 the magnitude of the victory, he and his lords made merry
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 of the victory, he and his lords made merry. He gave
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 and his lords made merry. He gave magnificent gifts to his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 He gave magnificent gifts to his brother and blessed the triumph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 and blessed the triumph which he had achieved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 and women slaves and equippage, he divided it among his troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 equippage, he divided it among his troops. For the rest of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 The caliph made his brother swear an oath that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 brother swear an oath that he would not return to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 he would not return to him until he had implemented his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 not return to him until he had implemented his will, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 him until he had implemented his will, for he had vowed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 had implemented his will, for he had vowed that he would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 for he had vowed that he would destroy that empire and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 of God on earth. And ( he swore that) he would build
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 earth. And (he swore that) he would build there a place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 With all these (promises) as his firm intent, (Maslama) advanced with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 advanced with the multitude of his troops to the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 the land of the Byzantines. He pitched camp by the shores
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 the Pontic (Sea) with all his materiel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:3 As if to demonstrate his surliness toward Emperor Leo, (Maslama
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:3 Maslama) dispatched an emissary to him with a letter full of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 great before the Lord and He will aid us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 Leo. (Leo), as soon as he had read the mocking letter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 the letter of insults in his hand, like Hezekiah invoking the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 mercy for those dear to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 He also mentioned the condemnation of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:11 many others like it did he pour forth before the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:11 the Lord in confession, prolonging his prayers with fasting for three
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:12 After this he wrote a letter to General
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:12 insolently envision our Savior and His throne
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 these reasons we hope that His mercy which you insult will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 for your wickedness and that He will silence that abominable mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 the King of Kings and His city, and this temple to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 temple to the glory of His name, and against me, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 hand of the Lord and His arm and the protecting power
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 power of the light of His face which can destroy those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 the Lord our God. But He can sink you and all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:18 is good and pleasing in His presence, and let Him pronounce
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:18 in His presence, and let Him pronounce the verdict. Let Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:18 Him pronounce the verdict. Let Him save His people and deliver
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:18 the verdict. Let Him save His people and deliver us those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 Ishmaelite general read this letter he became even more furious and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 of a rock, so that he be caught in his own
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 that he be caught in his own trap, as was fitting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 was the Lord Who hardened his heart
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 Then he ordered his soldiers to prepare
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 Then he ordered his soldiers to prepare the boats
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 ship right away with all his gear, and approached the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 a forest on the sea he ordered the iron fence for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 to fight the enemy. For he remained awaiting a visitation from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 to Maslama) in accordance with his deeds
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 undefeatable triumph (the Cross) on his shoulders, while the people glorified
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 to be mercilessly slain. Rather he commanded that they be kept
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 showed great mercy on them. He summoned (Maslama) to him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 them. He summoned (Maslama) to him and greatly upbraided him, recalling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 to him and greatly upbraided him, recalling his shameless impudence. “Why
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 and greatly upbraided him, recalling his shameless impudence. “Why,” (Leo asked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 the Mediterranean and returning to his own country in great disgrace
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 country in great disgrace. As he went from city to city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 went from city to city, he was greeted with sighs and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 And he, with his head bowed in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 And he, with his head bowed in great shame
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 to fight against God.” Thereafter he went home and, to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 and, to the day of his death, did not gird a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 not gird a sword to his waist
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 Armenia came out to meet him. ( Marwan) spoke words of peace
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 the Bagratid House. (Marwan) gave him the authority of patrician over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 order of Hisham, and exalted him with many honors
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:3 to the Ishmaelite caliph, and he wrote an accusation against them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 established (Ashot [III] Bagratuni, presiding prince [732-748], he went to the caliph of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 of truth and wisdom in his presence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 And (the caliph) exalted him worthily and acceded to his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 him worthily and acceded to his request. He ordered that (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 and acceded to his request. He ordered that (the sum of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 years be weighed out for him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:7 Thereafter throughout his tenure the same level (or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 triumph and much spoil. When he reached the Barda’a (Partaw) shahastan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 reached the Barda’a (Partaw) shahastan he set aside a fifth portion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:3 great thanks to Marwan and his troops, and deprecating his brother
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:3 and his troops, and deprecating his brother Maslama by citing Marwan’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:5 remaining loot and captives amongst his troops, giving a portion to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:5 violent attacks and iniquitous deeds. He amputated the hands and feet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 He was a powerfully built strongman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 enjoyed single-combat wrestling. Whenever he heard about some (other) combatant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 heard about some (other) combatant, he had him fetched so that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 some (other) combatant, he had him fetched so that he might
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 had him fetched so that he might test his own prowess
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 so that he might test his own prowess. Furthermore, he occupied
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 test his own prowess. Furthermore, he occupied himself with drunkenness and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:2 When the lords of his clan observed the deeds of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:2 asking what they thought of him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:3 They responded: “Because he has insulted the honor of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:3 deports himself with disgraceful behavior, he is worthy of death and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 a drunken stupor, and slew him with a sword. In his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 him with a sword. In his stead they elevated (to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 of their caliph al-Walid, he forthwith assembled his troops. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 al-Walid, he forthwith assembled his troops. He left (as ruler
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 he forthwith assembled his troops. He left (as ruler) over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 Then he took the entire multitude of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 took the entire multitude of his forces and went off to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 off to make war against his clan, as an avenger of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 death of al-Walid and his son. Finding some (men) from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 and all the men of his clan with his own forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 men of his clan with his own forces. Many other sons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 sons of Ishmael adhered to him, forming a large army, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:4 opposing side, slaying Sulaiman, and he himself held authority (Marwan) [II, 744-750] for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 attempting to set traps for him everywhere. They attacked him at
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 for him everywhere. They attacked him at night while he was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 attacked him at night while he was sleeping and his forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 while he was sleeping and his forces were dispersed throughout the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 district. They wanted to kill him. But the prince’s guards alerted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 But the prince’s guards alerted him about the brigands coming against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 about the brigands coming against him and he escaped their clutches
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 brigands coming against him and he escaped their clutches by flight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 escaped their clutches by flight. ( His opponents) loaded up with much
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 during (these) days of peace ( his enemies) tried to exact wicked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 to exact wicked vengeance on him— protected himself from them for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 from them for some days. He gathered the folk of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 He gathered the folk of his House into his fortress of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 folk of his House into his fortress of Dariwnk’, his wife
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 into his fortress of Dariwnk’, his wife and entire family, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 He himself went to the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 the Ishmaelite caliph and informed him about the source of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 the disturbance between himself and his lords. When the Patrician (Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 When the Patrician (Ashot) and his troops arrived at the site
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 enjoyed numerous successes and destroyed his foes for they had heard
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 had heard the news of his arrival, that the Patrician of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 to (the caliph’s) assistance with his [15,000] select cavalrymen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:8 brother Dawit’ had done to him, sent an emissary to Muslim’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 as (Oqba) received this order, he was unable to retrain himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 unable to retrain himself; rather, he called at once for him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 he called at once for him to be treacherously taken and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 The executioner) took and bound him with wicked restraints and put
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 with wicked restraints and put him into confinement in jail for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 Then he wrote to Marwan inquiring what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 wrote to Marwan inquiring what he ( would) order. And he ordered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 what he (would) order. And he ordered that his hands and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 order. And he ordered that his hands and feet be cut
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 cut off and then that he be tied to a stake
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 tied to a stake until he died. Thus (Dawit’) died a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:11 rule of Ashot and sent him to the country of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 Grigor did not cease displaying his animosity or vengefulness over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 vengefulness over the killing of his brother, though out of fear
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 of fear of the tyrants he demonstrated peace toward Ashot, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 but in words only. In his heart he did not recognize
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 words only. In his heart he did not recognize his authority
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 heart he did not recognize his authority. For he was waiting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 not recognize his authority. For he was waiting for an opportune
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 opportune moment to carry out his plan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 clan suggested this plan and he did this with the malicious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:1 to Prince Ashot to convince him to participate in their fruitless
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 enthused by this hopeless idea he had his doubts. He summoned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 this hopeless ideahe had his doubts. He summoned his lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 ideahe had his doubts. He summoned his lords one by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 had his doubts. He summoned his lords one by one and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:4 adopt this wise advice. Resisting him, they retorted: “If you do
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:8 As a result, God withdrew his forgiveness and shattered their unity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:8 Some of the lords accompanied him and wanted to unite with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:9 the lords who were with him went and informed that malicious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 some time wanted to implement his treachery, so he quickly assembled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 to implement his treachery, so he quickly assembled his troops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 treachery, so he quickly assembled his troops and pursued (Ashot) over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 crow. (Grigor) caught up with him at night and besieged the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 and besieged the place where he was resting. (Grigor) knew about
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 not come out to help him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 Seizing (Ashot), he gave him to one of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 Seizing (Ashot), he gave him to one of the servants
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 servants of Dawit’ (Mamikonean), ordering him to blind his eyes. (And
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 Mamikonean), ordering him to blind his eyes. (And by this deed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 eyes. (And by this deed) he reduced the glory of our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 into deep sorrow not only his own person but all the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 but all the lords of his own clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:13 for that oath-breaking Grigor, he went off to the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:13 and broadcast the tidings of his victory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 of God was visited upon him, a punishment commensurate with his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 him, a punishment commensurate with his actions. For his stomach became
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 commensurate with his actions. For his stomach became frightfully and dangerously
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 frightfully and dangerously swollen and he grew feverish. And thus did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 grew feverish. And thus did he quit this life, unremembered. Afterwards
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 quit this life, unremembered. Afterwards his brother Mushegh became prince for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 experienced this traitorous treachery. Afterwards he lived for [13] years, dying in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 dying in deep old age. He was entombed with glory in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 was entombed with glory in his ( clan’s) mausoleum in the village
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:1 caliphate and was fighting with his own clan members, once again
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 mob. For the destruction of his power derived from the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 Marwan realized what was unfolding, he was plunged into a great
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 treasury, and distributed it to his troops. Surrounding himself with soldiers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 troops. Surrounding himself with soldiers, he arose against (the Abbasids
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 God’s retribution was visited upon him as his own blood was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 was visited upon him as his own blood was demanded for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 the blood of the kinsfolk he had shed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 The remnants of his troops were forced back and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 of (Marwan’s) reign, after which he died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:0 l-Abbas al-Saffah), [750-754] ruled. He sent his brother, another Abdullah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:0 al-Saffah), [750-754] ruled. He sent his brother, another Abdullah (Abu Jafar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:0 throughout all the lands of his realm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 First he came to the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 torments, to the point that he was demanding taxes from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:2 He made many orphans and widows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:3 He viciously tormented the inhabitants of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 When they had satisfied his wicked appetite, he passed on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 had satisfied his wicked appetite, he passed on to the area
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 Wherever he went, through his rapacious, greedy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 Wherever he went, through his rapacious, greedy behavior, he entrapped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 through his rapacious, greedy behavior, he entrapped people like someone casting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 net, to the point that his own family styled him the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 that his own family styled him thefather of a coin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 a coin.” For in truth he revered the coin more than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 revered the coin more than he revered God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:7 When he was leaving our land he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:7 he was leaving our land he placed Yazid (Ezit) (Yezid ibn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 Ashot, and the son of his father’s brother. He was a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 son of his father’s brother. He was a tall, attractive man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 Wherever they sent him he led his troops, although
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 Wherever they sent him he led his troops, although they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 they sent him he led his troops, although they were toiling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:10 after three years of rule. His brother, the other Abdullah (Abu
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:10 Jafar al-Mansur) took over his authority, ruling for [22] years [754-775] as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:0 During his reign the Byzantine emperor (Constantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:0 Byzantine emperor (Constantine) [V], Copronymous, [740-775] left his imperial seat and came to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 amount of gold and silver. He also found in that treasury
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 of the Lord’s Cross, which he removed and took with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 he removed and took with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:2 He also took to Byzantine territory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:3 they too departed along with him. Receiving (the emperor’s) permission they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 Yazid assembled the troops under him and went to that city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 land. Assembling an innumerable host, he designated officials over the work
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 He led the sons of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 city from (their) foes. And he stipulated that the provisions for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:1 individual named Sulaiman. (Allied) with him were the sons of sinfulness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:4 was fatally stabbed, fell from his horse and was surrounded by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:4 by the enemy, who killed him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 the death of the brother he so deeply loved, he (resolved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 brother he so deeply loved, he ( resolved to) sacrifice his own
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 loved, he (resolved to) sacrifice his own life. He dismounted and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 to) sacrifice his own life. He dismounted and hamstrung his horse
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 life. He dismounted and hamstrung his horse, and then commenced furious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 then commenced furious single combat. He covered the ground with numerous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 numerous corpses, seeking revenge for his brother’s blood. But then he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 his brother’s blood. But then he gave his life, defeated in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 blood. But then he gave his life, defeated in battle. Thus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:7 into Gagik Artsruni’s hands. And he killed Sulaiman and many with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:7 killed Sulaiman and many with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 ibn Usaid) was still ruling, he sent an emissary to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 to establish marriage relations with his ( House). By this, (Yazid) sought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:1 gave (Yazid) as a wife his sister, named Khatun. (The Khaqan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 entrusted it to one of his generals, named R’azht’arxan, of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 R’azht’arxan, of the Xat’irlit’ber brigade. He sent (this army) to our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 the land of the Armenians, he could not even lift his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 he could not even lift his head (from shame); rather, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 his head (from shame); rather, he just sat there like an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 land was as nothing to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 the caliph and (even) sent his son as a hostage to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 the land of the Syrians. He himself soon died by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:0 the land of the Armenians. He was an impious and bloodthirsty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 lord of the Artsrunik’ House, he was unable to find any
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 to flee to. And so he migrated to the fortress of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 land with their cavalry. Then he arose and commenced raiding in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:3 try to catch (Gagik) in his net
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 Artsrunik’ saw the destruction of his forces, (he realized) that he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 the destruction of his forces, ( he realized) that he would be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 his forces, (he realized) that he would be unable to resume
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 would be unable to resume his impious deeds, and retreated into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 retreated into the fortress where he desisted for a while. Subsequently
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 Subsequently another force came against him. Its chief was Muse’, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 When he was unable to capture it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 was unable to capture it, he treacherously summoned (Gagik) to (discuss
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 Muse’) arrested (Gagik) and turned him over to the caliph who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 to the caliph who put him in shackles and threw him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 him in shackles and threw him into a prison of unbearable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 unbearable narrowness and demanded from him the silver he had demanded
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 demanded from him the silver he had demanded as tax from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:6 the treasure which was in his hands, just to save his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:6 his hands, just to save his life. But it did no
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:6 it did no good, for he died there in tribulation, like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:4 angrily summoned Yazid and, as his replacement, sent Muslim’s son, Bakkar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:5 al-Tai’i), [754-759] was sent as his replacement. This was because with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:5 was because with deceitful machinations he was furthering the descent into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 mover in this) was not he; instead, he was implementing the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 this) was not he; instead, he was implementing the will (of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 God), the corrector of princes. He was (but) a witness to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 of the Armenians, along with him came many brigades from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 sword, and slaughter increased during his clan’s tenure
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 of the Mamikonean House. When he went to the capital Dwin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 went to the capital Dwin, he greatly organized his troops. There
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 capital Dwin, he greatly organized his troops. There he received weapons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 greatly organized his troops. There he received weapons and (other) war
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 and (other) war materiel. (Although) he himself took up shield, helmet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 all the armaments (of war), he made himself appear to be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 When he ( finally) resolved to distance himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 distance himself (from the Arabs) he went to the city of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 in the Shirak district, where he killed the tax collector and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 tax collector and seized whatever he found there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 He took his own (Mamikonean) House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 He took his own (Mamikonean) House and went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 in the land of Georgia. He captured gorges, seized part of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:8 word) to all parts of his realm that taxes be gathered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 He united some of the Armenian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 of the Armenian lords with him and withdrew from submission to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 from submission to the Ishmaelites. He found some of the sons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 the sons of Ishmael in his own district and (even) in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 own district and (even) in his own home. They had come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 had come to demand from him the bloodprice for those clanmates
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 them to the sword. Then he migrated to Artagers fortress with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 migrated to Artagers fortress with his House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:11 district of Bagrewand with [260] men, he seized the tax collector named
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:11 Mjur (Apumchur) and those with him and put them to his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:11 him and put them to his sword. Thus, in that country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:12 physically and spiritually flocked to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:13 quarters arose and came against him. But before this, some [200] heavily
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 and died. (As for Mushegh), he gathered up the weapons, booty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 fallen and gave them to his own troops. Then he himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 to his own troops. Then he himself went toward his fortress
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 Then he himself went toward his fortress
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 complaints from all sides. So he gathered up his troops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 sides. So he gathered up his troops and those from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:17 Here Mushegh and some [200] of his men pounced on them. As
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 the governor’s) people came before him, shrieking and wailing and casting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:24 delusional visions, and everyone believed him and called him a seer
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:24 everyone believed him and called him a seer
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:26 And he as if involuntarily moved by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:26 as if involuntarily moved by his own firm and arrogant thoughts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:30 harmful and disastrous affair, since he was a prudent and brilliant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 Rather, he continued to advise them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 monk’s fanatical and damaging counsel. He note: “You are too young
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 has a limitless host at his disposal and his treasury can
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 host at his disposal and his treasury can supply them with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:32 lift a hand (against them). He quakes with fear at the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 power of the Byzantine emperor, his personal bravery, (and the qualities
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 bravery, (and the qualities of) his forces and materiel. He never
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 of) his forces and materiel. He never once thought to capture
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:34 Yet now (even he) who possessed such strength drew
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:36 caliph, (and I know that) he will not stop until he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:36 he will not stop until he succeeds
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 doubts. But the effects of his devious, destructive advice were revealed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 the Artsrunik’ House, Hamazasp and his brothers, stayed where they were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 the country of the Armenians. He assembled some [30,000] select, heavily armed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:41 He sent them off from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 When he entered the city, he was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 When he entered the city, he was informed by the citizens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 been informed about all this, he prepared his own military commanders
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 about all this, he prepared his own military commanders accordingly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:45 this document unreliable, as though he deceitfully wanted to save the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:45 this in mind, they ignored his words and persisted in carrying
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:46 of Vaspurakan (including) Hamazasp and his brothers and those from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:47 from the Bagratunik’ clan with his forces, and they advanced upon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:50 messenger) and beat and tortured him as a liar. (Hamazasp) himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:50 the village of Arche’sh with his troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:53 them was able to save his own life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 commander-in-chief) Smbat and his ally and comrade Sahak from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:72 God’s visitation, (God) Who showered His mercy on humanity from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:72 especially on those who glorified His name. They called upon God’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:72 God’s loving mercy and sought His assistance for the hopeless and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 of the Armenians as though he had enjoyed some wonderful and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 the land of the Persians. He wanted to stand before the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 and receive a reward from him for his labors
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 a reward from him for his labors
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 righteous God was delivered upon him and he perished in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 was delivered upon him and he perished in the country of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 the country of the Persians. He died suffering from horrible pains
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 blood of innocents shed by his hands. He was killed not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 innocents shed by his hands. He was killed not by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 edged (earthly) sword which severed his spirit, breath, sinews, and mind
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:5 vengeance for the blood of ( His) sons and repayment for those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:5 repayment for those who hated Him. ( God) cleansed and preserved the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:5 and preserved the country of His ( believing) people, and drew back
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 having worked all the malice his heart desired, crushing his own
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 malice his heart desired, crushing his own soul with the sickness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 sickness of greed for money his clan’s particular greedcursed by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 to be meted out to him in the next life by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 by means of one of His worthy servants, a certain priest
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 the caliph’s) death in which he saw the place of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 he saw the place of his torments, a deep prison sealed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 who opened the door. And he saw flames shooting up to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 stairs of the pit where he was trapped and received the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 and received the punishment that he merited
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:4 about the fate which awaited him, judicious punishment for his wicked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:4 awaited him, judicious punishment for his wicked deeds by the righteous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:0 son, Muhammad al-Mahdi [775-785] succeeded him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 He was much more noble than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 was much more noble than his father and of much better
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 and of much better disposition. He opened all the treasuries which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 closed, and distributed gifts to his troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 He also opened the border gates
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 land of the Armenians. During his reign pure silver ore was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 the authority of the Byzantines. He assembled a force which he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 He assembled a force which he entrusted to one of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 he entrusted to one of his generals, his own brother who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 to one of his generals, his own brother who was named
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 Emperor Constantine [V] also died, and his son, Leo [IV, 775-780] occupied his father’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 and his son, Leo [IV, 775-780] occupied his father’s throne
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:5 begin raiding Byzantine territory with his troops, the emperor quickly sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:7 Emperor Leo received his troops with great adulation and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:7 gave very magnificent gifts to his generals. Then they rested for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 We learned that along with his message, (the caliph) sent two
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:2 did not get upset. Instead, he calmly wrote a reply: “Man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 of Armenia, had also assembled his forces and came to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 He went to the areas of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:0 Leo, Constantine’s son, died and his son Constantine [VI] succeeded him, an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:0 and his son Constantine [VI] succeeded him, an extremely young boy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 death of the Byzantine emperor, he assembled many troops, appointed his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 he assembled many troops, appointed his son Harun (Aharon) as general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 the caliph. (The emperor) received him with great ceremony and delight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 ceremony and delight, and honored him because of his personal bravery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 and honored him because of his personal bravery, since he had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 of his personal bravery, since he had earlier learned about his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 he had earlier learned about his courageousness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:4 Tachat’ had demonstrated his bravery to the emperor previously
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:4 who are called Bulghars, whence he returned with great victory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 When the emperor observed his brave heart, he appointed him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 emperor observed his brave heart, he appointed him general over [60,000] men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 his brave heart, he appointed him general over [60,000] men; and he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 him general over [60,000] men; and he remained obedient to the emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 the death of Constantine and his son Leo, and the accession
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 oath from them so that he could return to his country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 that he could return to his country. He promised to lift
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 could return to his country. He promised to lift the blockade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 the caliph heard about this, he swiftly acceded to the request
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 the request, promising (Tachat) whatsoever he wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:8 country of the Byzantines with his entire House and extricated the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 the caliph’s son, styled (Tachat) his father and gave him very
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 Tachat) his father and gave him very splendid gifts. And when
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 caliph, the latter personally thanked him and gave him many valuable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 personally thanked him and gave him many valuable items from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 items from the royal treasury. He also gave him the dignity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 royal treasury. He also gave him the dignity of the principate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 prince of Armenia) and sent him back to his land with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 and sent him back to his land with great grandeur
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 country, (‘Uthman) did not implement his prince’s order. Instead he delayed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 implement his prince’s order. Instead he delayed and sent emissaries to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 submitted to our rule, for he might be a traitor in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 caliph about the rupture of his authority, he was unable (to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 the rupture of his authority, he was unable (to reach him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 he was unable (to reach him). This was because (‘Uthman’s allies
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 Thus his complaints did not reach the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 Caliph) Muhammad (al-Mahdi) and his son Harun until the end
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 Caliph Muhammad (al-Mahdi) and his son Harun a great disquiet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 Unwillingly, at the caliph’s command, he ( finally) gave the principate to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:14 the most disagreeable sweltering heat. He encamped on the plain called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 al-Mahdi) was enraged when he learned about the lamentable deaths
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 Tachat and the lords with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:17 He terminated (‘Uthman’s) rule and sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:0 After (al-Mahdi), his son Musa (Muse’) (al-Hadi
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 He was a wanton, impudent and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 manipulated by the demon inside him that when he was disporting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 demon inside him that when he was disporting himself in accordance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 disporting himself in accordance with his unworthy behavior, he designated men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 accordance with his unworthy behavior, he designated men as targets instead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 When he was confirmed in his authority
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 When he was confirmed in his authority (as caliph) he sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 in his authority (as caliph) he sent a certain Khouzaima (Xazm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 of Rauh. Truly, as befitted his name he was contentious (xazmabar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 Truly, as befitted his name he was contentious (xazmabar) and fiendish
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 When he arrived at the city of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 lords came out to meet him, including the Artsrunid princes Hamazasp
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:4 excellent readiness of their troops, he immediately had them seized, bound
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:5 Then he sent accusations about them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:7 And he told them: “The only way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 When Meruzhan heard this pronouncement he was terrified about his temporal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 pronouncement he was terrified about his temporal death and condemned his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 his temporal death and condemned his person to loss in eternal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 to loss in eternal Gehenna. He destroyed the mild yoke of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:9 Christ will have mercy on his repentant soul
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:13 of injustice, summoned them before him at a tribunal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 Since he was previously cognizant of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 and their enthusiasm for it, he did not repeat the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 same arguments to them. Rather, he had the venerable Sahak brought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 attached (to this device) with his armpits on the forked ends
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 on the forked ends and his hands tightly tied to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 a cudgel so severely that his body separated into pieces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 being held outside, in chains. He prayed to the Lord in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 prayed to the Lord in his heart without moving his lips
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 in his heart without moving his lips or making any audible
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 sound. It was only in his heart that he lamented and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 only in his heart that he lamented and sighed and called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 for aid in the tribulation he was about to face
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 severely tortured (Sahak), they released him from the painful bonds and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 the same fashion they tied him between the two wooden struts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 wooden struts and also beat him with even greater ferocity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 be hanged on wood. And he appointed soldiers to guard (their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 that even after their deaths ( his heart) was not softened. Rather
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 heart) was not softened. Rather, he had the bodies removed from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:22 year and then died. During his day the prince of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:22 cruelly slain, raised up by his hands and feet and cut
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:23 Thus after his death, he was regarded as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:23 Thus after his death, he was regarded as a sacrificial
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:0 Aharon) (al-Rashid), [786-809] became caliph. He was the son of Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 During his reign his own brother ’Ubaidullah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 During his reign his own brother ’Ubaidullah (Ovbedla) opposed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 own brother ’Ubaidullah (Ovbedla) opposed him. Because of the antagonism between
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 the territorial authority), giving to his brother Atrpatakan and Armenia together
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 In accordance with his evil nature he designated for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 accordance with his evil nature he designated for governors over our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 ibn Mazyad al-Shaybani), [787-788, 799-801]. After him was Abd al-Kebir (Abdalk’bir
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 Following him was a certain Sulaiman (Sulaiman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 over the land, entrusting to him the Lord’s people, who were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:5 to the city of Dwin his son-in-law, a certain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:5 man, son of one of his maid-servants, who was of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:5 who was of Greek nationality. He imposed unendurably heavy taxes on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:8 satan devised another wicked scheme. He had lead seals put around
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:8 worst extremes of bankruptcy through his intolerant measures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:0 no one was master of his own belongings. Instead, everything was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:2 from the Amatunik’ House and his son Hamam and others of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 He called them to him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 He called them to him and gave honors to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 the lords and their cavalry. He settled the common folk on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 So he summoned all the clerics and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 something that later is discovered, he will pay for it with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 will pay for it with his life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:10 clerics) turned over everything to him. Everything kept hidden in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:10 they revealed and placed before him without exception: precious gold and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:11 as (Ibn Ducas) saw this, he decided to confiscate all of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:11 of it, but then changed his mind and took (only) whatever
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:11 took (only) whatever appealed to him from the treasuries and splendid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 The rest he gave to the sacrist of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:2 the unworthy scribe Sargis, from his legitimate funds to reproduce it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 said of the Father that He held within His own control
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 Father that He held within His own control the ceasing of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 our own Japheth and single him out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:9 our nation is descended from him but that he was known
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:9 descended from him but that he was known as the ancestor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 briefly compose a genealogy (of his generations): namely who among them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 house of Togarmah, and subsequently his descendants governed us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 shall add (an account of) his sons and grandsons who became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 who became worthy of occupying his holy throne, and also of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 has written an account on his works, behavior, wisdom, contests, building
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 ruled over Armenia instead of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 and on his courageous contests, vigorous trials, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 I shall show how wisely he regulated the prosperity of our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 prosperity of our country. Besides him, we shall also tell you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 among them displayed themselves in his days as illustrious, famous, magnanimous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 and the great prince Gagik, his nephew (sister’s son), by crowning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:19 Ashot son of Smbat, and his namesake, (Ashot) son of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:20 manner receiving a throne from him, was properly laden with eminence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:20 gifts, and sent back to his country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 was made out of timber. He ( the Lord) made them at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 an insignificant piece of wood, He saved them so that through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 them so that through them he might provide for the regeneration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 unwilling navigation of Noah and his coming out on shore in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 of the Lord together with his children, their wives and still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:2 Gamir), and the territory in his possession was named Gamirk’ from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:2 possession was named Gamirk’ from his name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:4 who named the territory of his house Media (Mark’) after himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:6 who named the country that he possessed Thrace after himself, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:6 Chittim (K’itiim) who brought under his sway the Macedonians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 ruled alone over the Thracians, he thought that he should divide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 the Thracians, he thought that he should divide his own territories
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 thought that he should divide his own territories into three parts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 and hand these over to his sons to possess, and thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 sons to possess, and thus he carried out his intent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 and thus he carried out his intent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 our people Ashkenazian after himself, he gave the suzerainty over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 our own people, over whom he ruled, and called the former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 the House of Togarmah from his own name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 by one as unworthy of his narration, yet, comparing the genealogies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 beginning of the rule of his son Hayk. From Japheth to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 in words the record of his generations, that is to say
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 kings of Persia, and in his search he found there a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 Persia, and in his search he found there a trustworthy book
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 that dealt with our people, he presented them to Vagharshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:0 of Hayk against Bel and His Descendants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:1 exalting himself, attempted to impose his rule over all the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 from the domination of Bel, he immediately came to our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 came to our land with his son Aramaneak, whom he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 with his son Aramaneak, whom he had sired in Babylon, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 in Babylon, and also with his daughters, grandchildren, slaves born in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 and outsiders who had joined him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:3 is Bel, pursued Hayk with his own forces, composed of men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 Soon our Hayk shot from his well-bent bow an arrow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 of Nimrod, and piercing through his back, pinned him down to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 piercing through his back, pinned him down to the ground. Having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 to the ground. Having killed him in this manner, Hayk ruled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 ruled over the land as his own paternal lot, and named
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:5 Subsequently, he regulated many civic transactions, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:5 land. After a long life he died, having entrusted our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:5 having entrusted our land to his son Aramaneak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 Aramaneak ruled over our people, he went and lived in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 by their gurgling waters. Afterwards he built the valleys of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 named the mountain Aragac after his name, while he called the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 Aragac after his name, while he called the territory at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:8 Aramayis erected a city as his place of residence. He built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:8 as his place of residence. He built it magnificently with blocks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:10 After he had lived for many years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:10 Amasia, and died shortly after his birth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 of the southern mountain which he named Masis after himself, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 Maseac’otn. After a few years he sired Gegham, and then he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 he sired Gegham, and then he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 of a small sea. There he built villages and gerdastans, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:13 in Armawir and rule over his paternal house
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 To Sisak he gave for a place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 of the glorious display of his might, the nations who live
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 consequently call us Armaneakk’ in his name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 Through many daring contests he brought under his sway not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 daring contests he brought under his sway not only those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 that land Armenia Proton from his name. To this day they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 He called the country extending from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 far as the borders of his native domain; as for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 as for the entirety of his native land, he called it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 entirety of his native land, he called it Greater Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:21 and having lived many years, he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:22 of the land, and named his place of residence Ayrarat from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:22 place of residence Ayrarat from his name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:23 fairness, through frequent embassies promised him generous gifts and munificent profits
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:23 and munificent profits, provided that he would be willing either to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:23 either to take her as his wife, or at least fulfill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 Upon his refusal, Shamiram hastened (her men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 not to persecute or kill him, but rather to subdue and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 rather to subdue and seize him in order to carry out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 the warriors who were fighting. He was survived by his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 fighting. He was survived by his son Kardos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:25 Ara, named Kardos Ara after his father, and placed him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:25 after his father, and placed him in charge of supervising matters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:25 of supervising matters in Armenia. He also died in war with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:25 Shamiram, and was survived by his most clever son Anushawan Sosanuer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:26 He died after many years of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:27 None of his children nor his children’s children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:27 None of his children nor his children’s children ruled over their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:0 The Reign of Paroyr and His Successors until Vahe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:1 having renewed the ascendancy of his family he ruled over his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:1 the ascendancy of his family he ruled over his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:1 his family he ruled over his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:2 He was the first among the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:3 of Media, who had through his generosity won the friendship of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:3 own valiant victorious Paroyr, granted him royal insignia and honor, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:5 During his ( Paroyr’s) time the Arcruni, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:5 Senek’erim), were accorded welcome by him in order to establish their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:6 Paroyr was survived by his son Hrach’e, whose fame and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:6 physical appearance did justice to his name, since to the onlookers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:6 name, since to the onlookers he always appeared to be handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:6 handsome and with sparkles in his eyes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:7 the Jews by Nebuchadnezzar during his time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 Hrach’e asked Nebuchadnezzar (to let him have) a certain Shambat, one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 of the important captives, whom he settled in our land with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:10 He was followed by Pachoych, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:11 the second Haykak, and after him came Eruand, who begot Tigran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:11 shortly after the commencement of his reign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:12 many names and stories, let him know that the books of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:13 to be by virtue of his wisdom more soberminded than any
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:14 and regulating many civic transactions, he took away the power from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:15 He also subordinated the Greeks in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 Then, having killed Astyages (Azhdahak), he took the latter’s court captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 of dragons, and holding Cyrus, he seized and annexed the domains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 thus extending the borders of his own people to the ancient
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 our abode. More and more he exalted our people and endowed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 and endowed her with riches. He made all of those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:18 name, derives its origin from him, and is assumed to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:19 Thus he was a very wise, virtuous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:19 and assiduous man, praiseworthy in his ways and works, who conducted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:19 ways and works, who conducted his life honestly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 Moreover, since he kept himself in equipoise by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 with equity, the evidence of his noble contests was thus more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 necessary in order to praise him, but the great urgency of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 to spend time to glorify him; it rather forces me to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:22 They compared his toils with those of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:22 tradition about Vahagn holds that his life-size statue stood in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:23 From his line descend the Vahuni, (for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:23 Araweneank’ traced their lineage from his youngest son Arawen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:26 by Alexander the Macedonian, because he was indignant with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:26 because he was indignant with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:0 of Vagharshak the Parthian and His Reforms; His Successors until Tigran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:0 the Parthian and His Reforms; His Successors until Tigran [II] of Noble
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:1 us as king and about his descendants who succeeded him on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:1 about his descendants who succeeded him on the throne and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 Philip had conquered the world, he willed his domain to many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 conquered the world, he willed his domain to many with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 empire would be named after him, since he had ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 be named after him, since he had ruled over all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:3 After his death, Seleucus ruled over Babylon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:4 Upon his death Antiochus, surnamed Soter (Sovter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:4 Antiochus, surnamed Soter (Sovter), succeeded him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 all the kingdoms, and since he had despotically undertaken the task
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 task of conquering the world, he crowned his brother Vagharshak, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 conquering the world, he crowned his brother Vagharshak, a prudent, wise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:8 After numerous victorious contests with his enemies, the latter properly regulated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 First, he displayed on himself the splendor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 pomp. Subsequently, establishing naxarardoms under his immediate supervision, he stationed them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 naxarardoms under his immediate supervision, he stationed them in the royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 through the entire extent of his dominion; he appointed men that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 entire extent of his dominion; he appointed men that were honorable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 First he designated as his coronant Bagarat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 First he designated as his coronant Bagarat, a descendant of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 the family of David, since he had willingly offered his services
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 since he had willingly offered his services to him before most
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 willingly offered his services to him before most of the others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 the others, Vagharshak also appointed him sparapet (and put him) in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 appointed him sparapet (and put him) in charge of thousands and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 foot of the Caucasus mountains, he ordered the wild tribes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 the principles mentioned, Vagharshak appointed his coronant, and then the chamberlains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 the royal court, and eunuchs. He set as viceroy of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 He set as viceroy of his kingdom one of the descendants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 the details of court procedure, he subsequently appointed prefects (koghmnakals), governors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 kusakals), nahapets, spasalars, and commanders. He also set bdeshxs, one in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 He also arranged the hours of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 calling to the king’s memory his benevolent deeds, and of reminding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 benevolent deeds, and of reminding him of what was right and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 He ordered the city dwellers to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 esteem than the peasants. Yet, he decreed that the former should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:18 and notable name for himself, he died in Nisibis, having ruled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:19 He was succeeded by his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:19 He was succeeded by his son Arshak who always followed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:19 son Arshak who always followed his father’s wonderful ways
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 He immediately waged war against the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 them. It is reported that he plunged his lance, which according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 is reported that he plunged his lance, which according to rumor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 observed as a symbol of his might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:21 During his time certain Jews who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:23 Arshak ruled for thirteen years. He was succeeded by his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:23 years. He was succeeded by his son Artashes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 to Artashes the primacy, and he himself held the second (=
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:25 taking captive king Croesus, ordered him to be placed on an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:26 Solon: “One should not count his blessings until the time of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:26 blessings until the time of his death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 He destroyed the Lakedaimonians, put to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:29 But above all, he did not grow insolent; instead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:29 did not grow insolent; instead he shed tears saying: “Alas to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 Subsequently, he decided to subjugate all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 a great confusion rose among his forces, who began to cut
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 was slain with others by his own forces. He reigned for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 others by his own forces. He reigned for twenty-five years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:0 The Reign of Tigran [II] and His Works; The Rule of Artawazd
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:1 After Artashes, his son the second Tigran reigned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 he levied numerous troops to confront
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 Greeks who had come against him, and forced the latter to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 rest of Asia Minor to his brother-in-law Mithridates, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 his brother-in-law Mithridates, he returned to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 law Mithridates, he returned to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:4 Here he built a palace on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 massive body of troops against him, he suffered defeat at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 body of troops against him, he suffered defeat at the hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 Mithridates, who was named after his father. He had the elder
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 was named after his father. He had the elder Mithridates, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 sent the youth to Tigran, his maternal uncle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 later, Mithridates, being scorned by his uncle Tigran, left him and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 by his uncle Tigran, left him and found asylum with Caesar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 asylum with Caesar, who gave him the city of Mazaka, (Mizhak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 city of Mazaka, (Mizhak) which he enlarged and endowed it with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:11 they made Antigonos king in his place. They took captive Hyrkanos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:11 great number of others brought him to Tigran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:14 ruled over Armenia, but unlike his father’s illustrious glory displayed no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:15 a slave of the belly, he gave chase to the hunt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 For this he was admonished by his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 this he was admonished by his own people. As if aroused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 the word and awakened from his sleep, he gathered a large
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 and awakened from his sleep, he gathered a large army and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 the Romans, had taken from him, he defeated and drove out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 Romans, had taken from him, he defeated and drove out the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 was made aware of this, he personally gathered the multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 personally gathered the multitude of his forces and ferociously attacked not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 and kingdoms, all of which he deprived of their lords. Along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 their lords. Along with them he also seized our Artawazd in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:18 He presented to Cleopatra, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 the Armenians was started by him. When Artashes, the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 the king of Persia, died, his son Arshawir reigned; being a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 reigned; being a young child he could not come to Arjam’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 Enanos Bagratuni was stripped of his honor and put to prison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 and put to prison, because he had released and sent back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 of the Gnduni, had calumniated him before Arjam, and as there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 Arjam gave orders to torment him with all kinds of instruments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 instruments of torture, so that he would either foresake the Judaic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 cross and perish (together) with his family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 put to death one of his relatives, and brought his sons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 of his relatives, and brought his sons to the place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 to endure the death of his son, he yielded to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 the death of his son, he yielded to the will of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 will of the king with his entire family and was reinstated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 family and was reinstated in his former position
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:0 The Reign of Abgar: His Conversion to Christianity; His Works
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:0 Abgar: His Conversion to Christianity; His Works and the Enlightenment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:1 reign, Arjam was succeeded by his son Abgar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:2 because of the excellence of his wisdom. But as the Syrians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:2 in our tongue, they called him Abgar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 carry out the task since he had been afflicted with unbearable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 with unbearable agonies due to his insolence towards Christ and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:5 Subsequently, he sent a nephew (brother’s son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:5 a nephew (brother’s son) of his with a large army. Upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:5 Abgar and was killed by him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:6 after that Herod died, and his son Archelaus occupied his place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:6 and his son Archelaus occupied his place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:7 died and discord prevailed among his children as to whoever among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:8 them, and having persuaded them, he restored harmony in their midst
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 He separated (the families of) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 progeny were the Kamsarakans, (traced his lineage) from the Karenay Pahlaw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 supplication (to Christ), and begged Him to come and heal him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 Him to come and heal him from his ailment which no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 come and heal him from his ailment which no man could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 worth answering and wrote to him that those who believe without
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 those who believe without seeing him are more blessed (than those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 those who believe after seeing him). He also said, “To fulfill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 who believe after seeing him). He also said, “To fulfill the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 To fulfill the Will of Him Who has sent me, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 to Abgar and with it he also carried the impression of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 of our Lord Jesus Christ he might cure Abgar, whom He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 he might cure Abgar, whom He had considered worthy of receiving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:15 Bagratuni who had abided by his ancestral laws until that time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:16 noticed a miraculous sign on his face, and falling on his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:16 his face, and falling on his knees, prostrated himself before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:16 his knees, prostrated himself before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 The apostle put his hand on Abgar and cured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 hand on Abgar and cured him. He also healed all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 on Abgar and cured him. He also healed all the sick
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 mitre maker, and having left him in his place at Edessa
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 and having left him in his place at Edessa, he came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 in his place at Edessa, he came to Sanatruk, the nephew
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 in order to preach to his subjects the divinity of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 in Armenia they set up his nephew Sanatruk as king. Although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 adhering to the suggestions of his naxarars, he renounced his faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 the suggestions of his naxarars, he renounced his faith, and after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 of his naxarars, he renounced his faith, and after a short
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 the blessed apostle and (with him) his own daughter Sanduxt to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 blessed apostle and (with him) his own daughter Sanduxt to death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 to have detached himself from him, came to king Xosrov of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 Armenia so that through kinship he might reassure (Xosrov) of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 Xosrov) of the cause of his flight and feigning friendship he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 his flight and feigning friendship he would carry out his treachery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 friendship he would carry out his treachery without any difficulty, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 tortured to death by Sanatruk; he was martyred shedding his blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 Sanatruk; he was martyred shedding his blood in the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 city of Arasbenon in Armenia. His relics were also buried there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 the district of Artaz where he encamped for the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 divine ordinance the site of his camp happened to be located
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 put the blessed Oski and his saintly companions to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 that Saint Grigor’s mother conceived him at this place. After the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 the same location so that he might complete the spiritual work
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 same man on whose (grave) he had come to being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 of that they were called he- goats (k’oshk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 after two years Anak remembering his vow to Artashir, assassinated Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 to Artashir, assassinated Xosrov, but he and his entire family were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 assassinated Xosrov, but he and his entire family were also killed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 invested with the grace of his mission while the latter was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 the latter was still in his mother’s womb, just as Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 John the Baptist to be his precurser
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 about their belief in Christ, he put them to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 the first, in accordance with his disposition, military skill and martial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 skill and martial trials, acquired his ancestral crown in the third
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 and ineffable Trinity shining within him like a ray of light
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 like a ray of light, he cured the entire Aramian (=
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 of the reign of Trdat, he ( Grigor) occupied the throne of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:11 befitting veneration, and falling on his knees sought votive supplications and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:11 and blessings. After having honored him thus, Constantine had him and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:11 honored him thus, Constantine had him and Trdat mount on a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:1 the Father, not equal with Him and not born of Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:1 Him and not born of Him before infinity, but rather created
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 church in order to destroy his sect. The penalty that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 his sect. The penalty that he paid was worthy of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 he paid was worthy of his impiety, since he died (as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 worthy of his impiety, since he died (as a result of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 died (as a result of) his bowels gushing out with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 his bowels gushing out with his excrement
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:4 returned from there bringing with him the twenty chapters of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:4 flock that was allotted to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 Grigor no longer appeared until his death; he quietly retired to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 longer appeared until his death; he quietly retired to the Mane
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 throne to the time when he no longer appeared to anyone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 course by trying to subject his flock to the Will of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 will and others by force. He always held the power of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 girded like a sword upon his thigh and admonished those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 been chided by Aristakes for his wicked deeds. The latter chanced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:3 the disciples of Aristakes carried his body and buried it in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:4 He had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:4 Perhaps I should not consider his internment a burial but an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:5 succeeded to the throne by his elder brother Vrt’anes, even as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:6 by shepherds who had found him in a state of poverty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:7 the name of Garnik found his holy relics as if by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 was given a deadly drink. His body was also buried in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 of Saint Grigor, with whom he had equally struggled to turn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 Baptist and the martyr At’anagines, he was secretly threatened with death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 inhabitants of Mount Sim whom he constantly chastised for their unjust
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 When he perceived this, he yielded to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 When he perceived this, he yielded to the wickedness, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 the district of Ekeghik’, where he established his place of habitation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 of Ekeghik’, where he established his place of habitation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 and crowned himself king. At his ungodly order the barbaric tribes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 hoofs of horses. They buried his saintly body in the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 of Constantine and earnestly begged him to make Xosrov rule as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 the Armenians in place of his father Trdat, and pleaded as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:2 proper manner and carrying out his wishes set Xosrov as king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 that the latter might set him as king in place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 as king in place of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 and having readily complied with his wishes, gloriously crowned Tiran king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 crowned Tiran king, and sent him to Armenia. Upon his arrival
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 sent him to Armenia. Upon his arrival the latter ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 arrival the latter ruled over his ancestral domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 tradition, completed the span of his life, and departing from this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 and departing from this world he went to the land of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:6 He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:6 He was buried with his ancestors in the village of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:7 His son Yusik, who imitated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:7 who imitated the virtues of his ancestors and distinguished himself in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:7 himself in every discipline, succeeded him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 hostages from our own Tiran, he made him condescend to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 our own Tiran, he made him condescend to his will. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 he made him condescend to his will. Then he ordered him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 condescend to his will. Then he ordered him to place in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 his will. Then he ordered him to place in his church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 ordered him to place in his church his variegated image which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 to place in his church his variegated image which was designed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 taken the image and at his own will placed it in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 own will placed it in his church in the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 tried to dissuade Tiran from his wicked thoughts through spiritual instructions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 But when he shut his ears (and refused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 But when he shut his ears (and refused) to listen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 and refused) to listen to him, Yusik snatched the image (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 image (of the emperor) from his hands and throwing it to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 the ground trampled it under his feet and destroyed it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:11 Yusik beaten with clubs until he gave up his ghost
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:11 clubs until he gave up his ghost
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 Moreover, he also ordered the elderly Daniel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 such a wicked knavery suffocated. He was buried in the Hac’eac’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 blessed Yusik was buried with his ancestors in the village of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 in the village of T’ordan. He had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:15 P’arnerseh from Astishat and set him on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:0 of Nerses the Great and His Banishment. The Council of Constantinople
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 the former practice so that he might be ordained patriarch. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 of a dove descended on his head and astounded all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:2 Thus adorned with light he returned and being zealous in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:2 being zealous in spiritual matters he befittingly set all the rules
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 First he eradicated all the roots of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 cruelty and instead implanted mercy. He built houses for the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 could be comforted. For them he set a pension (that was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 He also founded inns, hotels, hospices
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 villages. Moreover, in the hermitages he built cloisters and scetes for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:5 He prohibited marriage between close relatives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 nature and the scope of his reforms and also took note
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 and also took note of his austere ascetical behaviour, they decided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 with certain others to elevate him as well to the rank
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:7 Constantinople, and emboldened by this, he had set up a patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 the Father, as well as His coming among men, His baptism
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 as His coming among men, His baptism at the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 the hands of John, and His crucifixion, burial and resurrection on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 Arshak who had rebelled against him and ordered his brother Trdat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 rebelled against him and ordered his brother Trdat, who was a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 to the emperor and appeased his wrath. He was honored by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 emperor and appeased his wrath. He was honored by Valentinian in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 and the other hostages whom he had requested, he returned to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 hostages whom he had requested, he returned to Armenia with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 Upon Valentinian’s death his brother, the impious Valens, ruled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 not neglecting the holocaust threatening his flock, immediately took Pap, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 Nerses’s words and taking with him the patriarch as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 and gave orders to banish him with his clerics to a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 orders to banish him with his clerics to a distant island
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 the holy martyr Georgios killed him in an incomprehensible manner and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 incomprehensible manner and justly rendered him what he deserved for his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 and justly rendered him what he deserved for his wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 him what he deserved for his wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 After him Theodosius the Great, a pious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 man, took over the kingdom. He repelled all the shady snares
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 foundations of stainless faith. Subsequently he ordered those whom Valens had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 respective places. Together with them he also fetched Nerses the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 fetched Nerses the Great whom he kept with him until he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 Great whom he kept with him until he had with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 he kept with him until he had with his help converted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 him until he had with his help converted the sacrilegious blasphemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 The Reign of Pap and His War against Mehruzhan the Apostate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 king of Armenia and putting him in fetters confined him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 putting him in fetters confined him in the fortress of Anush
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 Arshak pierced a sword through his heart and committed suicide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 Nerses the Great heard of his unfortunate death he earnestly asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 heard of his unfortunate death he earnestly asked the Emperor Theodosius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 of Armenia. Theodosius complied with his wishes and immediately sent Pap
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 Npat and like Moses raising his arms toward heaven begged Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 with supplicatory prayers so that He would protect the army which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 the army which was bearing His seal, wherewith the warriors repugnant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 exposing it to sparkling flames, he placed it on his head
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 flames, he placed it on his head and thus put him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 his head and thus put him to death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:5 Nerses continually chided and admonished him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 village of Xagh and deprived him of this life, (acting) as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 this life, (acting) as if he were innocent. His body was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 as if he were innocent. His body was taken to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 After him they placed on the throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 tradition they did not send him to Caesarea, but abandoning the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 put to death, and instead he set up Varazdat, a descendant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 Arshakuni house, as king. In his second year the patriarch Shahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:9 On his throne they placed his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:9 On his throne they placed his brother Zawen who distinguished himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:11 pontificate of three years and his brother Aspurakes, who excelled in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:11 excelled in the virtues of his predecessors, succeeded him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:11 virtues of his predecessors, succeeded him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:12 a certain Arshakuni, king in his part (of Armenia), since Arshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 information) about the ascent of his life and the miracles that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 miracles that God revealed through him ( in the works) of those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:1 throne for five years. In his place king Xosrov set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 indeed a virtuous offspring (of his ancestors), the testimony of saintly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 and righteous works deservedly followed his footprints. Although he was in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 deservedly followed his footprints. Although he was in the world, like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 in the world, like anchorites he bypassed the ways of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 total humility, and together with his students carried out his well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 with his students carried out his well regulated ministry through ceaseless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 king of Armenia, and confined him in the fortress of Anush
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 the fortress of Anush. In his place he crowned his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 of Anush. In his place he crowned his brother Vramshapuh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 In his place he crowned his brother Vramshapuh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 and was greatly honored by him, because God makes his servants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 by him, because God makes his servants appear venerable and respectable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 king circumspectly fulfilled all of his requests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:5 Upon his return the blessed Sahak instituted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 time Mesrop returned, bringing with him the characters of our language
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 which were presumably given to him by the providence of God’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 order of Sahak the Great, he immediately summoned sober-minded, sagacious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 in several districts so that he might most effectively enlighten the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:7 After this he went to Iberia and invented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:7 for their language. There also he set up teachers and schools
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:8 the region of the Albanians, he created for them an alphabet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:9 Then he returned to Armenia and found
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 king of Persia, and begged him to release Xosrov, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 was in bondage, and send him to Armenia in place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:11 But upon his rule for the second time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 He instigated numerous cruel atrocities against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 the Great looked scornfully at him with a mind not to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 a mind not to accept him, after he had learned from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 not to accept him, after he had learned from several people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 the divine grace, and that his life was entirely adorned with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 was entirely adorned with virtue, he received him with great honor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 adorned with virtue, he received him with great honor and favor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 honor and favor, as if he were an apostle of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 an apostle of Christ. Moreover, he gave orders to instruct immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 the blessed Sahak immediately sent his grandson Vardan to Vram king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 excuse to bring accusations against him and to show their annoyance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 to show their annoyance at him. They complained to the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 Sahak, and sought to make him an accomplice in defaming Artashir
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 king of Persia so that he would either bind the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 Armenia with fetters, or dethrone him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 the falsehood of their slanders, he would not take upon himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 himself (the responsibility of) betraying his king into the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 of a heathen monarch, because he hoped to see the restitution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 Far be it from me,” he said, “to betray my sheep
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 astray to the wolves. Although he is prodigal, he is confirmed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 wolves. Although he is prodigal, he is confirmed with holy baptism
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 is confirmed with holy baptism; he is a prostitute, but a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 a prostitute, but a Christian; he is debauched in body, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 not an infidel in spirit; he is wanton in conduct, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:19 And thus he would not exchange his diseased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:19 thus he would not exchange his diseased sheep for a healthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:20 Sahak was thus equitable in his judgement, Vram heeded those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:20 a murderous sword out of his tongue, and expected to occupy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 In place of Saint Sahak he set the wicked-tongued Surmak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 since the same naxarars persecuted him. After him Vram set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 same naxarars persecuted him. After him Vram set up a certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 a rapacious man, who managed his household through housewives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:22 since the naxarars also hated him, Vram appointed another Syrian by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:22 Brgishoy’s conduct, especially in avarice. He ordered Sahak the Great only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 the Great with supplications, but he did not consent to become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 for the second time. Nevertheless, he never ceased nursing the children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 After the death of Vram, his son Yazkert succeeded him. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 Vram, his son Yazkert succeeded him. Then the blessed Sahak became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 Sahak became severely ill and he was translated to Christ in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 Blur. In a mortal frame he displayed the behavior of incorporeal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 behind the immortal memory of his goodness, he joined the angelic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 immortal memory of his goodness, he joined the angelic hosts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:25 His venerable body was taken to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 in the city of Vagharshapat. He seemed to everyone to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 of the celestial powers. Over him a wonderful sign flashed, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 long time, until they carried his holy body to the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 only after they had put him in his resting place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 they had put him in his resting place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:28 ordination for six years until he died. Then (Yazkert ordered) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 As each one did what he pleased, peace was disturbed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:2 be built. Moreover, Vndoy appointed his son Sheroy high priest (k’rmapet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 had lost (their former) splendor, he immediately gathered troops and daringly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 seizing the abominable Vndoy burned him in the fire of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 He had his son Sheroy hanged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 He had his son Sheroy hanged from a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 In place of the altar he built a large church in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 the patriarchal throne on which he set the great patriarch Giwt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 with the blessed Ghewondians. Although he was still alive, the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 Vardan until the day of his death. He bravely fought many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 the day of his death. He bravely fought many wars for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 bravely fought many wars for his faith in Christ and with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 faith in Christ and with his numerous companions became worthy of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 blessed katholikos Yovsep’ was martyred. He had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 period of eight years. With him were also other blessed bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:1 village of Ot’mus, died after he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 He was succeeded by Yovhan Mandakuni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 with all the spiritual qualities. He set the offices of devotion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 In his days Vahan Mamikonean, the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 and with the help of his prayers he bravely vanquished all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 the help of his prayers he bravely vanquished all the forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 all the forces coming against him, and collecting the taxes from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 the destruction of Armenia, suddenly, he and his men were all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 of Armenia, suddenly, he and his men were all massacred by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:5 Vagharsh succeeded him as king of Persia. As
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:5 as king of Persia. As he was a man who heeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:5 heeded people with good advice, he entrusted our land to Vahan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 Then Babgen, who was his pupil, occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 occupied the patriarchal throne. During his pontificate Peroz, who ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 the royal court and giving him the marzpanate of Armenia sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 the marzpanate of Armenia sent him back to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 Greeks who pleased God with his life and his devotion to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 God with his life and his devotion to the faith, died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 to the faith, died. During his reign he had repudiated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 faith, died. During his reign he had repudiated the misty, airy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 After him the highly renowned Anastas ascended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 a life pleasing to God he established the pious tradition of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 Anastasius. Becoming full of wickedness he restored the Chalcedonian heterodoxy which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:13 great patriarch Babgen died after he had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 the village of Arcke. During his time, Vard, the brother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 patriarchal throne for ten years, he also died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 After him they set on the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 the province of Kotayk’. During his time Persian marzpans ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 holy see for eight years he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 After him they set on the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 the district of Hark’. During his pontificate as well Persian marzpans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 throne for about five years he also died. Then they set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 in the district of Bagrewan. He occupied the office of prelate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 After him they set on the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 Lesser Erast (p’ok’r Erast). During his time Xosrov ruled over Persia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 ruled over Persia instead of his father Kawat and subsequently Vardan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 subsequently Vardan Mamikonean rose against him, killing the marzpan Suren in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:20 After him they summoned Nerses, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:20 district of Bagrewan, and set him on the holy see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 who at the time of his baptism was named Yiztbuzit, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 the holy martyr and buried him near the east side of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:23 After he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:24 After him they set as patriarch of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:24 from the village of Snceghuan. He occupied the patriarchal throne for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:25 After him they placed on the throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 In the tenth year of his pontificate, and in the thirty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 orthodox fathers and, allured by his presumptuous ambition, he adhered to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 allured by his presumptuous ambition, he adhered to the impious Council
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:29 thereafter, however, the treachery that he had devised came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 Movses greatly disputed and admonished him with graceful words of advice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 familiar to God so that he would abandon the heterodox Hebraic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 But he did not wish to receive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 patriarch Movses was terminated after he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 of the Divine light in his heart at the time of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 heart at the time of his death. Dishonoring and repudiating idolatrous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 Dishonoring and repudiating idolatrous impiety, he confessed that there was no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 Then, through the enlightenment of his second birth from the Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 birth from the Holy Fount, he partook of the life-giving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 The Christians took his body and with the order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 chanting sacred psalms they buried him in the cemetery of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 His son Ormizd ruled instead. His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 His son Ormizd ruled instead. His relatives and certain other naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 naxarars plotted against and killed him in his own chamber and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 against and killed him in his own chamber and in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 his own chamber and in his place his son Xosrov became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 chamber and in his place his son Xosrov became king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:36 certain prince Vahram plotted against him and declared himself king, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:36 him and declared himself king, he took refuge with Maurice the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:37 emperor helped out Xosrov, giving him many troops and Vahram was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 throne of Persia and since he was under obligation, Maurice asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 was under obligation, Maurice asked him to concede Mesopotamia along with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:42 He renamed Cappadocia, whose metropolis is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:43 He renamed Melitene, which has districts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:44 He annexed Pontus, whose metropolis is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:45 He registered in the imperial archives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:46 Karin whose metropolis is Theodosiopolis, he annexed it to Greater Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:47 And he renamed that part of Greater
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:48 He named the region of Tayk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:1 wars there against all of his ( Xosrov’s) enemies and, defeating through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:1 through dauntless combat all of his adversaries, forced them to submit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:1 forced them to submit to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:2 with Smbat and lavished on him numerous gifts; he also gave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:2 lavished on him numerous gifts; he also gave him the marzpanate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:2 numerous gifts; he also gave him the marzpanate of Vrkan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:3 Upon his arrival in that land Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:4 were greatly overjoyed, and at his order receiving instructions in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:6 And thus he organized those who were in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:7 subdued in combat all of his enemies, he ordered him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:7 combat all of his enemies, he ordered him to visit the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:7 of his enemies, he ordered him to visit the land of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:7 to visit the land of his birth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:8 On his departure the latter sought Xosrov’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 The king trustfully complied with his wishes. Thus, having received his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 his wishes. Thus, having received his authorization, Smbat departed and arriving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 Smbat departed and arriving at his own land, he found Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 arriving at his own land, he found Armenia without a prelate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 patriarch Movses had died. Then he set up Abraham, the bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:11 way to convert Kiwrion and his adherents from their way of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 the followers and adherents of his wicked heresy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 section (of Armenia) and made him reside in the komopolis of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 superb structure and around it he established his residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 and around it he established his residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:17 man, righteous and virtuous in his ways, and had never gone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:17 the Chalcedonian heresy, yet, since he was an anti-katholikos, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:18 king of the K’ushans and his slaying the latter, Smbat died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:19 They brought his body to Armenia and buried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:19 body to Armenia and buried him in Daroynk’, which is in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:20 forces of Maurice rebelled against him, killed him in the palace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:20 Maurice rebelled against him, killed him in the palace and set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 the dead in the battlefield. He also laid siege to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 the city of Karin, which he captured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:22 Two years later he transported the inhabitants of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 in the city (of Karin), he also was seized along with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 and taken to captivity where he died and his body was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 captivity where he died and his body was brought to Awan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 buried near the church that he built. He occupied the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 the church that he built. He occupied the patriarchal throne for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 Abraham completed the course of his life (after a pontificate of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 and departed from this world. He was succeeded by Komitas who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 from the village of Aghc’k’. He had been the sacristan of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:25 After killing Phocas, Heraclius crowned his son instead and with numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 respectable and splendid structure. There he chanced upon the (relics of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 patriarch Komitas as well stamped his seal on it, not taking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 completion of the holy church, he placed the relics of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 lady in the repository that he had prepared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:30 Then he ordered to dismount the wooden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:32 the brave Smbat, and sent him to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:32 Smbat, and sent him to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:33 Upon his arrival, the latter found the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:33 Komitas gone from this life. He had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:34 T’eodoros the Lord of Rshtunik’ he set on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:35 Varaztiroc’ to bear malice against his brothers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 became known, slanderous vilifiers from his own household rose against him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 his own household rose against him and fabricated indecent reports. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 passed the verdict to discharge him from his office not according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 verdict to discharge him from his office not according to any
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 village of Ughik’ in Maseac’otn. He gathered many monks and with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 gathered many monks and with his virtuous deeds and laborious toils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 of prayers and nightly vigils. He occupied the patriarchal see for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:38 in the district of Nig. He had been the sacristan of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:1 During his ( Katholikos Ezr’s) time, Kawat king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:1 of Persia died and left his kingdom to his son Artashir
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:1 and left his kingdom to his son Artashir who was of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 and in return requested from him the holy cross. The latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 Immediately thereafter Xorem’s troops killed him in his own kiosk in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 Xorem’s troops killed him in his own kiosk in the hippodrome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 family of Sasan, and after him Azrmik, the daughter of Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 Xosrov, whom they strangled. After him Yazkert, the grandson of Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 Moreover, he appointed Mazhezh Gnuni strategos and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 Mazhezh Gnuni strategos and sent him to Armenia. The latter ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 and enter into communion with him concerning the profession of faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 concerning the profession of faith. He warned him: “should you not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 profession of faith. He warned him: “ should you not agree to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:6 wish to be separated from his faithful flock, he consented to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:6 separated from his faithful flock, he consented to go to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 And upon his departure he did not take
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 And upon his departure he did not take with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 he did not take with him Yovhan, the sacristan of St
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 the most accomplished theologian of his time and was renowned for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 time and was renowned for his knowledge of the Divine Scriptures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 knowledge of the Divine Scriptures; he went with another person, his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 he went with another person, his sister’s son who was not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 the emperor, they sought from him a signed statement of faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 a signed statement of faith. He immediately wrote and gave them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 gave them (a document wherein) he had anathematized all the heresies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:9 both Ezr and those with him, as if they were ignorant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:10 all of its salt (mines), he returned to his place with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:10 salt (mines), he returned to his place with great pomp
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:11 Upon his arrival the clergy of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:11 his arrival the clergy of his church made haste (to greet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:11 church made haste (to greet him) in the customary procedure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:13 patriarch Ezr entered the church, he inquired about Yovhan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 this by some who reproached him ( thus): “Why did you not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 come to bow down before him?” He gave them the following
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 to bow down before him?” He gave them the following answer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:15 gave strict orders (to fetch him) and much against his will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:15 fetch him) and much against his will Yovhan was brought to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:15 will Yovhan was brought to his ( Ezr’s) chamber
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:16 When he was in his presence, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:16 When he was in his presence, the katholikos said, “You
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:19 to box (with the fist) his chest and chin. Thereat Yovhan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:19 and chin. Thereat Yovhan raised his arms and note: “Behold I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 After having uttered these words he departed and set his residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 words he departed and set his residence in the Mayroy Monastery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:21 the district of Gardman where he set for himself an austere
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:22 A slanderous rumor about him holds that he allegedly tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:22 rumor about him holds that he allegedly tried to introduce a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:23 the work of some of his opponents and archenemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:24 such a wicked heresy to his disciple Sargis, I also would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:24 also would not disagree with him concerning this, since I have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:24 since I have personally read his harmful writing. But since Yovhan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:24 from Sargis, I maintain that his ( Sargis’s) heresy was beyond Yovhan’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 lime mortar. Outside (the church) he arranged for a place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 to the Emperor Heraclius with his family and bondsmen. He went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 with his family and bondsmen. He went away to live abroad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 was secretly plotting to kill him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 Dawit’ Saharuni curopalate and set him up as prince of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 of Mren was built at his order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:3 dishonored by the naxarars and his forces, he was persecuted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:3 the naxarars and his forces, he was persecuted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:4 invaders in as much as his meager resources permitted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 adherents of the true faith, he subsequently satiated the destructive abyss
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 satiated the destructive abyss of his thoughts by never giving fill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 by never giving fill to his thirsty sword which he always
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 to his thirsty sword which he always nourished with the blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 enemy, namely the faithful whom he had attacked. Although he pretended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 whom he had attacked. Although he pretended that he was the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 attacked. Although he pretended that he was the adversary who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 faith and Moses’ laws, yet, his godless religion deceived only the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:7 For his judgment was unjust, his honor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:7 For his judgment was unjust, his honor was worthless, his vows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:7 unjust, his honor was worthless, his vows were untrustworthy, his offerings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:7 worthless, his vows were untrustworthy, his offerings were not real and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:7 offerings were not real and his mercy was merciless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 of the azat, so also He did not enjoin the believer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 enjoin the believer to share his lot with the non-believer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:11 the Emperor Heraclius died and his son Constans ruled instead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 secretly slipping away, arguing that he lacked the ability to administer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:16 and admonishment of the naxarars, he was enthroned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:17 After ascending the patriarchal throne, he had the numerous bodies of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 After this, he built a sanctuary over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 Again he trusted the Lord and not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 incursions of the enemy forces, he laid with wonderful enthusiasm the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 magnificent house of God which he named after Saint Grigor, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 Saint Grigor, and whose completion he entrusted to the wisdom of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 the reasonable flock of Christ, he divided the relics of Saint
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 But he placed (Grigor’s) venerable skull, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 and India, all of which he conquered and devastated. He overthrew
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 which he conquered and devastated. He overthrew the kingdoms of all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:25 was betrayed and killed by his stepmother Mardine, who set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:27 Emperor to be reconciled with him, and succeeded in having him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:27 him, and succeeded in having him appointed as curopalate and strategos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 Soon after he had taken over the authority
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 over the authority of office, he passed away; they buried him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 he passed away; they buried him in Daron beside his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 buried him in Daron beside his father, the valiant Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:29 Then Nerses requested that his ( Varaztiroc’) son Smbat be assigned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:29 son Smbat be assigned to his father’s office, and also T’eodoros
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 With the exception of Iberia, he found no other (land) that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 that had remained obedient to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:35 But he changed his mind after the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:35 But he changed his mind after the patriarch Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:35 patriarch Nerses had pleaded with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 And then, he gently came to the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 city of Dvin, and made his quarters at the katholikosate, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 quarters at the katholikosate, where he ordered the Greek clergy to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 the holy church, and there he professed the Council of Chalcedon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 of the bishop was revealed, he was taken before the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 before the emperor who questioned him ( as follows): “Why did you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 if with Saint Grigor. Nevertheless, he was responsible for my not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 not sharing the sacraments with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:41 Two years prior to this he ordered a council of bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:41 being of one mind with him signed a document anathematizing all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 this and admonished Nerses for his deceitful tongue. Subsequently that bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 received the sacraments with them; he blessed the king (emperor) and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 emperor) and the king blessed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 lord of Rshtunik’, however, with his family went to Asorestan with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 Asorestan with the Ishmaelite army. He died there and his body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 army. He died there and his body was brought back and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 buried in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 cessation of the Ishmaelite invasions, he returned to his see. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 Ishmaelite invasions, he returned to his see. He and the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 he returned to his see. He and the naxarars being of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 all the branches of knowledge; he always tried to live up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 standard of the valiancy of his ancestors through the discipline of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 exterior of the magnificent church he had built with walls, within
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 within (the perimeter of) which he constructed his own residence that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 perimeter of) which he constructed his own residence that was built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 Moreover, he populated the place with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 the caliph learned of this, he executed all the Armenian hostages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:1 of curopalate from the emperor, he died and was buried with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:1 died and was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 of Armenia Grigor Mamikonean, whom he had retained as hostage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:3 prince (of Armenia) and made him the commander in chief of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 and well matched accomplishments. Although he was a layman, he conducted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 Although he was a layman, he conducted himself as if he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 he conducted himself as if he were in a hermitage and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 resigned from this life and his body was buried in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 in the resting place that he himself had built on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 of the magnificent church that he had erected as an edifice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 worthy of the see of his forefather ([i.e.], (St. Gregory the Illuminator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 and excellent among the fathers, he went to rest in eternal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 He had been the seneschal of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 was in exile in Tayk’ he had supervised the construction of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 of the magnificent church at his order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 To the south of it he built his palace on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 south of it he built his palace on the edge of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 were cemented with lime mortar, he set it up as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 he set it up as his place of residence. He also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 as his place of residence. He also built for the order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 celibate priests a sanctuary wherein he raised a magnificent church to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 the great dastakert of Eghivard. He established this as the residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 priests for the salvation of his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 of the dastakert of Akori, his native place of residence, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:12 great prince Grigor and begged him so that he would be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:12 and begged him so that he would be given Christian confirmation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 Grigor accepted him with joy and ordered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 the katholikos Anastas to give him the confirmation of the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 prince who had stood as his godfather during the baptism (lit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 baptism (lit. who had received him from the water of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 of the holy font), renamed him Dawit’ after his own father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 font), renamed him Dawit’ after his own father and gave him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 his own father and gave him as his residence the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 father and gave him as his residence the village of Dzag
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 After a number of years he received the crown of martyrdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 the Armenian calendar, hoping that he could somehow make it immovable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 be stationary. For this purpose he summoned Anania of Ani, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 in this science, and ordered him to design what he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 ordered him to design what he had wanted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 cycle of the Armenian era. He compared ours with certain more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 of bishops, the end of his life came about, after he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 his life came about, after he had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 patriarchal throne for six years. His successors neglected this matter and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:18 the village of Ot’mus, succeeded him on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:19 In his days Nerses, the prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:19 army in Armenia and drove him away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 He was succeeded by Sahak who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 by Sahak who was on his father’s side from the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 Ark’unashen in Dzorap’or and on his mother’s side from the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:22 He had been formerly appointed bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 In the seventh year of his pontificate the hostilities from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 killed and was buried with his ancestors. Thenceforth peace was disturbed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:25 fortresses in Armenia. And whatever he took possession of, he completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:25 whatever he took possession of, he completely tore down and destroyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:26 Gegham had not fallen into his hands, he conquered it after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:26 not fallen into his hands, he conquered it after two years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:27 He took captive whatever people that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 man, extremely malicious by nature; he implanted within himself the seeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 Then he also put the great Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 Sahak in fetters and sent him to Damascus. Along with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 him to Damascus. Along with him he also sent the prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 to Damascus. Along with him he also sent the prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 Armenia, Smbat son of Smbat. He plundered the entire ornaments of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 Dawit’ whom we mentioned above; he tormented him with severe blows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 we mentioned above; he tormented him with severe blows, fetters and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 fetters and imprisonment because of his belief in Christ and tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 Christ and tried to persuade him to fall into his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 persuade him to fall into his own abyss of perdition
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 to this and bravely revealed his indignation, Abdllah had him nailed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 revealed his indignation, Abdllah had him nailed to a wooden board
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 the saint, who gave up his ghost to Christ. The bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 bishops and the priests took his body and buried it near
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 of Vanand caught up with him and massacred his entire forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 up with him and massacred his entire forces. (‘Okbay) himself fled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 himself fled and went to his caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 There he called to arms, (armaments and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 boasted with great bitterness that he was about to exact vengeance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 vengeance on the Armenians for his army, which had been struck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 had been struck, and that he would burn, tear down and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 still alive in Damascus, asked him to be allowed to go
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 be allowed to go to him, hoping that he might find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 go to him, hoping that he might find a way of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 find a way of dissuading him from his very bitter thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 way of dissuading him from his very bitter thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 Upon (receiving) his order to come, the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 katholikos went to Xaran, where he soon became gravely ill. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 became gravely ill. Subsequently, in his own hand he wrote a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 Subsequently, in his own hand he wrote a letter of supplication
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 every mortal and hastily puts him in a coffin. Moreover, reminding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 in a coffin. Moreover, reminding him of the unbearable grief in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 the unbearable grief in hell, he again made it known to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 again made it known to him that he himself was to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 it known to him that he himself was to die in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 a foreign land, so that he would calm down
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 With such words of persuasion he begged him to turn away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 words of persuasion he begged him to turn away from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 him to turn away from his wicked thoughts and not carry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 and not carry out what he was about to do to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 Then he ordered that after his death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 Then he ordered that after his death they put the above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 letter in the palm of his hand so that when Ogbay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 so that when Ogbay came he would receive it from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 he would receive it from his hands and perhaps feel so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 as not to carry out his impious designs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 death of the blessed Sahak, he immediately dispatched emissaries with orders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 with orders not to bury him until he had arrived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 not to bury him until he had arrived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 And upon his arrival, he immediately approached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 And upon his arrival, he immediately approached the shrouded body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 and according to their tradition he extended his hand towards him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 to their tradition he extended his hand towards him, as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 he extended his hand towards him, as if he were alive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 hand towards him, as if he were alive, and greeted him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 he were alive, and greeted him in his tongue, saying salamalek’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 alive, and greeted him in his tongue, saying salamalek’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 supplications. Greatly amazed by this he took the letter from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 he took the letter from his hands, read it and remarked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 He wrote a letter to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 body of the patriarch which he honored greatly. He pardoned the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 patriarch which he honored greatly. He pardoned the wrongs that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 that they had done to him and turning back went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 and turning back went to his place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:14 more venerable in death than he would make us in life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:14 life. With the help of his prayers a great salvation came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:15 of Archesh in Agheovit, succeeded him on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 Soon thereafter his troops that were in Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 lamentation. After ’Abd-al-Malik, his son Walild became caliph, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 became caliph, and after Walid his brother Sulayman ruled for a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 a short time, and after him, ’Umar ruled, in whose time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:0 of Yovhannes the Philosopher and His Works
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 charge of Albania, agreed with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:3 tried to the utmost of his ability, and for a second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 Then, drawing on his wisdom and the charity of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 wisdom and the charity of his heart, the great Eghia wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 the Ishmaelite caliph ’Umar, informing him ( of the following), “There is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 country, and also a princess, his accomplice, who have been disobedient
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 to return our land to him. Should you not hasten to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:6 the great patriarch, and sent his chief eunuch with orders to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:8 Subsequently, he ordained another chief bishop in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:9 completing the fourteenth year of his patriarchate, he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:9 fourteenth year of his patriarchate, he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 He was succeeded by the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 are predicated on the individual. He also was not ignorant of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 of the tree of culture, he set in writing with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 Christ. With a beautiful style he enriched the offices and wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:12 He also wrote other treatises of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:12 also wrote other treatises of his own creation (designed) to make
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:13 that was righteous and sound, he diligently and arduously armed himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:13 prayers, and nightly vigils. Underneath ( his outer garments) instead of wool
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:13 outer garments) instead of wool he wore intolerable cilice made of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 However, he adorned his external appearance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 However, he adorned his external appearance with clothes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 mixing it with sweet ointments, he sprinkled it on his beard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 ointments, he sprinkled it on his beard, which was white and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 down to the hem of his ephod
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 This is the way he displayed himself in public so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 himself in public so that he might be a source of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:18 visit the caliph, and told him about the elegance of Yovhannes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:19 Wishing to see him, the caliph immediately sent one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:19 caliph immediately sent one of his servants to bring the man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 After he had been brought to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 the caliph sent word to him that he wished to see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 sent word to him that he wished to see him clad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 that he wished to see him clad in his usual manner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 to see him clad in his usual manner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 Adorning his fine stature all the more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 and splendid clothes and setting his gray beard like a golden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 beard like a golden bouquet, he took into his hand the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 golden bouquet, he took into his hand the staff, which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 and thus, graceful and robust, he presented himself before the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:22 Upon seeing him, the latter was amazed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:22 the latter was amazed by his handsome and august stature. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:22 handsome and august stature. Then he ordered a chair for him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:22 he ordered a chair for him to sit on, and began
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:23 and humble clothes; so did his disciples
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 concealed by the flesh, which he took from us, as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 and were disseminated to all. He placed in the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 placed in the hands of his apostles the same grace and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 when they were left alone, he took off his outer garment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 left alone, he took off his outer garment and revealing his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 his outer garment and revealing his undergarment which was made out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 Touching with his own hands the cilice made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 disgusted and struck with horror. He asked, “How could the human
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 Subsequently, he bestowed on him great honors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 Subsequently, he bestowed on him great honors, adorning him over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 on him great honors, adorning him over seven times with beautiful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 royal garments, and also giving him gold and silver, he sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 giving him gold and silver, he sent him to his country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 gold and silver, he sent him to his country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 silver, he sent him to his country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:31 Returning to Armenia, he lived for a few years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:1 After him ( Yovhannes), they placed on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:2 Trdat had bequeathed it to him as a soulscot. Trdat’s edict
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 numerous deeds of wickedness vexed him, torn with anguish, he came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 vexed him, torn with anguish, he came out of their midst
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 of Aramonk’ a church, which he adorned properly, and raised a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 virtuous life for thirteen years, he died, and was buried near
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:4 He was succeeded by Trdat, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:5 In his days the attacks of our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:5 stopped with the help of his devout prayers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:6 And thus, he peacefully reached the point of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:7 His namesake Trdat, who was from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:7 who was from Dasnawork’, succeeded him on the patriarchal throne, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:8 He was succeeded by Sion who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 Before ( his elevation), he had been summoned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 Before (his elevation), he had been summoned to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 the province of Aghdznik’. While he was still there tending to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 was still there tending to his faithful flock, a spring with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 summoned the bishop and begged him to find a way of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:13 notified all the members of his prelacy to attend in concert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 faithful who were flocked together, he went with the holy cross
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 the staff that was in his hand. Suddenly, at the twinkling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:15 governor of Armenia. Immediately after his arrival at the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 matter was made known to him, the ostikan immediately sent for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 and gave orders to bring him and set him on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 to bring him and set him on the patriarchal throne. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 patriarchal throne. For such reasons he was brought to this place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:17 In his days there took place the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 solitary career of eight years he completed the course of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 he completed the course of his life and died. He was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 of his life and died. He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 died. He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:20 He had been formerly appointed bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:20 of Goght’n, from which position he was elevated to the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 It is narrated that he was the only child of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:23 here with the expectation that he may become katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 educated in the same patriarchate, he was first elevated to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:25 a period of thirteen years, he died and was buried with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:25 died and was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:26 After him they set up as prelate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:26 from the city of Dvin; he stayed for only two years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:27 court of the Curopalate, succeeded him and presided for only about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:1 Yazid as governor (ostikan). Upon his arrival at the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 subjugated the district of Bagrewan, he sent there one of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 he sent there one of his distinguished officials as governor (ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 The latter went (to assume his duties), and arriving at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 in the village of Baguan, he spent the night there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 It was then that he noticed the beautiful and very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 sanctuary, the vestments and robes; he was lured by the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 wicked lust (of avarice), and he cunningly tried to find a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 In accord with his wicked thoughts, he had one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 accord with his wicked thoughts, he had one of the most
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 of the most unworthy of his servants strangled by a secret
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 be ignorant of the matter, he conducted a search for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 imprisoned all the blessed monks, he bound them in fetters on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 cause of the disappearance of his servant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 living quarters of the clerics, he went and uncovered the pit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 the servant in question which he himself had covered. At once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 men responsible (for the crime). He immediately notified the governor (ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 of the innocent) liable for his crime, he received orders from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 innocent) liable for his crime, he received orders from the governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 the vessels of the church, he satisfied his destructive and wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 of the church, he satisfied his destructive and wicked lust
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 the komopolis of Garni. From his youth he had borne the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 of Garni. From his youth he had borne the yoke of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 the great congregation of Mak’enoc’k’. He was also well versed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 other) Soghomon (just mentioned) accompanied him, and having become a monk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 having become a monk there, he spent his days in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 a monk there, he spent his days in a cell, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 days in a cell, where he devoted himself to the ascetic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 When they had taken him out of his cell, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 had taken him out of his cell, and were bringing him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 his cell, and were bringing him to the patriarchal see, certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:14 In reply to their question he answered: “I shall go in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 It happened as he had predicted; for he lived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 as he had predicted; for he lived no longer than one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 than one year, and died. He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 died. He was buried with his ancestors, while his image was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 buried with his ancestors, while his image was set forth in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:20 city of Dvin and tyrannized his subjects
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 He noted the beauty of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 fields (agarak). Led astray by his wicked desires and demonic avarice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 wicked desires and demonic avarice, he exerted great pressure on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 the large estates over to him as though against a payment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:22 However, the great man put his life on the line, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 In his anger the governor imprisoned the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 man of God, and binding him with fetters, had him beaten
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 binding him with fetters, had him beaten with a club, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 so that out of fear he might hand over what the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 toils that had come upon him, nor did he give a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 come upon him, nor did he give a thought to being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 with rods. On the contrary, he bravely endured (all the tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 When the governor saw his demands thus rejected by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 thus rejected by the patriarch, he had three sacks filled with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 these on the heads of his servants, he displayed them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 the heads of his servants, he displayed them to the public
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 displayed them to the public. He instructed the men to enter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 Then he spread rumors that he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 Then he spread rumors that he had purchased the estates (dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 the man of God from his bonds, he sent him home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 of God from his bonds, he sent him home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 from his bonds, he sent him home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 before the tribunal of justice, he barely saved the dastakerts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 plots against the patriarch. At his order, his servants seized the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 the patriarch. At his order, his servants seized the brother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 the Great Yovsep’, and putting him to death at the sources
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 of the Mecamor River, cast his body into the lake which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:31 He was succeeded on the Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:1 with a small force. (After his arrival), the latter entered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:2 part of our land through his wife’s prerogatives, and occupied it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:2 prerogatives, and occupied it as his own select portion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 governor, and being envious of him, Sawada sent a considerable army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 sent a considerable army against him. Among (the allies of Sawada
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 either to snare Khalid in his power, or to eliminate him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 his power, or to eliminate him by treachery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:5 implored them earnestly (to heed his advice), but they did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:6 Khalid learned their evil determination, he made the right choice, selecting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:11 to the holy patriarchate, where he had it buried in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:12 After Sahak’s death, his son Grigor, surnamed Sup’an, succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:12 succeeded to the realm of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:13 patriarch’s days were fulfilled and he died after a pontificate of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 elapsed from the time of his ordination, certain wicked calumniators from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 the man of God approached him and spreading their tongues around
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 land uttered their slanders before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 hidden rancor, Bagarat treasured in his memory these foul slanders as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 slanders as words pleasing to his ears, and sent edicts to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 the) katholikos. In accordance with his audacity, he thought of setting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 In accordance with his audacity, he thought of setting up another
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 of the satanic afflictions (awaiting him at the hands) of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 the hands) of the prince, he checked Bagarat with a stroke
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 monastery of the Caves, where he devoted himself in solitude to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:20 her bridegroom, flourished anew seeing him return to her covered with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 the patriarch was done without his consent, and since he did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 without his consent, and since he did not accept his authority
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 since he did not accept his authority, he waited for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 did not accept his authority, he waited for the right time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:22 from a high cliff, and his body was cut to pieces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:23 perished through the smashing of his limbs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 reached the district of Taron, he immediately had prince Bagarat bound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 bound with fetters and sent him to the caliph. Because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 to the caliph. Because of his iniquitous thoughts toward the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 the prince paid dearly for his crime as he deserved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 dearly for his crime as he deserved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 governor Abu Sa’id and killed him seemingly in revenge for prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 to the caliph to bring him tidings of the disaster
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:29 succeeded to the realm of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 the murder of Abu Sa’id, he raised an army, mustered his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 he raised an army, mustered his forces, and dividing them into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 them over to one of his slaves called Bugha whom he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 his slaves called Bugha whom he sent to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 He gave (to the latter) strict
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 with fetters and bring to him all the princes and lords
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:32 embrace the faith of Muhammad, he should bring them with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:32 he should bring them with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 Upon his arrival in the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 district of Taron with all his forces, Bugha struck the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 struck the land like lightening. He had Ashot and Dawit’ the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 After confining them in prison, he scattered his forces over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 them in prison, he scattered his forces over the entire district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 the orders of the caliph, he segregated from the rest of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 one district to the other, he remained there for many days
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 there for many days, until he had sent Prince Ashot and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 had sent Prince Ashot and his brother Dawit’ to the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 along with their kinsmen. Then he departed from there and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 resist the violent Bugha with his warriors, yet, his naxarars were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 Bugha with his warriors, yet, his naxarars were not of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 of the same mind with him in this matter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:39 Thereupon, very much against his wishes he was compelled to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:39 very much against his wishes he was compelled to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:40 who immediately seized him together with all of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:40 him together with all of his kinsmen, and after a few
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:41 Subsequently, he laid his hands on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:41 Subsequently, he laid his hands on the districts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:41 to seize and bring to him every warrior that had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 regions, in Taron as well, he performed the same atrocities. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 of the above mentioned regions), he put his life at stake
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 above mentioned regions), he put his life at stake for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 stake for the salvation of his land, and went to greet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 He was received by him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 He was received by him with honor, and delivering himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 himself in all matters to his will, he went before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 all matters to his will, he went before him as guide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 his will, he went before him as guide, and cleared the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 and cleared the way, wherever he should wish to go. With
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 to go. With great wisdom he was able to gain confidence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 gain confidence of Bugha winning his vacillating and vain heart, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 tyrant made the great sparapet his advisor and confidant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 There also he ( Bugha) laid his hands on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 There also he (Bugha) laid his hands on the adjacent districts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 the tyrant. Here, once again he selected from all those whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 selected from all those whom ( he had taken captive) in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 Taron and the ones whom he had brought with him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 whom he had brought with him from Vaspurakan, and separating those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 stature among the recent captives, he incarcerated them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:54 for their faith in Christ, he was full of indignation like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:54 indignation like a wicked beast. He ordered them put to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:61 raged more fiercely (against them). He ordered merciless instruments of torture
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:63 cross, the blessed Atom heartened his comrades by entreating them vigorously
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 Then, instead of his eyes, he lifted up his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 Then, instead of his eyes, he lifted up his heart to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 his eyes, he lifted up his heart to the heavens and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 saw that everything conformed to his wishes, he sent troops against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 everything conformed to his wishes, he sent troops against prince Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 prince Vasak of Sisakan and his brother Ashot, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 and bring them immediately before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:4 forces to pursue and seize him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 the prince in their pursuit, he turned back, and cut all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 all of them down with his sword. He then went eastward
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 them down with his sword. He then went eastward, to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 beguiled by the devil, bound him with fetters and sent him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 him with fetters and sent him forth to Bugha, calculating that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 calculating that Bugha might favor him for this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 subsequently, the raiding troops captured his brother Ashot and their mother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 whom were immediately brought to him ( = Bugha) in the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 Geghark’unik’, reached the end of his days and died in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 the great congregation of Mak’enoc’k’. He was buried on the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 tyrant Bugha carried away (with him) those that had been captured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 and were kept in confinement. He marched to the eastern regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 to the eastern regions, after he had dispatched urgent orders to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 Smbat to follow immediately after him and come to carry out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 himself under the protection of his prayers Smbat then went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:11 together with the rest of his kinsmen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 From there he set out to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 the district of Gardman, where he laid siege to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 prince of the land, whom he bound with fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 Thence he marched forth into the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 Sewordik’ from the name of his ancestor Sewuk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 Subsequently, he also deceived Esayi, prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 prince of Albania and seized him together with his relatives. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 and seized him together with his relatives. The remaining lords and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 Albania were likewise subjugated by him; there was much bloodshed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 Thereafter, they brought to him all the prisoners that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 bonds and in confinement, and he carried them away with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 he carried them away with him to the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 He likewise brought with him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 He likewise brought with him to the royal court the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 promise that in return for his faithfulness the caliph would grant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 of Armenia as compensation, give him royal gifts and honors, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 and honors, and thus send him back to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 thus send him back to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 before the caliph, they ranked him along with the rest of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 of the prisoners and confined him in prison. Nor did they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 prison. Nor did they remember his faithful services to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 as became the excellency of his ancient years, his perfect faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 excellency of his ancient years, his perfect faith in Christ and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 hope for eternal life, which he always stored within himself. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 himself. In no way did he go astray and follow their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 and follow their orders, as he deemed it better to die
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 To those who asked he answered that it was impossible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 that it was impossible for him to forsake the Christian faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 forsake the Christian faith which he had received as a precious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 embrace a foreign, impious belief. He fearlessly opposed them thus not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:22 After they had tested his will, and recognized his unshakeable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:22 tested his will, and recognized his unshakeable mind, they decided to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:22 mind, they decided to destroy him by means of merciless torments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 heavenly Providence chose to liberate his soul from eternal damnation through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 that dying a natural death, he was not stained with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 of Christ. Like a martyr he fulfilled within his flesh the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 a martyr he fulfilled within his flesh the manifestation of justification
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 assembly of Christians carried away his body with psalmody, songs of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 and spiritual chants, and buried him in the martyrium of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:25 After Smbat, his son Ashot succeeded to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:25 his son Ashot succeeded to his father’s extensive realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:27 before men, I will disown him before my Father in heaven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 Armenian naxarars, suffered martyrdom, after he had been tortured by many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 The Father of Light crowned him and his name was inscribed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 of Light crowned him and his name was inscribed in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 in the Register of Life. His death took place in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 to say, a history of his years as prince, the circumstances
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 as prince, the circumstances of his coronation, as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 restoration to each one of his own realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:3 He also has written on those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:3 and where each one met his death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 Although he was unable to present comprehensively
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 the rules of rhetoric, yet, he is able to give you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 the vernacular (geghjuk baniw) since he was well aware of events
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 well aware of events during his own time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:5 leaving the complete narrative to him, I shall draw only what
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 and those of others against him, from the time of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 him, from the time of his youth to the time when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 youth to the time when he was a young man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 Upon his succession to the sparapetut’iwn of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 of Armenia in place of his father, Ashot was given greater
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 recognition than almost all of his predecessors, because he accepted honors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 all of his predecessors, because he accepted honors and rejected insults
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 everyone through the goodness of his heart, he never fought against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 the goodness of his heart, he never fought against his enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 heart, he never fought against his enemies in battle, but rather
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 words, and brought them to his will by well taken measures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:8 of vain profits as harmful, he was generous toward all people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:8 friendship, so that all admired him for this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:9 In this manner he carried out his duties as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:9 this manner he carried out his duties as sparapet, until the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:9 sparapet, until the fame of his virtue reached the royal court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 Armani was sent to Armenia; he set Ashot as presiding prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 of the caliph, and investing him with many robes as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 well as royal insignia, entrusted him with the taxes (sak) of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:11 Thus, he became first and foremost among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:11 of whom made treaties with him, as if with a true
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:12 worthy of being related to his house (through marriage), and to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 solicitations and through divine ordinance he warded off the wrathful scourge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 were blessed and praised by Him. They broke up their fallow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:19 fruit. Each one lived on his own land and the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 At this time, Ashot raised his son-in-law Vasak Haykazun
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 of Siwnik’, and obtained for him honor from the royal court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 the royal court. Ruling over his principality with great might, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 might, the latter likewise extended his sway over all the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 the great sparapetut’iwn of Armenia his brother Abas, a brave man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 robust and skilled in warfare. He had assisted his brother Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 in warfare. He had assisted his brother Ashot in bringing everyone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 everyone to submission, had displayed his valiance on many occasions and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 of the Arcruni house, and his burial in the cemetery of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 burial in the cemetery of his ancestors, his son Grigor, surnamed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 the cemetery of his ancestors, his son Grigor, surnamed Derenik, succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 succeeded to the principality in his father’s place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:4 He was a proud man, prudent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:4 man, prudent, and haughty in his manner, powerful in word as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 And as he was the son-in-law
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 and thoughtful love always gave him sound advice. At first he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 him sound advice. At first he was willing to accept this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 and wisely and through it he brought all of his enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 it he brought all of his enemies to submission
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:6 He busied himself peacefully with building
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:6 peacefully with building and made his ancestral domain a safe place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 Subsequently, however, he conducted himself in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 conducted himself in accordance with his own caprices, and did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 not heed the advice of his father-in-law as he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 his father-in-law as he had done earlier; thus he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 he had done earlier; thus he could not achieve his former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 thus he could not achieve his former success
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 meekness and temperance, and heeding his words of advice with care
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 with care, kept them in his mind as precepts, whereby he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 his mind as precepts, whereby he brought a greater degree of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 greater degree of prosperity on his domain and lived in peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:9 buried in the cemetery of his ancestors. His son Grigor, surnamed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:9 the cemetery of his ancestors. His son Grigor, surnamed Sup’an, succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:9 Grigor, surnamed Sup’an, succeeded to his father’s realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:10 He surpassed his ancestors in wisdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:10 He surpassed his ancestors in wisdom, good fortune
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:12 the twenty second year of his prelacy, died and was buried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:13 komopolis of Garni, and ordered his consecration as prelate of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 Having reached middle age, he was of great stature, tall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 countenance surmounted by dark eyebrows. He had a speckle of blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 a speckle of blood in his eye, a red ruby glowing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 the midst of pearls, and his splendid white hair gave him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 his splendid white hair gave him distinction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 He was wise and soft-spoken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 soft-spoken, temperate at banquets. He neither would envy his betters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 banquets. He neither would envy his betters nor would he look
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 envy his betters nor would he look down upon those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 upon those who were humble. He spread his care like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 who were humble. He spread his care like a mantle over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 like a mantle over everyone. He held the scales evenly and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 scales evenly and first examined his own conduct before all others’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 before all others’. In short, he hindered nothing that was of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 view of the nobility of his family, the princes and naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 Armenia unanimously resolved to raise him up as king over themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 patriarch Georg, who conferred on him the divine benediction of spiritual
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 with the chrism, and crowned him king over the people of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 introduced many significant regulations into his realm; he made arrangements concerning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 significant regulations into his realm; he made arrangements concerning the feudal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 dastakerts. The laws passed by him applied equally to mountain dwellers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 He turned all level lands into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 orchards. In no way did he deny his kingdom the needed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 no way did he deny his kingdom the needed rules and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 and for the most part, he was more powerful and wiser
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:9 Thus, he exalted (the name of) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:9 the people of Togarmah in his newly acquired kingdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 Then, he laid his hand on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 Then, he laid his hand on the northern regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 on the northern regions, where he subordinated peoples who dwelt in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 He also brought into submission the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 their midst brigandage and murder, he turned all of them into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:12 Furthermore, he made an alliance with and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:12 vassal of Ashot faithfully rendered him service by an obligatory tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 to our king Ashot, whom he addressed as ’beloved son’, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 addressed as ’beloved son’, and he communicated this to all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 to all the kingdoms in his dominion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:14 and perfected the chain of his virtuous deeds in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:14 accordance with the glorification that he had received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:16 they were at variance with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 the city, the latter, on his way to meet the prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 from the rear, instantly struck him down with sword, and threw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 down with sword, and threw him to the ground
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:19 the infidels in this manner, he met his death, and was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:19 in this manner, he met his death, and was carried away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:19 buried in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:20 His son Ashot, the grandson of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:20 of king Ashot, succeeded to his great domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:22 of Sisakan flatteringly surnamed ishxanik, he died after living a godly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:22 buried in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:23 Then, his brother Ashot succeeded to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:23 his brother Ashot succeeded to his realm. He was an affable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:23 Ashot succeeded to his realm. He was an affable, peaceloving, pious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:23 entirely with the welfare of his paternal domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:2 While still confined to his bed, he strove to advance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:2 still confined to his bed, he strove to advance the understanding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:2 to advance the understanding of his soul with a zeal no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:2 no less than that for his physical well-being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 For he summoned the great katholikos Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 katholikos Georg, and receiving from his hand the viaticum, (that is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 and blood of the Lord, he had great amounts of gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 He also entrusted the patriarch with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 with the entire contents of his treasury, the herds of horses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 flocks of sheep, so that he might divide all of these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:5 And thus, he invisibly employed things that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:5 at a ripe old age he rested in Christ as befitted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:5 rested in Christ as befitted his gracious nature
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 Since he died on the road, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 called K’arsparn, they carried away his body in a coffin and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 His three sons, the senior (gaherec’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 suitable) for royalty, they buried him in the cemetery of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 him in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 deep grief and arrived at his estate of Erazgawork’ (or) Shirakawan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 great katholikos came to console him, and relieve him of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 to console him, and relieve him of his grief, so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 him, and relieve him of his grief, so that he might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 of his grief, so that he might not alter his noble
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 that he might not alter his noble and pleasant nature. And
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 also came then to express his condolences
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 diverged from the course of his journey in order to relieve
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 words of consolation. Abas received him honorably and well, but did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 well, but did not want him to proceed to Smbat, lest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 lest they both hear of his plot, since he believed that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 hear of his plot, since he believed that he would then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 plot, since he believed that he would then be forced to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 thus be unable to obtain his wish; for he was seeking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 to obtain his wish; for he was seeking to usurp the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:11 Atrnerseh answered, that to halt his journey would be unwarranted and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 Being given leave to depart, he set out and met Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 out and met Smbat, whom he forced to divest himself of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 forced to divest himself of his mourning attire and to put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 on the royal robes. After he had been honored by Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 and given many valuable gifts, he returned to the sparapet Abas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 who was greatly enraged with him because of the slander of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 men to the effect that he had laid snares for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 the latter together with Smbat. He had him bound with iron
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 together with Smbat. He had him bound with iron chains and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 with iron chains and confined him in the fortress of Kars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 speak of terms of peace; he beseached (Abas) to send Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 to send Atrnerseh back to his realm, and to do away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 away with the torrent of his burning anger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:16 me the two fortresses that he has taken away from my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:16 Gurgen, and send as hostage his son Dawit’. Then I shall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:16 Dawit’. Then I shall let him go in peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:17 Sealing the solemn contract accordingly, he handed it over to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 But after receiving what he had sought, he was again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 receiving what he had sought, he was again beguiled by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 katholikos with disrespect in that he did not release Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 more intense and had reached his own doorstep, he took asylum
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 had reached his own doorstep, he took asylum behind the bastions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 from the district found shelter. He despoiled brave men of their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 cell for many days, while he made frequent assaults
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 and apprehensive because of this he ( Abas) could find no other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 solution than to rely on his nephew’s justice and so asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 nephew’s justice and so asked him to send as a hostage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 to send as a hostage his son, who was his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 hostage his son, who was his own namesake, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 as Ashot, the son of his brother Shapuh, so that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 his brother Shapuh, so that he, on his side, might release
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 Shapuh, so that he, on his side, might release Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 not fail to comply with his wishes. Sending the hostages and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 and receiving Atrnerseh in return, he sent him back to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 Atrnerseh in return, he sent him back to his own land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 he sent him back to his own land with great honors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:24 Immediately after his return, Smbat was presented with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:24 Atrpatakan and along with it he was given robes wrought with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 They came forth to meet him at the place of assembly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 pronounced the solemn blessings on him, and investing him with gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 blessings on him, and investing him with gold-embroidered robes covered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 robes covered with expressive designs, he placed on his head the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 expressive designs, he placed on his head the royal crown. (Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 enraged at the katholikos for his actions, as he considered him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 katholikos for his actions, as he considered him responsible for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 his actions, as he considered him responsible for the fact that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 responsible for the fact that he himself had been deprived of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 a feeling of ill will, he summoned slanderous calumniators, who sprang
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 Because of the purity of his life, and the inspiring power
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 power of the Holy Spirit he saw the invisible in that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 all turned their eyes to him, since he could discern and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 their eyes to him, since he could discern and perceive with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 sparapet entertained the thought that he might be able to entice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 man of God and win him over to his wicked conspiracy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 and win him over to his wicked conspiracy. He, therefore, wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 over to his wicked conspiracy. He, therefore, wrote him a letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 wicked conspiracy. He, therefore, wrote him a letter in which he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 him a letter in which he first lavished flatteries upon him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 he first lavished flatteries upon him; he then brought such serious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 first lavished flatteries upon him; he then brought such serious charges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 He also announced to him (his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 He also announced to him ( his decision) to set him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 He also announced to him ( his decision) to set him on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 him (his decision) to set him on the patriarchal see instead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 see instead of Georg, should he but consent to come and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:31 this, Mastoc’ sighed deeply in his spirit and did not wish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:32 in their mischief because of his silence, he replied as follows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:32 mischief because of his silence, he replied as follows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 the cloak of holiness covers him, and he is honored with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 of holiness covers him, and he is honored with the high
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 the high calling of God, he is the vicar of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 of God by virtue of his apostolic office and I shall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 and I shall always call him thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:36 ignorance beyond limit to anathematize him unjustly, and have used the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:36 pronounced against me to demonstrate his folly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 I am surety for his acts before God, as I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 God, as I know of his boundless goodness, which is so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 Holy Scriptures, that we hold him as an exemplar. He forgives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 hold him as an exemplar. He forgives immediately, and proceeds to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 proceeds to perfection, especially as he has fled worldly life since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 has fled worldly life since his youth and reached old age
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 penance and worship I persuaded him to tear up the signed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 signed pronouncements regarding me with his holy hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 sick man who has neglected his sins and hates his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 neglected his sins and hates his brother when he is among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 and hates his brother when he is among the ramiks, whereas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:44 of righteousness to go unto him, and accomplish your desires according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:44 accomplish your desires according to His Will; let Him speak justice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:44 according to His Will; let Him speak justice and judgment in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 our God. For this reason He has set a day, when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 has set a day, when He will pass judgment on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 acquired in the beginning as His lot of inheritance, about which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:59 living, shall do what pleases Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:64 of silver, and arrived where he belonged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:65 the Emperor, and lawfully committed him to the judge unto their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 the tribunal of the upright. He is persecuted openly, because he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 He is persecuted openly, because he has defiled his face like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 openly, because he has defiled his face like that of a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 when overwhelmed by doing penance, he can call upon the leaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 the church as witnesses to his atonement
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:74 the wicked traitors. For despite his having written such letters, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:74 his having written such letters, he did not receive an answer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:74 an answer in accordance with his expectations, but rather much blame
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:76 of everyone including myself, and he perished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:77 until pustules broke forth and he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 repentance, and were forgiven by him. The great sparapet, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 tears, and begged forgiveness for his evil aberration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:79 The patriarch received him with love and ungrudging heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 Placing his kingdom on a firm foundation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 compliance with the alliance of his father, he did not withdraw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 the alliance of his father, he did not withdraw from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 Leo Emperor of the Romans. He honored the latter with many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 worthy presents in accordance with his gentle temper
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:2 return, the Emperor gave to him an exceedingly great many number
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:2 the Emperor addressed Smbat as his “ beloved sonby means of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 and agreement with the Emperor, he was greatly distressed and irritated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 irritated at these matters, (which he suspected to be) a plot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 be) a plot against himself. He made haste to sever the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 gathered numerous troops for this, he decided to set out and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 the wicked schemes of Afshin, he immediately mobilized his forces as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 of Afshin, he immediately mobilized his forces as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 warriors and skilled soldiers, and he marched as far as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:5 But before he reached the enemy line, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:5 he reached the enemy line, he sent an envoy to Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 of war who had reached his border, he changed his evil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 who had reached his border, he changed his evil threats into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 reached his border, he changed his evil threats into an offer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 set at an earlier time, he did not find the inhabitants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 of the city submissive to him, and he also noted that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 city submissive to him, and he also noted that they had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 gate of the city before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:11 He then laid a furious siege
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:11 by fire, all of which he frequently carried out over a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 to the Emperor Leo. Thereafter, he unquestionably bent the inhabitants to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 inhabitants to the yoke of his servitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 about to annex many lands, he watched over all of them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 great Curopalate of Georgia and his adherents persuaded by the righteousness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 persuaded by the righteousness of his wonderful order all submitted to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 wonderful order all submitted to him. But whoever lifted their hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 whoever lifted their hands against him, he repressed with daring force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 lifted their hands against him, he repressed with daring force, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 force, and subdued them beneath his feet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Thus, he extended the boundaries of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 he extended the boundaries of his domain as far as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Gate of the Alans, where he also seized the fortress guarding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 Thus he enlarged the limits of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 he enlarged the limits of his domain and brought these beneath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 taxes, and dedicated the weapon he used valiantly in battle as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:12 and oppression! The Lord spread His nets upon His people and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:12 Lord spread His nets upon His people and with invisible swords
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:12 struck them in one second. He dried them up like water
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:14 wont to forget God and He in turn forgets us, He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:14 He in turn forgets us, He stirs us up in this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:14 this manner in accordance with His mercy and love
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:15 the scourge of God, whereby He admonishes by the sword our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:16 at the unfathomable judgments, whereby he destroys the upright with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 Express to Him the gratitude that you owe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 the gratitude that you owe Him, the One who consoles your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 because you are bound to him by oath in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 He shall console your spirits and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 hopeful for a pure heart; He shall give natural relief to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 martyrs tortured for Christ. May He grant repose to their souls
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 words, deeds, and thoughts let Him place them in the promised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 bliss, which is preserved for His beloved for the ages and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 of the beastlike tribes to his sway, he thought that Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 beastlike tribes to his sway, he thought that Smbat might not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 between them thereafter, and discard his promise to obey him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 discard his promise to obey him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 He also feared, that he might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 He also feared, that he might not pay the full
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 of the tribute assigned to him. Therefore, he made haste to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 tribute assigned to him. Therefore, he made haste to sever the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 roots of the ills which he thought to suffer at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 He then secretly lay in wait
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 and summoned the multitude of his forces on the pretext that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 forces on the pretext that he had received word to proceed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 other directions. The multitude of his troops swarmed like gushing torrents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 and although he tried to summon his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 although he tried to summon his forces with great haste upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 yet, unlike the first time, he could not confront Afshin before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 ostikan, (with the hope) that he somehow might be able to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 might be able to melt his heart of rock, and take
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 Lord. At first Afshin received him with friendly disposition, and in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 disposition, and in accordance with his fellowship with the Anti-Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 with the Anti-Christ, attracting his mind to his own way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 Christ, attracting his mind to his own way of thinking, sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 the king to come to him. The righteous and simple minded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 the king, and forcibly bring him within his reach
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 and forcibly bring him within his reach
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 Although all of them begged him frequently not to go back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 to the wicked heathen, yet, he could not be deterred from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 be deterred from returning, lest he might break the oath that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 might break the oath that he had made to Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:10 means of the katholikos’ mission, he ordered Georg bound with iron
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:11 He himself marched against king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:11 pitched camp not far from him in the village of Doghk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:12 After three days, he mustered his troops and came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:12 After three days, he mustered his troops and came to blows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 bows; a warrior would strike his adversary to the ground and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 to the ground and slay him. The survivors were dispersed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 Instead of exacting brutal punishment, he begged Smbat to pay him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 he begged Smbat to pay him the royal taxes, and make
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 an oath not to break his alliance with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 to break his alliance with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 wishes of Afshin and sent him valuable gifts, in return for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 gifts, in return for which he received prizes befitting the glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:16 the ostikan departed, taking with him the great katholikos bound with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 of annoying and burdensome travail. He was assigned no attendant to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 no attendant to wait upon him and either prepare his bed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 upon him and either prepare his bed, or pour water for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 bed, or pour water for his hands, or offer him his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 for his hands, or offer him his towel, or hold a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 his hands, or offer him his towel, or hold a basin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 or hold a basin before him, or bring water for him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 him, or bring water for him to drink and quench his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 him to drink and quench his thirst
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 men who were in confinement, he made his bed always moist
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 were in confinement, he made his bed always moist with tears
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 bed always moist with tears. He devoted his time entirely to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 moist with tears. He devoted his time entirely to continuous psalmody
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 psalmody and indefatigable prayers lest he might fail to reach the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 After he had spent two months in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 silver from the great katholikos. He put his seal on a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 the great katholikos. He put his seal on a solemn oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 a solemn oath, whereby upon his ( Georg’s) giving the ransom, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 his (Georg’s) giving the ransom, he would be set free from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 would be set free from his bonds and sent to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 his bonds and sent to his see with honor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 The katholikos instructed usbeing his bishop in residence, we were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 taken the great katholikos with him. No sooner had he arrived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 with him. No sooner had he arrived there, then our men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 our men hastened to meet him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 the katholikos be returned to him, Hamam got him back and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 returned to him, Hamam got him back and adding his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 got him back and adding his own contribution to the money
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 to the money sent to him in order to fulfill the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:23 patriarch under Christian protection and his physical needs completely satisfied in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:23 like a servant, and sent him to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 the terms of agreement with his uncle king Smbat, set out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 in order to make manifest his whole-hearted submission to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 his whole-hearted submission to him in return to his gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 to him in return to his gifts, without any realization of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 Subsequently, upon his arrival he presented Afshin with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 Subsequently, upon his arrival he presented Afshin with many worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 worthy gifts, and secretly bribed his naxarars severally with the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 with the other prizes that he had taken with him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 that he had taken with him with the expectation of higher
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 hope) that they would grant him autonomy. However, he received nothing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 would grant him autonomy. However, he received nothing more than what
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 received nothing more than what he had, except for the praiseworthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 the praiseworthy ornaments with which he was endowed and he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 which he was endowed and he was bidden farewell, whereafter he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 he was bidden farewell, whereafter he departed from there. The only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 there. The only thing that he acquired was the fatal wound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 was the fatal wound in his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 probable change of attitude on his part hoped that he might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 on his part hoped that he might divest himself of disgraceful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 heed to this, nor did he turn to the harvest of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:4 thing in the same way; he also went to Afshin, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:4 and returned empty-handed like his predecessor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 Subsequently, however, regretting that he had severed relations with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 severed relations with the king, he begged him with tearful eyes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 with the king, he begged him with tearful eyes not to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 to make anything out of his wrongs and deny him the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 of his wrongs and deny him the fatherly patronage of former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:6 no change at all in his attitude; he summoned him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:6 at all in his attitude; he summoned him with loving tenderness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:6 in his attitude; he summoned him with loving tenderness as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:6 beloved son, and bestowed on him great honors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 pre-eminent by virtue of his wisdom, grace, valiancy and fortitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 about whom we spoke above, he summoned the latter with fruitless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 Deceiving the three brothersnamely, his son-in-law Ashot, Gagik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 pastime, and bringing them together, he bound them with iron fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 confined them in prison. Then he took for himself the domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 Although he was displeased with this, since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 since it was contrary to his will, king Smbat made no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 naxarars were in accord with him, he decided to conquer and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 were in accord with him, he decided to conquer and subordinate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 prince Ahmad, who held under his sway Syrian Mesopotamia as far
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 of the bdeshxsand confining him in prison, had appropriated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 had appropriated the possessions of his house and (subordinated) the inhabitants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:11 Taron also died, and in his place they set up Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:11 up Gurgen, the son of his brother. Subsequently, Ahmad also opened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:11 Ahmad also opened hostilities against him, and the prince was killed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:12 progress, and tried to extend his sway over those regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 Armenia and mustering all of his forces, approximately sixty thousand men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 the east of Taron, where he pitched camp in order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:14 the west of Taron, where he had encamped along the bank
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:16 the king went along with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 haste to inform Ahmad of his double dealing, and having set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 set a definite time, asked him to attack accordingly. (In the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 attack accordingly. (In the meantime), he led the multitude of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:19 set by Gagik, Ahmad forced his men to make haste, while
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 the open and show himself. He was followed by certain others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 the stench of death because his heart was affected with spite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 tumult in the entire army, he ordered (his men) to tear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 the entire army, he ordered ( his men) to tear down his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 his men) to tear down his tent and have the porters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 this, the king realized that his men could no longer succeed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 longer succeed in the war. He withdrew his forces and turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 in the war. He withdrew his forces and turned to flight
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 of the king’s sister, lost his life there. Together with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 his life there. Together with him there were other warriors, lords
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 scattered and each man went his own way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:24 overcome the fatigue caused by his labors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:25 prince Gagik tried to conceal his insidious plots at the bottom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:25 plots at the bottom of his heart as if under a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:26 Upon his return to Van in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:26 in the district of Tosb, he indulged himself in amusements to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 On the following day he clad himself in royal robes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 royal robes, and mounting on his mule, he made a tour
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 and mounting on his mule, he made a tour of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 of the same mind as he, suddenly drew their swords, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 upon the presumptuous prince, stabbed him. Thus he fell to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 presumptuous prince, stabbed him. Thus he fell to the ground and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 to the ground and died. He was buried among his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 died. He was buried among his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:29 confinement was released, established in his ancestral domain together with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:29 his ancestral domain together with his brothers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 on a swift horse, which he admired, and as he happened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 which he admired, and as he happened to cross a small
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 threw the prince down on his back. Having (thus) met his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 his back. Having (thus) met his death, his body was brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 Having (thus) met his death, his body was brought back and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 brought back and buried among his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:32 His son Atom the great succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:32 Atom the great succeeded to his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:0 Smbat, and the Seizure of His Family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 between those who had remained, he took advantage of the situation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 advantage of the situation which he considered suitable for carrying out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 considered suitable for carrying out his wishes, and putting his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 out his wishes, and putting his mind to wicked thoughts, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 his mind to wicked thoughts, he rose with a roar, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 to pour the bitterness of his venom upon the head of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 through the province of Uti, he came to the regions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 any means of escape from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 could not be induced by him to rebel, and he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 by him to rebel, and he could not conquer their impregnable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 fortresses by force, once again he entered Armenia through the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 Tayk’, the ostikan realized that he could not harm him through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 that he could not harm him through treachery or subordinate him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 him through treachery or subordinate him by warfare. Subsequently, he set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 subordinate him by warfare. Subsequently, he set out and besieged the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 led an ascetic life, and his daughter-in-law, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 entire household of the king. He was a member of Gnt’uni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 people who were known to him, Afshin with raging violence laid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 of destruction and coming to his senses at the will of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 will of the celestial providence, he demanded from Afshin a solemn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 or confinement. On the contrary, he released the multitudes of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 relieved them from all oppressions. He brought to the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 were subsequently taken (captive by him) were not threatened by any
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 that a short time afterwards he even released Hasan to return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 released Hasan to return to his king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 been taken by the enemy, he did not allow himself to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 heavenly salvation. On the contrary, he raised his voice in giving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 On the contrary, he raised his voice in giving thanks, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 in giving thanks, and put his trust in the will of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 who would restore life to him and bring utter destruction upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 and bring utter destruction upon his enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 As he could not decide on a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 severity of the winter season, he went from there to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:12 asked the king to dispatch his eldest son, and the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:12 son, and the son of his brother Sahak as hostages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 Also he asked for the hand of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 brother of the king, because he considered Smbat’s oath untrustworthy and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 the above demands would give him assurance and undisturbed peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 were not in accord with him, and finding no other way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 other way out of this, he unwillingly complied with Afshin’s wishes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 Afshin’s wishes, and sent to him his son Ashot, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 wishes, and sent to him his son Ashot, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 son Ashot, as well as his brother’s son Smbat as hostages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 son Smbat as hostages. Also he gave to him in marriage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 hostages. Also he gave to him in marriage the daughter of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 in marriage the daughter of his younger brother Shapuh. (Upon her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 brother Shapuh. (Upon her arrival), he married her, and at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 of the land together brought his body and buried it in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 Holy Illuminator had laid down his staff and the table of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 of the divine sacrament, which he used to carry with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 he used to carry with him prior to the establishment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 sent back to the king his queen, whom he had treated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 the king his queen, whom he had treated with much respect
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 had treated with much respect. He summoned Shapuh, the brother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 of the king, and treating him with consideration, gave him suitable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 treating him with consideration, gave him suitable gifts, and honored him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 him suitable gifts, and honored him like a close relative
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 Then Shapuh bid farewell to his son-in-law Afshin, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 son-in-law Afshin, and his daughter, as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 this world, the king and his associates elected to the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 in the fragrant orchard of his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 He not only denied himself indulgence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 of bread and water. In his frugality he satisfied his needs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 and water. In his frugality he satisfied his needs only by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 In his frugality he satisfied his needs only by means of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 Greatly pleased by his wonderful and thoughtful manner, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 and the illustrious azats set him up on the throne of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 in the rich orchard of his soul. Such eulogy must be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 holy man of God by his miraculous and praiseworthy teachings was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 in the process of setting his faithful flock on the path
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 of righteous works and deeds, he died (rested in Christ) without
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 without suffering any agony, after he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 childhood, and was related to him by blood, yet, being blinded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 Erazgawork’ at a site near his royal palace, was completed. Thereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:13 broidered vestments, and flaxen curtains. He also installed on the altar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 king Smbat. With great veneration he wisely submitted himself to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 king like a son to his father, or more evident than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 overwhelmed by the awe of his master in moderation, he always
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 of his master in moderation, he always turned his eyes to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 in moderation, he always turned his eyes to him with utmost
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 always turned his eyes to him with utmost attentiveness and entrusted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 and entrusted Smbat even with his life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 by this, king Smbat summoned him and treated him with kindness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 Smbat summoned him and treated him with kindness. Subsequently, he crowned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 treated him with kindness. Subsequently, he crowned Atrnerseh king with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 glory and proper ceremony, outfitting him in armor befitting kings, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 him in armor befitting kings, he set him over the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 armor befitting kings, he set him over the land of Iberia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 land of Iberia, and granted him the second place in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 him the second place in his realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 After his promotion to the royal rank
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 no insolence. On the contrary, he always made concessions humbly, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 made concessions humbly, and with his gentle disposition he continued to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 and with his gentle disposition he continued to maintain the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:0 Preparation for War against Smbat; His Death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 tattlers, once again returned to his practice of conniving, and devising
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 and devising insidious intrigues in his mind, began to wander around
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 pretext of conquering them. Then he set out and came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 from where like a storm he suddenly attacked the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 the district of Shirak. Since his mind had turned to its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 turned to its former aberration, he put his hopes in black
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 its former aberration, he put his hopes in black magic with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 magic with the expectation that he might be able to annihilate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:2 of Tayk’, the possession of his beloved friend curopalate Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 when the ostikan realized that he could not deceive the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 not deceive the kingfor he had made the attempt more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 more than once or twice he gave up his intention, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 or twicehe gave up his intention, and made believe that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 intention, and made believe that he had come to visit the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 Then he set forth and arrived at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 capital city of Dvin, where he tried to bind (the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 deceit, and leaving there in his place his son Diwdad with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 leaving there in his place his son Diwdad with the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 Diwdad with the great eunuch, he made haste to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 on her knees, she begged him, moaning tearfully, to return her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 had been taken hostage by him from king Smbat sometime earlier
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 sometime earlier. She brought to his attention the wretched state of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 king Smbat returned from Tayk’, he went out to meet the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:9 king, so much so, that he admitted having seen no one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:9 having seen no one like him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:10 gifts and honors from Smbat, he went to the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 whose minds inclined toward wickedness. He marched with a large force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 Although the dauntless Sewordik’ resisted him valiantly, yet, they could not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 The eunuch seized Georg with his brother whose name was Arues
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 Arues, and brought them with him to the city of P’aytakaran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 being distressed by Afshin, deserted him, and taking with him the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 deserted him, and taking with him the king’s son Ashot who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 together with the wife of his brother Mushegh who had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 in the fortress of Kars, he immediately came to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 king Smbat, and returned to him his son and daughter-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 Smbat, and returned to him his son and daughter-in-law
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 great eunuch to come to him and (in appreciation for his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 him and (in appreciation for his service) gave him abundant gratuities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 appreciation for his service) gave him abundant gratuities and gifts, whereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 abundant gratuities and gifts, whereupon he sent him to the region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 and gifts, whereupon he sent him to the region of Asorestan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:19 the eunuch was seized by his caliph and executed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 was informed of these matters, he roared with anger like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 cage. Greatly enraged at Smbat, he considered the latter the instigator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 cause of the wickedness that he had received from his eunuch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 that he had received from his eunuch. He threatened the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 had received from his eunuch. He threatened the king with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:21 He sent edicts to all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:21 to all the regions of his realm, and summoned immediately brave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 But while the multitude of his forces were gathering together, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 forces were gathering together, and he was about to march forth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 and pour the venom in his enraged and embittered heart on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 the head of) the king, he was suddenly struck with an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 struck with an unbearable affliction. His abdomen was inflamed, and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 His abdomen was inflamed, and his insides decayed. His ruptured intestines
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 inflamed, and his insides decayed. His ruptured intestines burst out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 ruptured intestines burst out of his abdomen, and before his spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 of his abdomen, and before his spirit had departed from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 his spirit had departed from his body, the stench of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 stench of death rose from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:23 He met his end in this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:23 He met his end in this painful condition
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:24 Many of his soldiers who had been struck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:24 miserable distress, perished together with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 survived, dispersed and each went his own way. In this manner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 of the Lord of Hosts. His arrogant feet did not trample
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 not trample us, nor could his lewd hands make us shake
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:26 son of Afshin heard of his father’s death, he stealthily left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:26 heard of his father’s death, he stealthily left the city at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 to make a tour of his own domain with a small
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 a glen called P’orak Lmbay, he spent the night there on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:2 very same prince Ashot, had his residence at the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 had encamped in this glen, he was deceived by the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 of Satan, and blinded by his own free will, he secretly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 by his own free will, he secretly mustered his forces, got
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 free will, he secretly mustered his forces, got ready his assassins
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 mustered his forces, got ready his assassins, marshalled his warriors, bowmen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 got ready his assassins, marshalled his warriors, bowmen, hatchetmen, swordsmen, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:4 houses where prince Ashot and his retinue were spending the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 help of the spear which he held in his hand, leaped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 spear which he held in his hand, leaped like a deer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 of the heavy tramping of his feet, and with the roof
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:6 Here he was recognized by the guttural
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:6 by the guttural quality of his voice, whereupon they seized him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:6 his voice, whereupon they seized him immediately, and brought him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:6 seized him immediately, and brought him to prince Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:8 dug (for someone else), swallowed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 Prince Ashot put him in fetters, and brought him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 him in fetters, and brought him to the fortress of Sewan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 where, standing before the gates, he demanded that the fortress be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 fortress be turned over to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 Hasan’s mother and brotheron his mother’s side, but not on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 mother’s side, but not on his father’sdid not wish to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 did not wish to give him the fortress under threat of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 the news reached king Smbat, he advised me to go and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:12 danger of death and assure his safe return from captivity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:17 still in the prime of his youth, he met his end
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:17 the prime of his youth, he met his end, and afflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:17 of his youth, he met his end, and afflicted us with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:18 His brother Gagik succeeded to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:18 His brother Gagik succeeded to his large domain, and king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:18 and king Smbat set up his younger brother Gurgen as marzpan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:1 that Yusuf had succeeded to his brother Afshin’s domain, he decided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:1 to his brother Afshin’s domain, he decided never again to suffer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 Then, he wrote a letter, and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 the Ishmaelite caliph in Babylon. He asked to be set free
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 laws of God had dissociated him from them and their ways
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 became aware of Smbat’s demands, he immediately gladly carried out his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 he immediately gladly carried out his wishes, and reducing the amount
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 of the king, to whom he extended an invitation to come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 an invitation to come to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:4 Then, he sent to Smbat a magnificent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 like all the other tributaries, he also brought his neck under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 other tributaries, he also brought his neck under the yoke of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 yoke of the caliph. Thus, he submitted totally to the will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 prematurely to the end of his futile existence, and joined his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 his futile existence, and joined his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 Smbat, accompanied by all of his kinsmen, came to the funeral
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 bemoaned Shapuh’s loss and buried him among his ancestors in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 loss and buried him among his ancestors in the cemetery located
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:8 Then, in place of his father, king Smbat set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 Upon his succession to his duties as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 Upon his succession to his duties as sparapet, the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 it with many valuable vessels, he conducted the consecration ceremonies in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:10 in the komopolis of Koghb he founded another church, on which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:10 founded another church, on which he spent a great amount of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 sense of equanimity in all his transactions, died. The king mourned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 transactions, died. The king mourned his death greatly. In his anxiety
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 mourned his death greatly. In his anxiety, he was deeply immersed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 death greatly. In his anxiety, he was deeply immersed in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 consoling words I restored in him the hope of eternal life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 kingdom from deterioration, so that he might take care of wordly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 task which was entrusted to him by God in order that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 by God in order that he might tend to His flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 that he might tend to His flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 a very wicked act. Weighing his actions intelligently, he again tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 act. Weighing his actions intelligently, he again tried to bring Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 tried to bring Smbat to his side and make him an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 to his side and make him an ally, just as he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 him an ally, just as he had been formerly with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 he had been formerly with his brother Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 At first, he asked the caliph to reinstate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 caliph to reinstate Smbat under his domination, but he was denied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 Smbat under his domination, but he was denied audience, and as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 was denied audience, and as he could not attain his goal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 as he could not attain his goal, he rose in rebellion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 could not attain his goal, he rose in rebellion, and turning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 rose in rebellion, and turning his back (on the caliph), gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 gathered a large force. Then he set forth and reached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 city of P’aytakaran, from where he immediately marched through the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 the king learned of this, he sent forward a large force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 But when Yusuf realized this, he secretly circled about the mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 lower flanks of the mountain, he reached the hither side, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 After spending the night there, he made haste to reach the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 and went in pursuit of him, he could not catch up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 went in pursuit of him, he could not catch up with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 could not catch up with him. Therefore, he marshalled his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 catch up with him. Therefore, he marshalled his forces in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 with him. Therefore, he marshalled his forces in the komopolis of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 king was getting close to him, he sent to him one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 was getting close to him, he sent to him one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 to him, he sent to him one of his venerable secretaries
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 sent to him one of his venerable secretaries, a man of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 and several generous, circumspect measures, he impressed on the heart of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 the idea of a) treaty. He also removed from Smbat’s mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 removed from Smbat’s mind all his fears and apprehensions, and left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 of the royal taxes to him as he might wish and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 royal taxes to him as he might wish and desire, provided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 wish and desire, provided that he would agree to a peaceful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 in order to celebrate with him the day of the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:12 King Smbat retired to his royal palace in the komopolis
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 south, the ostikan Yusuf changed his place of residence, and prepared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 gold and beautifully braided veils. He sent these at once to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 Smbat in order to honor him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 oldest son of the king he designated a new kind of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 kind of distinction, by sending him a steed swift like the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 armor, and multicolored garments. For his waist he provided a girdle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 multicolored garments. For his waist he provided a girdle studded with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 studded with gems, and appointed him presiding prince (ishxan ishxanac’) of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 colored glass; in quantity what he gave was over ten times
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 ten times more than what he had received from Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 the land of the Armenians. He protected everyone, and granted them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 undertakings. Each one lived in his own patrimony, and taking possession
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 of the land that was his own, cultivated the vineyards and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:20 race of Hayk, Grigor, and his brothers Sahak and Vasak, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:21 Thus, God by his grace, granted to everyone abundantly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 kindness toward king Smbat as his “ beloved son”. His relations with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 Smbat as hisbeloved son”. His relations with Smbat were bound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 indissoluble pact of friendship, and he was wont to send him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 he was wont to send him every year numerous gifts and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:23 On his part, in gratitude for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 and instead of lifting up his eyes to look straight forward
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 eyes to look straight forward, he turned to wicked thoughts. Having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 to wicked thoughts. Having gathered ( his) forces, he marched forth to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 thoughts. Having gathered (his) forces, he marched forth to the northern
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 king of Egrisi, who was his son-in-law, and advised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 son-in-law, and advised him to banish from his heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 advised him to banish from his heart the vain, insidious and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 those who were higher than he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 However, when he shut his ears and did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 However, when he shut his ears and did not wish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 not wish to listen to his advice, and did not come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 and did not come to his senses, king Smbat marched against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 senses, king Smbat marched against him with a large force, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 force, and also taking with him the king of Iberia, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 him the king of Iberia, he went to meet Constantine in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 when the latter realized that he could not withstand them, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 he could not withstand them, he retreated to a certain stronghold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 Smbat sent his father-in-law Atrnerseh and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 Atrnerseh and also some of his naxarars to talk to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 his naxarars to talk to him about the (terms of) peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 king of Egrisi, and drove him forth like a kid, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 who had come out of his den like a lion threatening
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 up governors in that region. He brought with him Constantine of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 that region. He brought with him Constantine of Egrisi, and putting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 Constantine of Egrisi, and putting him in fetters of iron, confined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 in fetters of iron, confined him in the fortress of Ani
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 with twice as many honors, he generously granted him all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 many honors, he generously granted him all the (royal) robes, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 through the innate benevolence of his heart assigned an allowance for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 heart assigned an allowance for his needs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:7 In this manner he kept Constantine in custody for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 tyrannical than Constantine, because of his perceptive mind he did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 because of his perceptive mind he did not show any reluctance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 show any reluctance in dismissing him immediately, and in setting him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 him immediately, and in setting him up in his former domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 in setting him up in his former domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 He took this course of action
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 gratitude to the latter. Second, ( he thought) that Constantine might perhaps
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 perhaps thenceforth be obedient to him as his protege, in return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 be obedient to him as his protege, in return to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 the numerous favors done for him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:10 Subsequently, he dressed him in royal robes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:10 Subsequently, he dressed him in royal robes, placed on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:10 in royal robes, placed on his head a golden crown studded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:10 studded with pearls, and girdled his waist with a golden belt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 He also equipped him with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 He also equipped him with the proper things necessary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 for travelling, and putting under his command an army, sent him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 his command an army, sent him to his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 an army, sent him to his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 After his return and the establishment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 return and the establishment of his rule in his patrimonial realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 establishment of his rule in his patrimonial realm, Constantine distinguished himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 realm, Constantine distinguished himself by his submissiveness, and loyal service that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 submissiveness, and loyal service that he offered to king Smbat, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 offered to king Smbat, whom he considered his benefactor, because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 king Smbat, whom he considered his benefactor, because of his fatherly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 considered his benefactor, because of his fatherly care
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 the release of Constantine, for he assumed that this was done
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 done out of hostility towards him and he began thenceforth to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 of hostility towards him and he began thenceforth to arm his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 he began thenceforth to arm his warriors, although not openly, against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 warriors, although not openly, against his non-envious benefactor Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 Smbat was amazed at his misjudgment and paid no attention
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 and paid no attention to his inclination toward wickedness. On the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 toward wickedness. On the contrary, he was always magnanimous in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 he was always magnanimous in his friendship toward him, because his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 magnanimous in his friendship toward him, because his seditious designs made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 his friendship toward him, because his seditious designs made no sense
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 designs made no sense to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 caliph was informed of this, he immediately sent edicts and envoys
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 to all the quarters of his domain and (asked them) to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 In like manner, he also sent one of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 he also sent one of his venerable secretaries to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 a strict decree, (demanding) that he might also venture to set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 vengeance of Yusuf, and promising him to forego a year’s tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 displeased at this because of his pact with Yusuf, he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 of his pact with Yusuf, he was unable to set aside
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 the royal command, and against his wishes, as well as out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 of respect to the secretary, he drew up his forces, marshalled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 the secretary, he drew up his forces, marshalled them into battalions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 ready in arms and ornaments. He pretended to be more zealous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 rebel, and made believe that he had sent as many as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 one thousand men to guide his march through Vaspurakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 professed) that the army which he had mustered was drawn up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 was drawn up to help him in the rear, and not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 Although the ostikan believed what he read in the letter, at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 the instigation of wicked tongues he inclined toward to evil, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 returning to its secure lair, he reverted to his wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 secure lair, he reverted to his wicked thoughts, and waited for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 the right time to pour his poison on (the head of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 the king as well as his subjects, with the intention of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 Nevertheless, not wishing to reveal his wickedness at the moment, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 his wickedness at the moment, he wrote in response to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:7 caliph in the proper way, he once again was allowed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:7 again was allowed to subdue his former domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 by them to be imminent, he thought that if he were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 imminent, he thought that if he were to pay the tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 of wickedness, then God with His providential power would provide for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 So, he sent orders throughout his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 So, he sent orders throughout his domain to collect one fifth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 payment of the unjust tax. He considered that the fifth would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:11 the safety of human society. He took this course of action
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 even the king always heeded his advicewas afflicted with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 wicked as well as subversive, he conceived the idea of killing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 He brought about a breach between
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 the king and some of his naxarars, among others approximately fifteen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 and Hawuni naxarars, who were his kinsmen. Through pernicious double dealing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 kinsmen. Through pernicious double dealing he conducted secret negotiations with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 to assassinate Smbat, and set him ( Atrnerseh) in his place as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 and set him (Atrnerseh) in his place as the one in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 of the Armenians, provided that he would take part in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 soul that sins shall die”. He let the guiltless escape the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 escape the sword and bid his men to lay hands only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:24 Then, Atrnerseh of his own accord confessed the lure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 gentle and peaceable Smbat accepted his apologies humbly, and offered him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 his apologies humbly, and offered him terms of peace, and took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 of peace, and took with him his oldest son as hostage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 peace, and took with him his oldest son as hostage. Also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 oldest son as hostage. Also he received from him all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 hostage. Also he received from him all the naxarars who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 the naxarars who had betrayed him, and blinding all of them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 blinding all of them, some he sent to the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:26 the aid of Divine Providence, he was able to reestablish his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:26 he was able to reestablish his suzerainty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:0 King, and the Great Confusion He Caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 king Smbat to return to him the city of Naxjawan, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 been in the possession of his house and family ever since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 house and family ever since his grandfather and father, since he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 his grandfather and father, since he considered the loss of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 and carried out all of his duties in faithful servitude, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 his duties in faithful servitude, he did not wish to take
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 back from the prince what he had given, nor make meaningless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 make meaningless the honors that he had bestowed on him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 that he had bestowed on him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 ready many gifts and prizes, he set forth to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 in Persia, and having offered him the intended gifts, he then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 offered him the intended gifts, he then brought strong charges against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 against the king for depriving him of his rights
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 king for depriving him of his rights
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 Yusuf received him with joy, and gave him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 him with joy, and gave him a royal crown, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 and gifts befitting royalty, whereby he schemed to dissolve the unanimity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 Smbat and Gagik), so that he could easily deceive each one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 into the cavities of rocks, he did not reveal the fait
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 like a crown, returned to his domain, great confusion and grief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 vanquishing the evil with kindness. He did not terminate the payment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 to terms of peace with him, before he poured his poison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 of peace with him, before he poured his poison, laid desolate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 with him, before he poured his poison, laid desolate the stones
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 Although at first he received me cordially, honored me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 of our own countrymen against him found reason to cherish his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 him found reason to cherish his vain and insolent arrogance, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 and insolent arrogance, so that his thoughts were not in agreement
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 were not in agreement with his present statements
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:10 Thereafter, alienated by fatal perfidy, he seized me and confined me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 Out of inexperience and ignorance, he tried to persuade the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 land. Then, prostrating himself before him in a cleverly calculated manner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 in a cleverly calculated manner, he offered him gifts, and received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 cleverly calculated manner, he offered him gifts, and received from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 him gifts, and received from him credit befitting his position. From
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 received from him credit befitting his position. From there he returned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 befitting his position. From there he returned with the invitation of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 invitation of the ostikan asking his brother to come and visit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 brother to come and visit him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 few months, in accordance with his promise king Gagik came, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 Gagik came, and carried out his transactions. He paid the tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 and carried out his transactions. He paid the tribute faithfully, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 presented Yusuf with gifts from his copious treasures. All the decisions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:13 and ravish everything without discrimination. He was once again crowned by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:14 because I hoped that somehow he might, as his Christian duty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:14 that somehow he might, as his Christian duty, help me to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 and with irreconcilable mischief in his heart, set forth and came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 our land, where I followed him in fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 After he had reached the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 reached the city of Naxjawan, he remained there for a few
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 days, until Gagik and Gurgen, his forerunners, who had been invited
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:17 Then, like brigands he turned upon the region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 prince of Siwnik’, accompanied by his brothers and all of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 his brothers and all of his forces, made haste to hold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 they raised their arms against him and cut down many of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:20 been despoiled or left behind, he put some to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:23 Here he halted along the bank of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:24 more vehement than ever in his wicked wrath against the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 arming himself with devious tricks, he sent (envoys) to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 king Smbat, (and demanded from him) the total payment of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 positive terms of peace and his own departure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 reproach of God and men, he immediately complied with his demands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 men, he immediately complied with his demands and paid approximately sixty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 On the other hand he incarcerated me in the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:1 summer season, during which time he made preparation against Smbat, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:2 mountains and in abysmal valleys, he returned once again to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:3 Here he was joined by the handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 Perhaps he thought that like Joseph, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 was generously endowed with grace, he might possibly win over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 ostikan’s disposition in favor of his own house, or, in accordance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 house, or, in accordance with his dreams, he might store sufficient
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 in accordance with his dreams, he might store sufficient amount of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 acknowledge Joseph, and realized that he was cunningly plotting to torment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 being unable to attain what he had sought, he was terrified
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 attain what he had sought, he was terrified of the raging
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 in danger of death, because he could not find a way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 of disengaging himself (from Yusuf), he was forced contrary to this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 the course of their communication, he gradually yielded to him completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 communication, he gradually yielded to him completely. Yet, even then, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 temporary for God, but because he kept me for acquiring gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:9 Pharaoh, I ran away from him and went to Madian like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 them out of obligation contributed his share of the large allowance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:1 Dvin, king Smbat returned from his place of refuge, and came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:1 of refuge, and came to his estate in Erazgawork’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 well as the rest of his naxarars, sent the conspirators against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 naxarars, sent the conspirators against him in an underhanded manner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:3 some of the insidious treason, he made haste to muster numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:3 and putting in their command his sons Ashot and Mushegh, ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:8 wing of the army, against his wish he was forced to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:8 the army, against his wish he was forced to retreat with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:9 to withstand the multitude alone, he was seized and taken to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:10 held many a feast for his troops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 for the inflamed bitterness of his mind, he spread the extensive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 inflamed bitterness of his mind, he spread the extensive conflagration throughout
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:13 the obstinate second Pharaoh and his relentless agents, who inflicted on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 Awake,” He says, “Awake, stand up, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:19 In a third passage he ( Isaiah) says: “And who shall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:21 we did not duly acknowledge Him from whom we received good
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:22 in mourning with us when he says, “Judah has fallen, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 and the altars raised in His name desecrated. The patrimony of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 Confining some in prison, he gradually executed them by sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 and clubbing; the others, who he made believe were men respected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 believe were men respected by him, he condemned to death secretly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 were men respected by him, he condemned to death secretly. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 condemned to death secretly. Thus, he first betrayed prince Grigor, descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 accordance with my earlier account, he had submitted to Yusuf ’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 ’s service. The latter gave him a deathly poison to drink
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 the prince died in agony. His body was taken and buried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 which had been built by him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 given the fatal drug, whereupon he died. His body was claimed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 fatal drug, whereupon he died. His body was claimed by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 the same insidious machinations, despite his willingness to enter into the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 the service of the Hagarite. He was buried in Daronk’ among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 was buried in Daronk’ among his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 nobility that had surrendered to him or had fallen into his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 him or had fallen into his hands, almost no one survived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 day when dusk had fallen, he suddenly put to use his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 he suddenly put to use his steel sabre, and having struck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 bastion of the city, made his escape
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 could be gathered to pursue him, Vasak, in the confusion, was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 refuge in the security of his ancestral homeland
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 was made aware of this, he gathered his forces and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 aware of this, he gathered his forces and sent them against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 considerable amount of booty which he placed under guard. Then, ransacking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 guard. Then, ransacking the country, he followed their trail
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 ostikan saw, that all of his governors and satraps were withdrawing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 one who could stand against him, he sent a detachment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 who could stand against him, he sent a detachment of wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 Then, he sent king Gagik together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 sent king Gagik together with his naxarars and a large army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 these events, king Gagik and his brother Gurgen at once realized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 Subsequently, Gagik revealed his good intentions to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 come to secret terms with him, waited for the right time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 in order to carry out his plans and rid himself of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 which had occurred by displaying his wonderful piety
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 still entertained the hope that he could possibly quell the ignited
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 For he had taken into his confidence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 For he had taken into his confidence the great, wise and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 prince made every effort in his power, the royal court could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 that had come upon us, he gathered numerous forces in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 succor of Smbat, but suddenly he met his death which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 Smbat, but suddenly he met his death which is the common
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 men, and was succeeded by his brother Alexander, whose reign was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 rebellious men, because of which he also could not come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 whether they were related to him or not, remained aloof from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 or not, remained aloof from him both in deed and in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 domain of) foreigners rather than his. Those whom he loved with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 rather than his. Those whom he loved with friendship dissociated themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 with friendship dissociated themselves from him and joined the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:9 others, who were annoyed at him, even rose and disgracefully attacked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:9 even rose and disgracefully attacked him intending to kill him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:9 attacked him intending to kill him in compliance with the intrigues
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 note that everyone was following his own wicked desires. Then he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 his own wicked desires. Then he lost the hope of being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 Subsequently, he took refuge in the rocky
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 the valley of Erasxadzor. Here he remained, as the place was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 had become more burdensome than he could endure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 fight against the fortress, whereas he spared his own men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 the fortress, whereas he spared his own men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 the verdict on himself, whereby he displayed his concern for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 on himself, whereby he displayed his concern for the safety of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 of Joseph before the Lord, he considered that he alone should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 the Lord, he considered that he alone should die, lest the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 people might perish. Like Eliezer he preferred death with valor to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 ostikan for a solemn oath, he descended to meet him. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 oath, he descended to meet him. Thus, he saved all of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 descended to meet him. Thus, he saved all of the Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 both those that were under his command in the fortress, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 man with pleasant words. First, he clothed him in gold-woven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 pleasant words. First, he clothed him in gold-woven lace, Laconian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 garments, and tried to deceive him with fraudulent schemes, in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 schemes, in order to show him that he was faithful to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 order to show him that he was faithful to his oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 that he was faithful to his oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 Also as he was struck with the desire
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 amass riches in accordance with his avarice, he suspected that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 in accordance with his avarice, he suspected that the king might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 by revealing such equity on his part he might be able
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 such equity on his part he might be able to get
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 it. Secretly devising wicked snares, he thought that he could please
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 wicked snares, he thought that he could please him like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 thought that he could please him like a fruitful tree, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 a fruitful tree, and deceive him in the manner of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 His wise listener did not trust
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 wise listener did not trust him, for through his perceptive and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 not trust him, for through his perceptive and keen mind he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 his perceptive and keen mind he recognized the sweet (words of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 Yusuf put a stop to his vengeful and insidious actions, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 of Dan the plot that he had made came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 sense of shame because of his vain deeds. His spirit as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 because of his vain deeds. His spirit as well as those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 as well as those of his princes was disheartened, and suddenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 was disheartened, and suddenly mounting his horse, he fled to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 and suddenly mounting his horse, he fled to his domain. Although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 his horse, he fled to his domain. Although the ostikan assured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 domain. Although the ostikan assured him that he would be set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 the ostikan assured him that he would be set up as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 by the insidious bitterness of his mind. For he who is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 bitterness of his mind. For he who is afflicted with self
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 the Miracles that Appeared Over His Body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 no reason at all. Subsequently, he made a conspiracy to put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 made a conspiracy to put him to death, and blending death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 blending death with life, confined him in prison and bound his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 him in prison and bound his feet with iron fetters. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 fetters. They had prepared for him a hellish prison, where, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 words of Job, they lay his bed in darkness, and turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 bed in darkness, and turned his day into night. Light was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 night. Light was denied to his eyes because of the darkness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 cauldron by the thoughts in his mind, the ostikan came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 great prince of Siwnik’, and his wife, who was the sister
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:4 The ostikan also brought with him king Smbat bound in chains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 and gradually began to subject him to destructive torments. Anxious to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 torments. Anxious to exact vengeance, he gnashed his teeth at him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 to exact vengeance, he gnashed his teeth at him, and gave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 he gnashed his teeth at him, and gave him up to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 teeth at him, and gave him up to the impious executioners
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 the impious executioners, who tormented him severely, and poured the poison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 poison of their bitterness on him. Armed men caused frequent distress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 distress by clubbing and squeezing him between logs as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 logs as well as torturing him on racks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 He was enfeebled and debilitated by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 much because the executioners deprived him of the necessary nourishment, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 due to the fact that he fasted more out of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 he fasted more out of his own will, and offered his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 his own will, and offered his subsistence to God, just as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 just as formerly David, despite his thirst, had offered the water
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 Thus, in no way was he spared by them even to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 to a small degree. Whenever he had the opportunity of being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 of struggle against the executioners, he would devote his time to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 the executioners, he would devote his time to constant prayers, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 blessings to Christ. Because of his unshaken faith in Christ, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 his unshaken faith in Christ, he became worthy of the mystery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 But when he was taken to his execution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 when he was taken to his execution, the sight of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 sight of the travails that he suffered were much more pitiable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 took away from the king his towel and forcing it into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 towel and forcing it into his mouth, pushed it down his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 his mouth, pushed it down his throat by means of rods
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 far as the membrane of his heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 Then they placed him on the rack, and stretching
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 on the rack, and stretching him from the chin as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 well as the neck, tied his joints with very strong ropes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 of furniture on top of his head. Often over ten men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 ten men would fall on him like rocks, and thus by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 such devices try to suffocate him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 use the above method, and he did not cease breathing, again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 merciless tortures and torments on his privy parts, until he breathed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 on his privy parts, until he breathed his last
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 privy parts, until he breathed his last
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:12 and terrible torments, they decapitated him with a sword. He departed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:12 decapitated him with a sword. He departed from this life after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 polluted and impious ostikan ordered him not to be buried. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 to be buried. They stretched his cadaver on a pole, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 on a pole, and crucified him in the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 the city of Dvin. For he, who had been immersed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 to share the cross with Him, and not lose the fortitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 and bearing a resemblance to him. Those who saw this, testified
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:0 the son of Smbat, and His Reign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 The impious ostikan remained where he was, and putting the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 move away from there, until he had stealthily seized the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 had stealthily seized the fortress. He opened the gate of destruction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 among women, as well as his pious wife together with her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 babe, and the wife of his brother Sahak, the lord of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 Sahak, the lord of Siwnik’. He transferred the latter from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 the beneficient prince Smbat, and his brother Sahak, while the former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 the mother of Smbat, and his son, the prince, died there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:8 vigor, and excelled over all his peers in bravery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 Before his father suffered the death of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 first, in a short period, he reconquered and took possession of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 the fortresses that were in his father’s domain, and had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 He immediately put to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 and large amount of provisions, he went in pursuit of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 respect, through the fortitude of his heart, he almost recreated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 the fortitude of his heart, he almost recreated the Trojan War
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 recreated the Trojan War in his endeavors together with his legitimate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 in his endeavors together with his legitimate brother Abas against his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 his legitimate brother Abas against his opponents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 Then, guided by reason, he put his trust in God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 guided by reason, he put his trust in God, and falling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 in the district of Bagrewand, he put all of them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:12 Having seized their chief priests, he gave orders to turn them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:13 Then, he set out for the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:14 Upon his return, he marched to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:14 Upon his return, he marched to the region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:14 of all those strongholds in his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 as if in an ambush he came upon the army of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 capital city of Iberia. Here, he slew some by the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 them in prison, so that he might be able to liberate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 taken much booty and loot, he returned (from there) to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 of the glens of Aghstew, he chose approximately two hundred select
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 the Ishmaelite forces against whom he fought with great bravery, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 the loot and returned to his army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:17 Immediately after this, he went to visit prince Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:17 visit prince Gurgen, who was his very dear friend. They took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:17 their mutual problems, and then he went to the strongholds of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:18 Thereafter the defilers never raided his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 the king of Iberia and his armies realized that the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 the aid of Ashot, protecting him and making him prosperous, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 Ashot, protecting him and making him prosperous, they came to an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 came to an agreement with him, and being of one mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 being of one mind with him, made Ashot king in place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 Ashot king in place of his father. For they considered him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 his father. For they considered him to be in the position
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:1 time, king Gagik together with his handsome and pious brother Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 in all of the provinces, he roared in great anger, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 poured out the poison of his outraged heart rather moderately there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 heart rather moderately there. Thereafter, he continued to pursue them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the father, the brother from his brother, the wife from her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 blessed. The virginal growth of his beard had not yet sprouted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 had not yet sprouted on his chin. Wishing to save him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 his chin. Wishing to save him, the above men snatched him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 him, the above men snatched him away, lest he might be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 men snatched him away, lest he might be killed with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:30 The youth, however, raising his tearful eyes to heaven, received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:30 them, made haste to join his friends, and willingly offered his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:30 his friends, and willingly offered his head to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:31 Thus, he presented himself to Christ as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 give them practically half of his domain as well as many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 and decorations. Then, stretching out his arms, he embraced and kissed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 Then, stretching out his arms, he embraced and kissed them frequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 so that they might obey his commands, and spare the prime
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 to the impious religion that he himself worshipped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:35 of the supreme judge Christ, he ordered them put to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:36 pleas to God, so that He might reckon them among the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:36 who loved the day of His coming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 older brother to the sword, he begged them to kill his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 he begged them to kill his younger brother first, for he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 his younger brother first, for he took into consideration that should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 that should the latter survive him, he might be terrified of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 should the latter survive him, he might be terrified of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 the Ishmaelite threats because of his youth, since his newly blossoming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 because of his youth, since his newly blossoming beard had but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 had but recently sprouted on his chin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:38 turning in the direction of his brother, he said, “Dear brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:38 the direction of his brother, he said, “Dear brother, first you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:38 sacrifice and votive immolation to Him, Who died for us and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:40 Thus, he was beheaded, and crowned by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 victorious war, and after fulfilling his destiny as well as preserving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 destiny as well as preserving his faith intact, armed himself with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 by the same merciless sword. He came back to life in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:4 carried a proportional amount to his respective land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 temples of Sisera after making him drink the milk, or like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:16 and the present disorder: “Before him is a garden of delight
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:16 garden of delight, and behind him a plain of desolation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:29 of anyone, they inflicted on him twice as many diabolic tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:33 the covenant of the Lord, He abandoned us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 staying in that province. Although he honored me greatly as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 he honored me greatly as his guest and arranged for a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:14 you may grant each one his rights so that every individual
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:14 led to restore himself in his former pious mode of life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 thoughts and ideas, so that he promised to pursue peace, friendship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 house of the Lord, and His sanctuary seduced by the heathens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 wailing, lamenting and moaning of His priests. Remembering the days of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:19 bitterly, tried to see whom he could swallow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 He sent his armies to all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 He sent his armies to all the corners
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 out the wicked schemes that he conceived against king Gagik than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 had reached the threshold (of his realm), taking with him his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 of his realm), taking with him his family, his treasures, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 his realm), taking with him his family, his treasures, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 taking with him his family, his treasures, as well as all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 the many people living in his domain, he went to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 people living in his domain, he went to the mountainous fastnesses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 of Mokk’ and Korduk’, where he sheltered the above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 He himself as well as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 He himself as well as his brother and the armed spasalar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 torrents of wickedness, and as he could not sever his ties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 as he could not sever his ties with Yusuf, for this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 this reason they (Gagik and his allies) carefully kept him under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 and his allies) carefully kept him under secret surveillance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:23 secured only the safety of his own skin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 the king of Iberia and his forces had set up as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 went from one stronghold of his domain to the other. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 his domain to the other. He was victorious in many a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 in battle against all of his enemies, not only the Saracens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 thought of doing evil to him. But while I was still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 devil, and in accord with his wild frenzy, brought on us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:34 namelyLet no one hear his voice in the streets.” Your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:35 now I am grateful to Him, Who gave strength to your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 the Lord, and to violate his holy temple, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 place of the Glory of His name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:40 and desecrated the altar in His name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 insolent and impious man, and he, who had pacified the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:49 In his old age he suffered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:49 In his old age he suffered the toilsome agony of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 and torments that would hasten his death, (the ostikan) exposed Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:51 be found nowhere, so that he may not renew the endangered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:57 Christ, Who is known by His power, and cannot be described
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:57 and saved me from death. He returned me and those with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:81 to blessing the Lord for His kindness, Him, who crowned you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:81 the Lord for His kindness, Him, who crowned you with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 my letter to the Emperor, he considered that the wicked calamities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 and affectionate tokens of intimacy, he also recalled the memory of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 of the friendship established between his father Basil and Ashot’s father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 to pay a visit to him in order to make arrangements
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 refuge in the fastnesses of his realm, whereas I myself was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 of the Emperor, I sent him to Ashot, the son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 son of the king. Upon his arrival, Vaslikos presented the imperial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 to Ashot, who willingly gave his consent, and immediately set out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 and immediately set out on his way. In the course of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 way. In the course of his journey he was treated with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 the course of his journey he was treated with much hospitality
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 in the inns, and then he went to meet the Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 Here, the Emperor honored him more than his gaherec’ princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 Emperor honored him more than his gaherec’ princes with a proper
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 the other honorable guests, gave him the majestic distinction befitting the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 the progeny of a king. He treated Ashot almost as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 He treated Ashot almost as his equal, and exalted him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 as his equal, and exalted him with royal dignity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 At the same time, he bestowed on him the title
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 same time, he bestowed on him the titlethe son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 andmy beloved son”, dressed him in glorious purple, and gave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 girdle studded with gems for his waist. He was honored thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 with gems for his waist. He was honored thus not once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:7 They also presented him with swift and spirited horses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:8 honors on the naxarars whom he had taken with him. Until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:8 whom he had taken with him. Until their return they received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 from the redeeming spring of him who renovated us, and whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 that, I could also follow his example
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:17 be found. Everyone provided for his own physical necessities by toilsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 the impetuous asp remained in his den in the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 in the city of Dvin, he was completely occupied with wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 with wicked thoughts about how he could sting king Gagik with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 could sting king Gagik with his venom, or utterly destroy and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 king together with all of his naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 Gagik, however, put his trust in the Lord, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 as well as confusion, which he stirred up against Yusuf’s governors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 and Naxjawan. For several days he fought in armed combat against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 solid strength of Gagik, whom he had always spurned as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 a dishonorable and despicable person, he was enraged at this, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 to muster the multitude of his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 and the district of Tosb, he boasted arrogantly that he would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 Tosb, he boasted arrogantly that he would annihilate and utterly destroy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 of the sparapet Ashot, and his insensitive heart did not trust
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 did not trust them, because he always heeded the advice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 When he was about to invade the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 invade the region of Vaspurakan, he sent to Atrpatakan in Persia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 of the sparapet, together with his two sisters, who were in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 in the region of Naxjawan. He kept them under guard as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 summoned the sparapet Ashot to his court. Upon the arrival of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 had responded immediately because of his fear for his family, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 because of his fear for his family, he received him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 his fear for his family, he received him with honor, set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 for his family, he received him with honor, set a generous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 allowance, gave presents and honored him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:34 But when king Gagik and his kinsmen as well as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:34 his kinsmen as well as his naxarars saw that the turbid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 Gagik from the rear. Through his profound intelligence and especially by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 means of the divine Providence he drove out of his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 Providence he drove out of his land and his father’s domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 out of his land and his father’s domain without engaging in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:37 He protected himself from all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 of Mokk’ Grigor, together with his brother Gurgen many a time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 time met the requirements of his service to Gagik. He and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 of his service to Gagik. He and his land, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 service to Gagik. He and his land, which is covered with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 Return of King Ashot to His Fatherland, and the Coronation of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 all the above matters while he was still in the domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 and thoughtful promises of services, he asked for permission from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 the Emperor to return to his ancestral realm. He revealed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 return to his ancestral realm. He revealed to the latter that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 of the time, willingly gave his consent to the request of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 of Ashot, and prepared for him many valuable gifts, great amounts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 reins. In addition to these he bestowed on him many treasures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 to these he bestowed on him many treasures, put in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 him many treasures, put in his command many Roman generals and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 generals and forces, and sent him back to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 and sent him back to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:3 through several stages, Ashot reached his land, where he subordinated many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:3 Ashot reached his land, where he subordinated many people under his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:3 he subordinated many people under his sway, and like a newly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 large dastakert Koghb hostilely opposed him, and he could in no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 Koghb hostilely opposed him, and he could in no way persuade
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 consent to submit themselves to him, Ashot consequently let them be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 such insidious snares in mind he crowned the sparapet of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 as king, and gird up his loins with a sword, whereafter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 loins with a sword, whereafter he sent him to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 a sword, whereafter he sent him to his land. The latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 whereafter he sent him to his land. The latter and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 his land. The latter and his name-sake, that is, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 Upon his return, the sparapet found his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 his return, the sparapet found his land completely ravaged, some of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 land completely ravaged, some of his people massacred, others taken captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 dispersed among the foreign nations, his beloved dastakert seized by Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 and also the rest of his estates and villages ransacked. Thereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:8 was incited more strongly in his attempt to establish his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:8 in his attempt to establish his own sovereignty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 king Smbat. The latter received him with great honors, and intimacy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 and intimacy, and bestowed on him glorious distinctions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 Grigor who was bereaved of his child, and he also was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 bereaved of his child, and he also was given the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 that is, ’three arrows’. For his father had reduced the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:2 turn, demanded that they serve him in the same manner of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 provisions for the soldiers there, he sent his forces to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 the soldiers there, he sent his forces to the nearby district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 provide for their livelihood, until he returned from there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:4 He himself, accompanied by his handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:4 He himself, accompanied by his handsome brother Abas and two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:5 saw that the numbers of his forces had considerably decreased, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:5 was available from anyone in his immediate vicinity, they became arrogant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:9 refuge with a few of his men in the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:10 them. Ashot himself together with his brother returned victoriously and joyfully
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:10 the region of Iberia, to his most beloved friend, prince Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 Mount Aragac, and turning back he set forth to meet his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 he set forth to meet his three brothers, Sahak, the lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:0 Ashot and Is Defeated by Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 that the other king, namely his namesake and the son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 namesake and the son of his paternal uncle, was not abiding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 had agreed upon, but that he had taken possession of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 latter with only the clothes he had on and his horse
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 clothes he had on and his horse, the king plundered all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 horses, and many mules. Then he returned to the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 the city of Vagharshapat, where he remained. But the other Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:4 for the deadly perfidy that he committed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 Ishmaelite cavalry detachment to assist him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 the ostikan. Then taking with him also the forces of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 him also the forces of his father-in-law prince Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 father-in-law prince Sahak, he came to the gates of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 the other king, who was his namesake, was stationed there. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 son of king Smbat, putting his hopes in the strength of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 hopes in the strength of his forces, and his own valiance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 strength of his forces, and his own valiance, boasted arrogantly and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:13 Iberia, Gurgen, and receiving from him a great number of soldiers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 the Sea of Gegham as his inheritance, died. He was survived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 Gegham as his inheritance, died. He was survived by a son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 was survived by a son, his heir, still under age. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 still under age. They buried him in the cemetery near the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 church that was built by him in the village of Noratunk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:0 against Prince Movses, and Defeats Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 great prince Sahak, who was his father-in-law, and subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 as well as all of his troops, he went to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 as all of his troops, he went to the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 brutal insurrection of Movses, whom he himself had set up as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 of the forces coming to him en masse, he also gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 coming to him en masse, he also gathered a large melange
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:4 to Movses to put down his rigid haughtiness and submit to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:4 rigid haughtiness and submit to him in order to live in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:5 But Movses answered him with arrogance and rudeness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 accompanied by prince Sahak, armed his force, that was composed of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 holding out with all of his forces. There they fell upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:8 prince Smbat, with whose help he hoped to be able to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:8 find a way out of his problems
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 Canark’, in order to win him over to his side by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 to win him over to his side by attractive promises and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 attractive promises and so ransom his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 aware of these foreboding things, he immediately made haste to pursue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 to pursue Movses, and galloping his horse through the lines of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 of Movses, caught up with him, and striking his steel helmet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 up with him, and striking his steel helmet with his sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 striking his steel helmet with his sword and piercing the strong
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 strong helmet in the middle, he pinned Movses to the ground
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 Movses to the ground. Upon his return, he brought him back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 the ground. Upon his return, he brought him back, and cauterized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 Upon his return, he brought him back, and cauterized his eyes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 brought him back, and cauterized his eyes; for he whose blindness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 and cauterized his eyes; for he whose blindness is by choice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 transpired accordingly in compliance with his wishes, the king went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 the district of Shirak, where he summoned with friendly disposition his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 he summoned with friendly disposition his brother Abas, whom he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 disposition his brother Abas, whom he had set up as ’presiding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 Gurgen the prince of Iberia. He was not yet aware of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 that they had set against him because of their wicked jealousy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 and having laid snares for him, they suddenly attacked with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 with the intention of putting him to death unnoticed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 the king hastily took with him the son of his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 with him the son of his brother Abas, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 a solemn oath, so that he might rest at ease at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 king in and out of his territory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 king, who at first received him with great honor, and assured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 with great honor, and assured him that he would treat him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 honor, and assured him that he would treat him as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 him that he would treat him as his coadjutor and as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 he would treat him as his coadjutor and as one who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 However, sometime later he was inclined to believe the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 maintained that Vasak held in his possession letters sent to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 his possession letters sent to him by the other king Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 the other king Ashot and his father-in-law Gurgen through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 For this reason, Ashot bound him with fetters of iron and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 fetters of iron and confined him in the fortress of Kayean
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 very caustic terms and upbraided him greatly for breaking his oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 upbraided him greatly for breaking his oath, and seizing Vasak and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 and seizing Vasak and subordinating his domain, he lay the responsibility
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 Vasak and subordinating his domain, he lay the responsibility on Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 the responsibility on Vasak. After he had delayed the matter for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 matter for a few days, he consented to release him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 days, he consented to release him from prison, and set him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 him from prison, and set him up in his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 and set him up in his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 was afraid) that due to his childish demeanor the king might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 wild desire, and having broken his word, might do something unbecoming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 might do something unbecoming (of him). Thus, laying my trust in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:0 Ashot, and Is Seized by Him; On the Works of Other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 king Gagik’ the crown that he had brought with him, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 that he had brought with him, and thus crowning him king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 with him, and thus crowning him king over the Armenians for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 the third time, bestowed on him suitable prizes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 return, the king also honored him greatly, and presented him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 honored him greatly, and presented him with generous gifts. Moreover, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 him with generous gifts. Moreover, he sent to the caliph a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:3 greatly angered by these, gnashed his teeth horribly at king Gagik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:3 at king Gagik, and threatened him with intimidating words of imminent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 had adopted king Ashot as his foster son by marrying his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 his foster son by marrying his daughter to himenticed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 by marrying his daughter to him— enticed by the words of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 slanderers, drowned the voice of his great wisdom, and began to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 themselves. Then, the king and his father-in-law exchanged many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 the gates of Dvin, where he shed much blood, and completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 Sisakan house, as well as his three brothers were greatly annoyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 that time. They demanded that he return to them their hereditary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 from the battle-front by his brothers, who mourned greatly over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 brothers, who mourned greatly over him, and bearing his body buried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 greatly over him, and bearing his body buried him with their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 and bearing his body buried him with their ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 of Dvin to submit to him, he turned his back and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 Dvin to submit to him, he turned his back and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 submit to him, he turned his back and went to Iberia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 and went to Iberia, where he took with him Atrnerseh, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 Iberia, where he took with him Atrnerseh, the king of Iberia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 order to exact vengeance on him. With immense wickedness they caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 province of Uti, and informed him of the incursion of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 him of the incursion of his father-in-law Sahak, of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 the fortresses in Dzorap’or by his men, as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 land to the fortresses of his domain, and his retreat into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 fortresses of his domain, and his retreat into the mountainous regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 into the mountainous regions of his province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 aside the task with which he had been occupied at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 matter concerning Gurgen, who was his sister’s son, and considering this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 But Ashot left his forces behind, and chose only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 three hundred men, with whom he quickly arrived at Dzorap’or. Here
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 sent to the house of his father. Also, Sahak released the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 in the fortress, and set his own garrison in it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 Then in great haste he had also seized the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 families to the fastnesses of his realm. And as it was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 near the time of harvest, he had ordered the harvest prematurely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 that had been brought upon his land, neither fearing the multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 nor considering the paucity of his troops, he set out to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 the paucity of his troops, he set out to meet them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 ambush the king and entrap him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:20 ascended to the top, where he had pitched his camp that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:20 top, where he had pitched his camp that whole day and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:21 Then, he sent one of the bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:22 between a real father and his beloved son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 the words of the envoy, he considered it perhaps not worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 while I go to meet him with my sword and give
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 give an immediate answer to his demands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 Having said this, he marshalled all of his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 this, he marshalled all of his forces, more than eight thousand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 men, and driving them forward he advanced them opposite the mound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 where the king was stationed. He ordered the infantry to seek
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 created, and in their rear he marshalled the cavalry armed with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 armed forces that were around him, he left behind the hundreds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 forces that were around him, he left behind the hundreds of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 with only two hundred men, he came to confront the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 abide by this, then compensate him for his wickedness, and save
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 this, then compensate him for his wickedness, and save me from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 Then he attached the text of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 mantle of the cross which he was wont to carry before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 was wont to carry before him, and suddenly his two hundred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 carry before him, and suddenly his two hundred soldiers raised a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 the twinkling of an eye, he drove every one away from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 people, namely prince Sahak and his son Grigor, who were both
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:31 brought the entire province under his sway
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:32 go of the prince and his son, this would foreshadow my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 by such a mindless apprehension, he blinded both of them without
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 Providence of God, Which saved him on that occasion, would not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 that occasion, would not let him suffer a second time the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:34 made everyone lose confidence in him and alienated them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 Ishmaelite caliph, who, prevented by his fat belly, sent one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 fat belly, sent one of his ministers (naxarar) against him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 of his ministers (naxarar) against him with a great force. Although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 royal forces more than once, he was unable to stand against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:2 upon king Gagik, and saved him from the ostikan’s ferocious and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 by the caliph, one of his ( Yusuf’s) most venerable servants, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 as prince and commander over his entire house-hold, ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 entire house-hold, ruled over his domain by force, and after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:4 the same terms, and granted him the title of shahanshah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 still had not forgotten in his heart the wicked venom of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 shed on king Gagik, marshalled his forces a few days later
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 when king Gagik saw this, he wisely reasoned that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 this, he wisely reasoned that he could not prevail against Subuki
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 Thereupon, he sent a certain Georg Hawnuni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 Shamshulde, and the treason that he had devised came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 devised came to naught. (Thereupon) he turned his back on Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 to naught. (Thereupon) he turned his back on Ashot, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 promise of turning over to him the great fortress, provided that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 the great fortress, provided that he would give him in return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 provided that he would give him in return the stronghold of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 the stronghold of Krust in his own provinces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:2 wishes of Vasak, and sent him a solemn oath bearing his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:2 him a solemn oath bearing his seal. Trusting his oath, Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:2 oath bearing his seal. Trusting his oath, Vasak abandoned the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 this, at the time of his departure, the prince entrusted the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 prince entrusted the fortress to his young proteges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 As soon as he had met prince Gurgen, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 Gurgen, the latter immediately made him turn back, and bringing him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 him turn back, and bringing him before the gates of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 to turn it over to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:5 to hand it over until he had restored Vasak to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 fortress even to Ashot, before he had restored Vasak to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 guards with many oaths that he would return Vasak to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 return Vasak to them, and he was invited by them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:11 against each other. Thereupon, even he aimed his attacks from below
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:11 other. Thereupon, even he aimed his attacks from below at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 forces of Gurgen seemingly on his ( Ashot’s) behalf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 the fortress were opened before him, and as soon as he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 him, and as soon as he had entered, he had all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 soon as he had entered, he had all the forces of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:15 subdued by Ashot and became his subjects. By means of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:15 the propitious Providence of God he gradually became more powerful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 with harsh words those whom he had subordinated. If there were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 people who entertained arrogant thoughts, he took note and curbing their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 Then he levied troops from among them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 district of Kotayk’, from where he immediately sent an advance dispatch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 other king, the son of his paternal uncle, who was also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:3 He also made a solemn oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:6 took leave and went to his beloved province of Uti
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 While he was still on his way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 While he was still on his way, he was confronted by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 was still on his way, he was confronted by sad tidings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 but the people had nicknamed him C’lik (‘Little Bull’) for his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 him C’lik (‘Little Bull’) for his robust physique, and whom the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 stumbled into darkness because of his wicked thoughts, and having revealed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 wicked thoughts, and having revealed his true colors, renounced his allegiance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 revealed his true colors, renounced his allegiance to the shahanshah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 After having deserted and disgraced his own domain, he decided to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 and disgraced his own domain, he decided to enter the service
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 of the land of Gamirk’. He also won over to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 He also won over to his side the entire naxarardom in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 Tawush ready for immediate use, he placed his family in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 for immediate use, he placed his family in the security of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 that unoccupied (with such concerns), he and his men might be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 with such concerns), he and his men might be able to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 to the province of Uti, he saw that the majority of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 and turned their backs on him. Thereafter, there was no one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 no one that would help him except for a very small
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 the catastrophe became clear to him, he withdrew and came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 catastrophe became clear to him, he withdrew and came to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 the king of Egrisi, giving him the assurance that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 giving him the assurance that he could with absolute confidence count
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 former treaty of friendship, whereby he could expect to acquire desirable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 with friendship, and bestowing on him bounteous gifts, gave his consent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 on him bounteous gifts, gave his consent with all his heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 gave his consent with all his heart, soul and power in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 Subsequently, he gave Ashot much assistance, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 shields, weapons, ornaments and spears, he handed them over to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 he handed them over to him, so that with their help
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 so that with their help he might exact vengeance on his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 he might exact vengeance on his enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 Ashot immediately reached his destination together with his cavalry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 reached his destination together with his cavalry forces, and thought that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 encouraging the numerous troops with him to fight like one man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 to fight like one man he might be able to find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:14 of the rebellious brigands with him, summoned great numbers of forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 in combat with the enemy, he led away his forces and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 the enemy, he led away his forces and carelessly brought them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 Ashot became aware of this, he was struck with great fear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 by oath the allegiance of his kinsmen and advisers, prepared steeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 to go from there wherever he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:20 Unlike his previous campaigns, ever since that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 It seems to me that he turned his mind, which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 to me that he turned his mind, which was formerly sound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 the manner of the Pharisees, he enforced his arrogant will (on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 of the Pharisees, he enforced his arrogant will (on people). It
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 perhaps for this reason that he brought upon himself this condemnation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 not attain the conclusion of his salvation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:0 of the Ostikan Yusuf, and His Wicked Deeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 king Gagik, having come to his sense by his own clear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 come to his sense by his own clear thinking, made the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 and devoted the rest of his life to the benefit of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 benefit of the people. For he strove heartily to keep himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 away from wickedness, emulate closely his creator and according to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 In this way, through his innate genius, he was able
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 way, through his innate genius, he was able to please all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 able to please all of his neighbors and relatives, whom he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 his neighbors and relatives, whom he had bound to himself in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 friendship and obedience. Together with his beloved brother Gurgen, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 well as the rest of his relatives and people who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 who had been honored by him, displayed his might and glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 been honored by him, displayed his might and glory before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 He won over to his side
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 He won over to his side the hearts of some
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 wicked and hostile to peace, he waged destructive war, and fell
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 them with great forces, until he had brought them to submission
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 Nevertheless, he did not disobey the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 paying the taxes, though against his will, he was able to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 taxes, though against his will, he was able to please the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 the tyrant. Danger had taught him how to save himself and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 He acted accordingly for many years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 retaliation for the distress that he had caused them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 After this every one tied his sword to his side, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 one tied his sword to his side, and they shed a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 Armenia, Georgia, and Albania, whom he himself had seized and brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 to the caliph, and asked him to reestablish the latter in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 to reestablish the latter in his former position of authority, because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 former position of authority, because, he argued, Yusuf was an ingenious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 had either heard or seen him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 He also maintained that Yusuf had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 had been set right by his ( caliph’s) instructions, so that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 his (caliph’s) instructions, so that he would not commit any error
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 rising in rebellion, and that he was the man who could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 enemy within the confines of his own province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 Thus he persuaded the caliph, who gave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 to release Yusuf, and sent him with a detachment of forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 a detachment of forces to his former post as governor. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 governor. Thus Mu’nis made Yusuf his protege, one who would concur
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 one who would concur with him, obey and fulfill his wishes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 with him, obey and fulfill his wishes, as well as assist
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 wishes, as well as assist him in pouring on his enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 assist him in pouring on his enemies the venom of wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:12 passed through many places until he quickly reached the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 Gagik had been informed of his coming, he anticipated it by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 been informed of his coming, he anticipated it by forcing all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 forcing all the people of his land to flee, and taking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 and taking the refugees with him, he sheltered them in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 taking the refugees with him, he sheltered them in the secure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 of Kogovit and Caghkotn, whereat he consoled himself as follows: “Although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 refugees at the rear (of his army), the king and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 his army), the king and his brother Gurgen along with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 care led the people of his province to the mountain fastnesses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 to the mountain fastnesses of his realm, and sheltered them in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 also guarded the refugees with his numerous armed men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 of Andzewac’ik’ pitched camp there. He did not raise any wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 serpent that releases its venom, he sent envoys to prince Atom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 to prince Atom and asked him to pay the royal tributes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 bestow the usual gifts upon him, so that receiving these he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 him, so that receiving these he might go away and leave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 prince assumed that through prudence he could turn the oncoming oppressive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 the people and not sparing his riches and money, immediately paid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 immediately paid as much as he could, twice the amount that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 could, twice the amount that he owed. He also gave him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 the amount that he owed. He also gave him copious gratuities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 he owed. He also gave him copious gratuities. As for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 taxes that remained unpaid, at his strict demand, hostages were given
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 Having taken these, he marched in the direction of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 the district of Aghbak, where he saw the whole country deserted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 But when he realized fully that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 when he realized fully that he could not carry out the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 out the wicked plans which he had devised (in his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 which he had devised (in his mind) for king Gagik, like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 of the dark color of his complexion, and having covered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 covered the true color of his soul, he assumed the familiar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 true color of his soul, he assumed the familiar white complexion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 However, as he was avaricious and greedy, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 he was avaricious and greedy, he demanded the royal tributes for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 as personal gratuities for himself. He also reminded Gagik of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 Gagik of the gratitude that he owed him for his coronation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 the gratitude that he owed him for his coronation, and gave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 that he owed him for his coronation, and gave him leave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 for his coronation, and gave him leave to rule over all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:21 there was no reason for him to be prone to baseness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 With suitable prudence he kept wicked thoughts out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 kept wicked thoughts out of his mind, and with some hesitation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 carnage in vindictive retaliation, for he maintained thatthe outcome of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 Subsequently, he put unsparingly at Yusuf’s disposal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 put unsparingly at Yusuf’s disposal his own possessions, and having gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 having gathered from all of his relatives, the azats, the ramiks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 well as horses and mules, he gave these to him together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 mules, he gave these to him together with bounteous gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 sic) of Rotakk’. But as he himself was headed for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 Ray, which is in Persia, he sent a certain man by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 people, as ostikan to Armenia. He himself remained (in Rotakk’), until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 himself remained (in Rotakk’), until he had set up ostikans, deputies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 opportunity, Yusuf took possession of his treasures and riches to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 riches to the satisfaction of his avarice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 the city of Naxjawan, where he remained for a number of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 a number of days, as his wife was there, and he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 his wife was there, and he succumbed to the delights of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 the prince of Sisakan, confronted him. He entertained in his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 prince of Sisakan, confronted him. He entertained in his mind foolish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 confronted him. He entertained in his mind foolish dreams, thinking that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 mind foolish dreams, thinking that he might be able, by making
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 covenant with death, to acquire his paternal inheritance, of which he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 his paternal inheritance, of which he considered himself deprived because it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 because it was ruled by his brother Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 the gate of pity before him, and laconically promised to grant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 and laconically promised to grant him his inheritance. For he expected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 laconically promised to grant him his inheritance. For he expected and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 grant him his inheritance. For he expected and waited also for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 expected and waited also for his brother Sahak to come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 brother Sahak to come to him with the same purpose, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 the same purpose, so that he ( Nasr) might rob both of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 a certain state of lethargy, he made a treaty with hell
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 hell ignoring the wisdom in his heart, and not considering the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:5 asked them to come with him to the capital city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:5 one respectively being assured of his safety in that place, could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 But as he realized that ready-made success
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 made success had come to him, he set aside the concealment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 success had come to him, he set aside the concealment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 set aside the concealment of his wicked intention, and getting his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 his wicked intention, and getting his hands on the latter, bound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 forty in number, in prison. He remained that day at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 day at the place where he had spent the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 shed the darkness of night, he mounted the captives on camels
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 entered the city of Dvin. He took with him Sahak the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 of Dvin. He took with him Sahak the lord of Siwnik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 lord of Siwnik’ together with his brother Babgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 As soon as he had entered the city, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 he had entered the city, he put the heathen captives in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 heathen captives in prison. Then, he bound with ropes both Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 by the will of God his mind might be content, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:21 letter to Nasr, and reminded him of the horrible afflictions that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:21 of the horrible afflictions that he had inflicted on certain others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 such agonies, and that should he assure me with a solemn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 I would bless God in His sanctuary, and according to my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 means I would continue sending him gifts as a tribute for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:23 that could be trusted. Thus, he freed my mind from all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 heathen sect. In this way he made the bizarre outbursts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 made the bizarre outbursts of his mind and the bitterness of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 mind and the bitterness of his heart’s bile reach the ear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 is not fitting for you,” he maintained, “to come to terms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:3 of your peace treaty with him? If you wish to become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:3 to become the guardian of his doctrine you shall regret your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 the Christian aberration, and bring him in fetters before you and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 same view, and thus aroused him to bite like a wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 a wicked beast, and urged him to dishonor the heathen custom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 they confronted Nasr, and told him what they had accomplished, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 latter’s mind to bizarre thoughts. He immediately set as his goal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 thoughts. He immediately set as his goal the contest between life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 of dedication to God and His foreknowledge of that had brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:14 the enemy and escaping from him, they hid themselves behind the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 the passion of Christ and His faithful.” Having thus defied death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 At this the latter moved his angelic lips and with gentle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 into the truth of which he had penetrated. He entreated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 of which he had penetrated. He entreated the clerics together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:21 will come to you in his flesh and blood, which you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:21 condemn the sinful designs against His Body, His Church, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:21 sinful designs against His Body, His Church, which is you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 He will give you fortitude to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:23 Thus he ignited their minds as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 the awesome sacrifice to Christ, he apportioned the salutary mystery among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 God in the hope that he might come to their succor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 the Lord Himself chose as his own inheritance and people, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 and people, and called it His Body and His Part
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 called it His Body and His Part
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 He also exhorted the people in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 lives; to suffer with Christ His passion and imitate His faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 Christ His passion and imitate His faith in God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 tears and implorations, so that He might not deprive them of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 might not deprive them of His visitation. Thus, the imitation (on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 an axe. Then, they severed his head (from his body) with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 they severed his head (from his body) with a sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:42 execution, for prior to that he had been wounded by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 executioners also sought to behead him, yet, he was in no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 sought to behead him, yet, he was in no way afflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 nor as a result of his youth did he break into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 result of his youth did he break into tears in distress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 rather willingly and compliantly offered his neck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 Thus, they beheaded him. He set the seal of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 Thus, they beheaded him. He set the seal of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 the seal of death on his devotion to the true faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:49 even one person waver in his love of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:51 blind from the time of his childhood, very knowledgeable and renowned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:51 very knowledgeable and renowned for his virtuous deeds, was taken to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 us; in a miraculous manner he lived in flesh like an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 reckoned among the saints for his great patience, they were all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 unbearable horror of death, for he was conspicuous among the clerics
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 reason, they did not cast him into the furnace of their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 they might acquire something from him and like leeches suck his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 him and like leeches suck his blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 He did not withstand the evil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 and leaving behind everything that he possessed, set out to come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 come to us. It was he who narrated to us one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 of God, and the spoils, he was greatly pleased and rejoiced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 and rejoiced at these. Then he immediately gave orders to dismiss
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 were remembered before God, and His Providence had them mercifully redeemed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 to the ostikan so that he might repay them for their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:66 recompensation for their services, but he immediately ordered them put to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:1 those regions to submit to him, or slaughter them by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 Nasr appointed one of his venerable servants, a man by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 and having turned over to him the lords of Sisakan, Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 confinement and in fetters until his return from there, he himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 until his return from there, he himself set out in compliance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 But Bishr, whom he had left behind him, gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 whom he had left behind him, gathered a great number of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 Mazaz built by Gegham, because he resented the fact that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 Bishr could not attain what he wanted. Thenceforth, he thought of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 attain what he wanted. Thenceforth, he thought of attacking the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 But his wicked plot was not successful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:6 more than twenty men with him, whereas Bishr had about one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:6 one thousand soldiers. Yet, placing his trust in God, he applied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:6 placing his trust in God, he applied himself to the pursuit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 Then, at a gallop he fell bravely and valiantly upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 ground. Although a few of his men also perished by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 wind, made them flee before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 death, and having beheaded them, he brought their heads with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 he brought their heads with him to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 city of Dvin, boasted of his escape as if he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 of his escape as if he had attained victory by personal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 After halting for many days, he led a large force, twice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 them with horses and arms, he set out to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 isle of Sewan, so that he might make an unexpected assault
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 and be able to entrap him in the snares of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 snares of death, or confine him to prison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 such a powerful force at his threshold, he immediately launched eleven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 powerful force at his threshold, he immediately launched eleven ships, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 seventy of the azats and his servants embarking on board of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 Finally, he also went on board with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:13 fortress of K’egh so that he might launch an unexpected attack
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 Yet, here also he could not do anything, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 be in the fortress. When he noticed the multitude that had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 the gate of the fortress, he put on his armor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 the fortress, he put on his armor and ornaments, and taking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 and ornaments, and taking with him his spears as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 ornaments, and taking with him his spears as well as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 cavalry forces (of the enemy), he slashed Bishr’s steed with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 he slashed Bishr’s steed with his sword, so that the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 on another horse and made his escape
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 Then, the rest of his fellow warriors also came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 of royalty, and remained with him until the transition of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 He bestowed frequent favors on me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 favors on me indicative of his good intentions, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 well as the token of his friendship, and generous bounties for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 Subsequently, I took leave of him and went to the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 Armenia Gagik in response to his frequent invitations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:19 and unwavering hope. Together with his brother Gurgen he protected me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:19 Together with his brother Gurgen he protected me with undeniable love
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 Also he turned to his customary and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 Also he turned to his customary and cheerful thoughts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 assured us with certainty that he would see to it, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 it, to the best of his ability, that we returned to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 in Vayoc’ Dzor, which was his own district, because of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 his own district, because of his twisted mind the ostikan considered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 that the proper thing for him to do was either to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 against the prince and seize him, or to drive him away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 seize him, or to drive him away with a multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 order to enslave and ransack his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 However, when he noticed that Smbat had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 cavalry contingents and with fortifications, he offered him conditions of peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 and with fortifications, he offered him conditions of peace. After he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 him conditions of peace. After he had received many gifts from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 many gifts from prince Smbat, he also agreed to release his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 he also agreed to release his brother from incarceration, and set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 As soon as he had received the discharge of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 unfair debt in dahekans from his younger brother whose name was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 brother whose name was Babgen, he released and sent him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 Babgen, he released and sent him to prince Smbat, but retained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 Smbat, but retained in prison his brother Sahak until he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 prison his brother Sahak until he had received the promised payment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 promised payment in dahekans. Then, he would release and restore him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 he would release and restore him to his own domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 release and restore him to his own domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 they remembered the threats that he had made, and struck with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 been evacuated by its inhabitants, he seized it and took possession
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 of it without any difficulty; he also subjugated all the villages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:0 A Separate Discourse Commemorating His ( Yovhannes’s) Name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:2 trembled, for the Lord sharpened his eyes upon us for our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:6 each and every account as he reads my presentation; and thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:6 my presentation; and thus far he shall be satisfied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:21 and then you shall know Him as He knew you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:21 you shall know Him as He knew you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 on the last day of His visitation both you and I
Թովմա/Tovma 1- 1:6 later that Ninos built Nineveh? He was the husband of Semiramis
Թովմա/Tovma 1- 1:8 Zrvan, captured Babylon, and built his royal capital there. Zrvan was
Թովմա/Tovma 1- 1:10 Because Kronos took as his wife Rhea from the family
Թովմա/Tovma 1- 1:10 seized for himself the kingdom, he did not allow any (descendant
Թովմա/Tovma 1- 1:10 whatever male was born from his wife Rhea of Zrvan’s descent
Թովմա/Tovma 1- 1:10 name, was secretly saved by his mother, like Moses in Egypt
Թովմա/Tovma 1- 1:11 of kings of Assyria through his wife Shamiram, since it was
Թովմա/Tovma 1- 1:12 the Lord Jesus Christ. Explaining his genealogy in the flesh, the
Թովմա/Tovma 1- 1:13 in the birth of Christ, he is included in the genealogy
Թովմա/Tovma 1- 1:13 in the genealogy instead of his wife Mary, as I mentioned
Թովմա/Tovma 1- 1:13 out from beginning to end; he saysas was supposedJesus
Թովմա/Tovma 1- 1:14 Ninos on the grounds that he had come as a foreigner
Թովմա/Tovma 1- 1:15 succeeded to the throne of his ancestral kingdom with great power
Թովմա/Tovma 1- 1:15 ancestral kingdom with great power. He captured Babylon and built Tarsus
Թովմա/Tovma 1- 1:16 the murder of Senek’erim by his sons, Adramelēk’ and Sanasar came
Թովմա/Tovma 1- 1:17 Nebrot had destroyed Nineveh when he overthrew the (descendants) of Sem
Թովմա/Tovma 1- 1:17 place, when Ninos became king he captured Babylon and rebuilt Nineveh
Թովմա/Tovma 1- 1:21 to invent writingalthough before him, except as concerns the Babylonians
Թովմա/Tovma 1- 1:21 not appear to have preceded him. For the Greek script was
Թովմա/Tovma 1- 1:24 inconceivable grace, glory, and honour he ( God) crowned man with sovereign
Թովմա/Tovma 1- 1:24 authority (over it) and gave him paradise to enjoy, also endowing
Թովմա/Tovma 1- 1:24 paradise to enjoy, also endowing him with a term of life
Թովմա/Tovma 1- 1:25 service made like an offering he might thereby be raised to
Թովմա/Tovma 1- 1:26 But he gave way to the seduction
Թովմա/Tovma 1- 1:26 the rebellious serpent, who in his deceitful wickedness liberally poured his
Թովմա/Tovma 1- 1:26 his deceitful wickedness liberally poured his bitter advice into the ear
Թովմա/Tovma 1- 1:26 of the foolish woman. Thereby he trampled on the kindly benefits
Թովմա/Tovma 1- 1:26 is now appropriate to call him deceitful and stupid. He was
Թովմա/Tovma 1- 1:26 call him deceitful and stupid. He was not content, for himself
Թովմա/Tovma 1- 1:26 not content, for himself and his offspring, in his enchantment to
Թովմա/Tovma 1- 1:26 himself and his offspring, in his enchantment to abstain from the
Թովմա/Tovma 1- 1:26 to seize for himself in his effrontery even the honour of
Թովմա/Tovma 1- 1:26 the Creator; in which attempt his deceiver the devil came to
Թովմա/Tovma 1- 1:27 As did also his wife, the first to taste
Թովմա/Tovma 1- 1:27 plan and foolish decision, whereby he forgot his composition of dust
Թովմա/Tovma 1- 1:27 foolish decision, whereby he forgot his composition of dust and intended
Թովմա/Tovma 1- 1:27 dust and intended to turn his back on his awesome God
Թովմա/Tovma 1- 1:27 to turn his back on his awesome God and Creator. He
Թովմա/Tovma 1- 1:27 his awesome God and Creator. He who sees all at a
Թովմա/Tovma 1- 1:27 lost one. With soft footsteps he indicated to him his approach
Թովմա/Tovma 1- 1:27 soft footsteps he indicated to him his approach, calling out in
Թովմա/Tovma 1- 1:27 footsteps he indicated to him his approach, calling out in a
Թովմա/Tovma 1- 1:27 you, Adam?” and tenderly bewailed his fall that perchance with His
Թովմա/Tovma 1- 1:27 his fall that perchance with His help he might be cared
Թովմա/Tovma 1- 1:27 that perchance with His help he might be cared for
Թովմա/Tovma 1- 1:28 But he, unreasonably refusing the direct recognition
Թովմա/Tovma 1- 1:28 refusing the direct recognition of his sin, ascribed the cause to
Թովմա/Tovma 1- 1:28 ate.” And if Adam (accused) his ilk and helpmate of such
Թովմա/Tovma 1- 1:28 of such things, how could his wife not be blamed for
Թովմա/Tovma 1- 1:29 respond that in every way he is incurable by good; not
Թովմա/Tovma 1- 1:29 a single honourable aspect does he haveif one were to
Թովմա/Tovma 1- 1:29 Likewise, the vital aspect in him is not inclined to the
Թովմա/Tovma 1- 1:30 the occasion of this transgression he had the most wisdom of
Թովմա/Tovma 1- 1:30 man to incite elimination of his error through repentance, and thus
Թովմա/Tovma 1- 1:31 The Lord God dismissed him from the delightful garden to
Թովմա/Tovma 1- 1:31 till the earth from which he had been taken. So what
Թովմա/Tovma 1- 1:31 in the image of God, he was rendered shadowy; set on
Թովմա/Tovma 1- 1:31 rendered shadowy; set on high, he was brought low; sharer in
Թովմա/Tovma 1- 1:31 immortal life, through the curse he was made dust; established in
Թովմա/Tovma 1- 1:31 dust; established in lord-ship, he was laid low with multifarious
Թովմա/Tovma 1- 1:31 laid low with multifarious evils. He became the servant of woes
Թովմա/Tovma 1- 1:31 woes, leaving to himself and his posterity as inheritance for his
Թովմա/Tovma 1- 1:31 his posterity as inheritance for his sons a life of labour
Թովմա/Tovma 1- 1:32 honour and did not understand; he became equal to the irrational
Թովմա/Tovma 1- 1:33 After this Adam approached his wife Eve, and she conceived
Թովմա/Tovma 1- 1:33 she conceived and bore Cain. He called himacquiredandthrough
Թովմա/Tovma 1- 1:33 and bore Cain. He called him “ acquiredandthrough God”; but
Թովմա/Tovma 1- 1:33 acquiredandthrough God”; but ( he was) not a worthy heir
Թովմա/Tovma 1- 1:33 worthy heir. She bore again his brother Abel. By the prescient
Թովմա/Tovma 1- 1:33 the prescient spirit of God he said he was his son
Թովմա/Tovma 1- 1:33 spirit of God he said he was his son, for he
Թովմա/Tovma 1- 1:33 God he said he was his son, for he would see
Թովմա/Tovma 1- 1:33 he was his son, for he would see with his own
Թովմա/Tovma 1- 1:33 for he would see with his own eyes his father’s threatened
Թովմա/Tovma 1- 1:33 see with his own eyes his father’s threatened punishment of death
Թովմա/Tovma 1- 1:33 death and himself mirrored in his son killed by Cain
Թովմա/Tovma 1- 1:36 Secondly, his state of vicious and fearless
Թովմա/Tovma 1- 1:36 vicious and fearless envy, why his ( offering) was not regarded in
Թովմա/Tovma 1- 1:37 Thirdly, his barbarous deceit, that he in
Թովմա/Tovma 1- 1:37 Thirdly, his barbarous deceit, that he in despair led him aside
Թովմա/Tovma 1- 1:37 that he in despair led him aside from his parents and
Թովմա/Tovma 1- 1:37 despair led him aside from his parents and slew him wrongfully
Թովմա/Tovma 1- 1:37 from his parents and slew him wrongfully
Թովմա/Tovma 1- 1:39 Fifthly, because he filled his parents with incomprehensible
Թովմա/Tovma 1- 1:39 Fifthly, because he filled his parents with incomprehensible bitterness and
Թովմա/Tovma 1- 1:40 Sixthly, because he masked his soul in the
Թովմա/Tovma 1- 1:40 Sixthly, because he masked his soul in the darkness of
Թովմա/Tovma 1- 1:40 answered with brazen face, when he asked him: “Where is your
Թովմա/Tovma 1- 1:40 brazen face, when he asked him: “ Where is your brother Abel
Թովմա/Tovma 1- 1:41 Seventhly, when he heard the sentence of his
Թովմա/Tovma 1- 1:41 he heard the sentence of his retribution from the Lord, he
Թովմա/Tovma 1- 1:41 his retribution from the Lord, he did not turn in terror
Թովմա/Tovma 1- 1:41 terror with tears to efface his sin, but he sealed the
Թովմա/Tovma 1- 1:41 to efface his sin, but he sealed the judgment of his
Թովմա/Tovma 1- 1:41 he sealed the judgment of his punishment with his own mouth
Թովմա/Tovma 1- 1:41 judgment of his punishment with his own mouth. Departing from the
Թովմա/Tovma 1- 1:41 the Lord, with pointless effort he built a city, not considered
Թովմա/Tovma 1- 1:42 When Adam was [230] years old he begat Seth, which in the
Թովմա/Tovma 1- 1:42 asdrinker of water.” Perhaps his father indicated presciently the cause
Թովմա/Tovma 1- 1:42 the world. For only of him does (Scripture) add that: “He
Թովմա/Tovma 1- 1:42 him does (Scripture) add that: “ He begat according to his form
Թովմա/Tovma 1- 1:42 that: “He begat according to his form and according to his
Թովմա/Tovma 1- 1:42 his form and according to his image”; and again: “God raised
Թովմա/Tovma 1- 1:43 When Seth was [205] years old he begat Enos. The latter had
Թովմա/Tovma 1- 1:43 God. By what example was he emboldened to this? For he
Թովմա/Tovma 1- 1:43 he emboldened to this? For he learned from his father to
Թովմա/Tovma 1- 1:43 this? For he learned from his father to call the offspring
Թովմա/Tovma 1- 1:43 of Sethsons of God.” He was given a command not
Թովմա/Tovma 1- 1:43 cursed descendants of Cain. Thereby he came to know the honour
Թովմա/Tovma 1- 1:43 to summon God to visit him
Թովմա/Tovma 1- 1:44 When Enos was [190] years old he begat Cainan. When Cainan was
Թովմա/Tovma 1- 1:44 When Cainan was [170] years old he begat Malaliel. And in the
Թովմա/Tovma 1- 1:44 same life through repentance. And ( he taught them) to be a
Թովմա/Tovma 1- 1:46 Malaliel was [165] years old when he begat Jared. Jared was [162] years
Թովմա/Tovma 1- 1:46 Jared was [162] years old when he begat Enochwho received the
Թովմա/Tovma 1- 1:46 ultimate gift of God’s grace: he was inscribed in the ranks
Թովմա/Tovma 1- 1:46 while still alive. But before his transfer he made known the
Թովմա/Tovma 1- 1:46 alive. But before his transfer he made known the exterminating anger
Թովմա/Tovma 1- 1:47 works of impiety.” Here too he mentions their blasphemous habits and
Թովմա/Tovma 1- 1:47 sinners and impious spoke about him
Թովմա/Tovma 1- 1:48 the number of the seventh he said to be eight by
Թովմա/Tovma 1- 1:48 to me (to be) because he reckoned the just Abel in
Թովմա/Tovma 1- 1:48 the same list. But why ( he is not counted) in the
Թովմա/Tovma 1- 1:49 Enoch was [165] years old when he begat Mathusala, and he lived
Թովմա/Tovma 1- 1:49 when he begat Mathusala, and he lived in the latter’s lifetime
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Mathusala was [165] years old when he begat Lamech. Lamech was [188] years
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Lamech was [188] years old when he begat Noah, and he lived
Թովմա/Tovma 1- 1:50 when he begat Noah, and he lived in the latter’s lifetime
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Noah was [500] years old when he received the command to make
Թովմա/Tovma 1- 1:50 to make the ark with his sons
Թովմա/Tovma 1- 1:51 When the sons of God, he says, saw the daughters of
Թովմա/Tovma 1- 1:52 keep away from them, whereby he reveals their ruinous corruption. He
Թովմա/Tovma 1- 1:52 he reveals their ruinous corruption. He ( God) was cast into despair
Թովմա/Tovma 1- 1:52 by the fact that whereas he had shown in them his
Թովմա/Tovma 1- 1:52 he had shown in them his honourable love by calling them
Թովմա/Tovma 1- 1:52 honourable love by calling them his sons, they had overthrown the
Թովմա/Tovma 1- 1:53 everyone assiduously plotted evil in his heart
Թովմա/Tovma 1- 1:54 vicious. So God repented that he had created man
Թովմա/Tovma 1- 1:55 He reflected in his heart, he
Թովմա/Tovma 1- 1:55 He reflected in his heart, he who knows and
Թովմա/Tovma 1- 1:55 He reflected in his heart, he who knows and sees all
Թովմա/Tovma 1- 1:55 about; and with human voice he indicated his disowning (of them
Թովմա/Tovma 1- 1:55 with human voice he indicated his disowning (of them) to their
Թովմա/Tovma 1- 1:55 to their complete destruction. So he commanded the just one to
Թովմա/Tovma 1- 1:56 of the benevolent one overcame his righteous anger. He temporarily postponed
Թովմա/Tovma 1- 1:56 one overcame his righteous anger. He temporarily postponed the threatened punishment
Թովմա/Tovma 1- 1:56 for a hundred years in his mercy
Թովմա/Tovma 1- 1:58 them; but being naturally good, he remained in his unchanging nature
Թովմա/Tovma 1- 1:58 naturally good, he remained in his unchanging nature and delayed the
Թովմա/Tovma 1- 1:58 of a sinner but that he may turn from his wicked
Թովմա/Tovma 1- 1:58 that he may turn from his wicked path and be saved
Թովմա/Tovma 1- 1:60 Noah drank wine; and because he was inexperienced in the matter
Թովմա/Tovma 1- 1:60 was inexperienced in the matter, he became drunk
Թովմա/Tovma 1- 1:60 command of frightful anger for his last moment. Oh fearsome sounds
Թովմա/Tovma 1- 1:62 complained after a hundred years, he was commanded by the only
Թովմա/Tovma 1- 1:62 there is living breath”—indicating ( his) further mercy for the number
Թովմա/Tovma 1- 1:63 inexhaustible benevolence of God. Oh, his incessant love for man, which
Թովմա/Tovma 1- 1:64 Noah entered the ark with his sons, his wife, and the
Թովմա/Tovma 1- 1:64 the ark with his sons, his wife, and the wives of
Թովմա/Tovma 1- 1:64 wife, and the wives of his sons
Թովմա/Tovma 1- 1:65 and the ship’s architect with his wife and sons and intimate
Թովմա/Tovma 1- 1:65 India is said to be his daughter’s. And Eusebius of Caesarea
Թովմա/Tovma 1- 1:66 one and took refuge with him believed in his words and
Թովմա/Tovma 1- 1:66 refuge with him believed in his words and obeyed with fear
Թովմա/Tovma 1- 1:66 words and obeyed with fear his commandswhy should it seem
Թովմա/Tovma 1- 1:66 they too enjoyed salvation with him, just as (God) saved the
Թովմա/Tovma 1- 1:66 wrath at Jericho because of his timely benevolence, or the Gabaonites
Թովմա/Tovma 1- 1:68 that out of respect for his affection, Sem took the bones
Թովմա/Tovma 1- 1:68 little later (when treating) of him. “ And the Lord shut up
Թովմա/Tovma 1- 1:71 He who received the offerings promised
Թովմա/Tovma 1- 1:72 that Aramazd is deprived of his beltat Bel’s command? But
Թովմա/Tovma 1- 1:73 follower of the holy apostles, he provided the church with many
Թովմա/Tovma 1- 1:74 them to the land of his inheritance. When he reached a
Թովմա/Tovma 1- 1:74 land of his inheritance. When he reached a rocky overhang, he
Թովմա/Tovma 1- 1:74 he reached a rocky overhang, he stopped the beast. There by
Թովմա/Tovma 1- 1:75 the time of Moses ordered him to take as vengeance on
Թովմա/Tovma 1- 1:75 the patriarch. This David celebrates: “ He remembered his eternal covenant and
Թովմա/Tovma 1- 1:75 This David celebrates: “He remembered his eternal covenant and the word
Թովմա/Tovma 1- 1:75 covenant and the word which he commanded for a thousand years
Թովմա/Tovma 1- 1:76 A little later he says: “I shall give you
Թովմա/Tovma 1- 1:76 to Ham were given by his father Egypt and Libya and
Թովմա/Tovma 1- 1:77 lived after the flood during his sons’ lifetimes for [350] years down
Թովմա/Tovma 1- 1:77 the nations that came after him. We have now recalled the
Թովմա/Tovma 1- 2:2 a book was written by him and guarded very carefully in
Թովմա/Tovma 1- 2:3 the events of the flood. He wrote an account of his
Թովմա/Tovma 1- 2:3 He wrote an account of his earlier deeds and placed it
Թովմա/Tovma 1- 2:4 the raving tyrant who (for) his warlike deeds at Troy and
Թովմա/Tovma 1- 2:4 warlike deeds at Troy and his valiant and powerful victories was
Թովմա/Tovma 1- 2:4 named god by them. And he ( was even more powerful) than
Թովմա/Tovma 1- 2:4 some magus and magician said he was a son of Ammon
Թովմա/Tovma 1- 2:4 of Ammon and Aramazd, although he did not deny he was
Թովմա/Tovma 1- 2:4 although he did not deny he was mortal. Whereas the former
Թովմա/Tovma 1- 2:4 Whereas the former (Nebrot) said he was the timeless Bel of
Թովմա/Tovma 1- 2:5 He was the powerful bestower of
Թովմա/Tovma 1- 2:5 who (lived) before the flood ( he gave) forty or more myriads
Թովմա/Tovma 1- 2:5 ner and sosso also, he allegorised the names of the
Թովմա/Tovma 1- 2:5 of the patriarchs as doubtful. He was arrogant and confident in
Թովմա/Tovma 1- 2:5 confident in the strength of his arm and his massive stature
Թովմա/Tovma 1- 2:5 strength of his arm and his massive stature; for they say
Թովմա/Tovma 1- 2:5 stature; for they say that his height was sixty cubits. The
Թովմա/Tovma 1- 2:5 sixty cubits. The seeds of his folly were honoured by the
Թովմա/Tovma 1- 2:5 of the Babylonians erected to him a golden statue, a monument
Թովմա/Tovma 1- 2:5 monument as a record of his valour
Թովմա/Tovma 1- 2:6 Although he escaped the punishment of the
Թովմա/Tovma 1- 2:6 long time the expense of his needs was declared to be
Թովմա/Tovma 1- 2:6 the king, in accordance with his uncontrollable force and the size
Թովմա/Tovma 1- 2:6 force and the size of his stomach, (namely) Bel’s food. Just
Թովմա/Tovma 1- 2:6 Bel: that in one night he ate twelve measures of flour
Թովմա/Tovma 1- 2:6 you not see how much he eats and drinks
Թովմա/Tovma 1- 2:8 Bel’s furnace, would not then his excretions be profitable for the
Թովմա/Tovma 1- 2:9 and I shall take from his mouth what he has swallowed
Թովմա/Tovma 1- 2:9 take from his mouth what he has swallowed.” For certain phantoms
Թովմա/Tovma 1- 2:10 Nebrot’ of his own initiative declared himself a
Թովմա/Tovma 1- 2:10 in Babylon with mighty power. He worked apparent miracles by magic
Թովմա/Tovma 1- 2:10 to the astonishment of all. He ruled over all nations under
Թովմա/Tovma 1- 2:10 over all nations under heaven. He commanded in a fearsome fashion
Թովմա/Tovma 1- 2:10 one everywhere to set up his image, to worship it as
Թովմա/Tovma 1- 2:11 dreamlike and deceitful demonsbut he showed for worship (a statue
Թովմա/Tovma 1- 2:11 grief, made an image of his son who had died prematurely
Թովմա/Tovma 1- 2:12 and barbarian kings. And in his time they became addicted to
Թովմա/Tovma 1- 2:12 the example of Bel. In his raging pride he gave orders
Թովմա/Tovma 1- 2:12 Bel. In his raging pride he gave orders for a senseless
Թովմա/Tovma 1- 2:13 forms. Only one person retained his own tongue, the patriarch of
Թովմա/Tovma 1- 2:14 of Japheth, who rebelled (against him). He disclaimed the hunter (descended
Թովմա/Tovma 1- 2:14 Japheth, who rebelled (against him). He disclaimed the hunter (descended from
Թովմա/Tovma 1- 2:14 descended from) Ham and spurned him, saying: “Not only are you
Թովմա/Tovma 1- 2:15 of the world Noah, in his saying: “God will increase Japheth
Թովմա/Tovma 1- 2:15 will increase Japheth and cause him to dwell in the house
Թովմա/Tovma 1- 2:15 himself from Bel and Babylon, he came to eastern Asia. Nebrot’
Թովմա/Tovma 1- 2:15 to eastern Asia. Nebrot’ with his haughty host pursued him; he
Թովմա/Tovma 1- 2:15 with his haughty host pursued him; he was killed with his
Թովմա/Tovma 1- 2:15 his haughty host pursued him; he was killed with his army
Թովմա/Tovma 1- 2:15 him; he was killed with his army by Hayk, struck by
Թովմա/Tovma 1- 2:15 arrow. Some historians say that he fled back to Assyria
Թովմա/Tovma 1- 2:16 on this: the mode of his death, and how his embalmed
Թովմա/Tovma 1- 2:16 of his death, and how his embalmed corpse was taken to
Թովմա/Tovma 1- 2:16 of many. The period of his tyranny was sixty-two years
Թովմա/Tovma 1- 2:16 two years. Some historians say his father was Mestrim, called Metsrayim
Թովմա/Tovma 1- 2:16 that is, Egyptbecause of ( his) inheritance of the borders of
Թովմա/Tovma 1- 3:3 After the model of Bel he became even more arrogant, haughty
Թովմա/Tovma 1- 3:3 more arrogant, haughty, and egoistic; he said he was the original
Թովմա/Tovma 1- 3:3 haughty, and egoistic; he said he was the original hero and
Թովմա/Tovma 1- 3:3 ancients together with strict diligence, he ordered them to be burned
Թովմա/Tovma 1- 3:3 names might remain save of him alone
Թովմա/Tovma 1- 3:4 He is said to have reigned
Թովմա/Tovma 1- 3:4 Libya except only for India. He also restored to the honour
Թովմա/Tovma 1- 3:4 restored to the honour of his own name the city of
Թովմա/Tovma 1- 3:5 king of Bactria and Media, he pursued him as far as
Թովմա/Tovma 1- 3:5 Bactria and Media, he pursued him as far as the borders
Թովմա/Tovma 1- 3:5 far as the Indian Sea he ruled with great valour and
Թովմա/Tovma 1- 3:6 On his death, since his sons were
Թովմա/Tovma 1- 3:6 On his death, since his sons were very young, he
Թովմա/Tovma 1- 3:6 his sons were very young, he gave his empire to his
Թովմա/Tovma 1- 3:6 were very young, he gave his empire to his wife Semiramis
Թովմա/Tovma 1- 3:6 he gave his empire to his wife Semiramis, who ruled even
Թովմա/Tovma 1- 3:9 who was called Ninuas after his father. He reigned over Assyria
Թովմա/Tovma 1- 3:9 called Ninuas after his father. He reigned over Assyria, and for
Թովմա/Tovma 1- 3:9 a while also over Armenia. He had no interest in expanding
Թովմա/Tovma 1- 3:9 had no interest in expanding ( his empire) but lived in peace
Թովմա/Tovma 1- 3:10 eastern Persia, from then on he no more imposed tribute on
Թովմա/Tovma 1- 3:10 being very ancient and obscure, he composed a new fable about
Թովմա/Tovma 1- 3:10 that in doctrine and repute he might no more be said
Թովմա/Tovma 1- 3:10 any connection with the Assyrians. He was perverse enough to say
Թովմա/Tovma 1- 3:11 The latter, he said, desired to become father
Թովմա/Tovma 1- 3:11 present himself first. Zruan asked him: “ Who are you?” And he
Թովմա/Tovma 1- 3:11 him: “Who are you?” And he replied: “I am your son
Թովմա/Tovma 1- 3:11 I am your son Ormizd.” He note: “My son Ormizd is
Թովմա/Tovma 1- 3:11 and evil-loving.” But since he greatly importuned him, he gave
Թովմա/Tovma 1- 3:11 But since he greatly importuned him, he gave him power for
Թովմա/Tovma 1- 3:11 since he greatly importuned him, he gave him power for a
Թովմա/Tovma 1- 3:11 greatly importuned him, he gave him power for a thousand years
Թովմա/Tovma 1- 3:11 years Ormizd was born, and he said to his brother: “For
Թովմա/Tovma 1- 3:11 born, and he said to his brother: “For a thousand years
Թովմա/Tovma 1- 3:12 Realising his defeat Arhmn rebelled and revolted
Թովմա/Tovma 1- 3:13 most ridiculous and say that he was a foolish king, tell
Թովմա/Tovma 1- 3:13 was a foolish king, tell him that your unpaid god Ormizd
Թովմա/Tovma 1- 3:14 seeking food. Seeing a bull, he stole it and led it
Թովմա/Tovma 1- 3:14 it and led it aside. He sacrificed it, piling up stones
Թովմա/Tovma 1- 3:14 in order to remove secretly his plunder and satisfy his hunger
Թովմա/Tovma 1- 3:14 secretly his plunder and satisfy his hunger
Թովմա/Tovma 1- 3:15 When evening came, he was joyfully intending to gorge
Թովմա/Tovma 1- 3:15 had come up and eaten his prey. So thenceforth woodlouse and
Թովմա/Tovma 1- 3:16 Much other raving nonsense he also legislated. And it was
Թովմա/Tovma 1- 3:16 of the saints Vardan and his Companions indicates to you, which
Թովմա/Tovma 1- 3:19 and being found there untrustworthy, he was expelled; with his wife
Թովմա/Tovma 1- 3:19 untrustworthy, he was expelled; with his wife he came to the
Թովմա/Tovma 1- 3:19 was expelled; with his wife he came to the middle of
Թովմա/Tovma 1- 3:20 Following up his sayings I enquired: “Where do
Թովմա/Tovma 1- 3:23 of Macedon to Olympias; perhaps he reached a place outside the
Թովմա/Tovma 1- 3:24 the lashing of the tormentors,” he says, “and saw the blows
Թովմա/Tovma 1- 3:26 same book. After a little he says: “Frequently my friends begged
Թովմա/Tovma 1- 3:33 and has glowing embers in his hand (and) tongs and hammers
Թովմա/Tovma 1- 3:33 one stole Ormizd’s half without his knowing, how could the divided
Թովմա/Tovma 1- 3:34 Furthermore, since he worships fire and not the
Թովմա/Tovma 1- 3:36 did not glorify or praise him as God. But they became
Թովմա/Tovma 1- 3:37 architect. “For invisible, divine (things),” he says, “are known and seen
Թովմա/Tovma 1- 3:37 from created thingsthat is, his eternity and power and divinity
Թովմա/Tovma 1- 3:39 moving, it is clear that he who moves it has limitless
Թովմա/Tovma 1- 3:39 has limitless power. For if he had limited power he would
Թովմա/Tovma 1- 3:39 if he had limited power he would not be able to
Թովմա/Tovma 1- 3:40 Whence it is clear that he is bodiless, because a body
Թովմա/Tovma 1- 3:40 this it is clear that he is uncreated. For the created
Թովմա/Tovma 1- 3:40 not have limitless power. Now he is uncreated and unlimited and
Թովմա/Tovma 1- 3:41 according to this argument that he who moves the heavenly body
Թովմա/Tovma 1- 3:41 but all others (exist) through him. Now these (definitions) apply to
Թովմա/Tovma 1- 3:41 only to one, God; and he is Creator
Թովմա/Tovma 1- 4:1 life of the patriarch Abraham; he ruled over all Asia and
Թովմա/Tovma 1- 4:2 After the death of Zradasht he then exercised sole rule over
Թովմա/Tovma 1- 4:2 for thirty-eight years. After him Arias his son, the fourth
Թովմա/Tovma 1- 4:2 eight years. After him Arias his son, the fourth from Ninos
Թովմա/Tovma 1- 4:4 Ham (reigned) fifty-two years. He restored the kingdom of Nebrot
Թովմա/Tovma 1- 4:5 Semiramis his wife (reigned) forty-two years
Թովմա/Tovma 1- 4:5 born, called two patriarchs. ... in his last year the Shepherds ruled
Թովմա/Tovma 1- 4:5 Shepherds ruled over Egypt. ... 5 In his twenty-fifth year the first
Թովմա/Tovma 1- 4:5 for thirty-five years. In his thirty-fifth year the flood
Թովմա/Tovma 1- 4:6 for fifty-two years. In his forty-third year died Jacob
Թովմա/Tovma 1- 4:7 for thirty-two years. In his time appeared Prometheus, a wise
Թովմա/Tovma 1- 4:8 reigned) for thirty years. In his fourteenth year Joseph died
Թովմա/Tovma 1- 4:9 reigned) for thirty years. In his time appeared Atlas, an astronomer
Թովմա/Tovma 1- 4:10 reigned) for twenty years. In his eighteenth year the prophet Moses
Թովմա/Tovma 1- 4:11 reigned) for thirty years. In his time there was another king
Թովմա/Tovma 1- 4:12 reigned) for forty years. In his tenth year Moses went from
Թովմա/Tovma 1- 4:13 reigned) for forty years. In his eighth year Moses became the
Թովմա/Tovma 1- 4:14 for forty-five years. In his eighth year the prophet Moses
Թովմա/Tovma 1- 4:16 for twenty-five years. In his time there were many kings
Թովմա/Tovma 1- 4:17 reigned) for thirty years. In his time there reigned a king
Թովմա/Tovma 1- 4:18 for thirty-two years. In his time Pegasus flourished, who is
Թովմա/Tovma 1- 4:19 reigned) for twenty years. In his time (occurred) the expedition of
Թովմա/Tovma 1- 4:20 reigned) for thirty years. In his time there were many kings
Թովմա/Tovma 1- 4:21 for forty-five years. In his time the city of Tyre
Թովմա/Tovma 1- 4:22 reigned) for fifteen years. In his eighth year took place the
Թովմա/Tovma 1- 4:24 for thirty-one years. In his twenty-fifth year the city
Թովմա/Tovma 1- 4:24 by the Athenians; and in his time the exploits of Samson
Թովմա/Tovma 1- 4:33 reigned) for forty years. In his debauchery he was dissolute and
Թովմա/Tovma 1- 4:33 forty years. In his debauchery he was dissolute and corrupt in
Թովմա/Tovma 1- 4:33 corrupt in the affairs of his kingdom. Therefore, many of his
Թովմա/Tovma 1- 4:33 his kingdom. Therefore, many of his troops became wearied of him
Թովմա/Tovma 1- 4:33 his troops became wearied of him and caused him to be
Թովմա/Tovma 1- 4:33 wearied of him and caused him to be defeated in battle
Թովմա/Tovma 1- 4:33 the Medes; as a result he immolated himself on a fire
Թովմա/Tovma 1- 4:34 the empire of the Assyrians; he exempted Paroyr Haykazn from paying
Թովմա/Tovma 1- 4:34 Haykazn from paying taxes, honoured him with the authority of king
Թովմա/Tovma 1- 4:34 the authority of king, gave him many troops in support, and
Թովմա/Tovma 1- 4:34 reestablished the kingdom of Armenia; he also appointed Belesios ruler of
Թովմա/Tovma 1- 4:34 Belesios ruler of Babylon. Then he himself transferred the palace to
Թովմա/Tovma 1- 4:37 endangered by the Assyrians. After him there reigned over the Assyrians
Թովմա/Tovma 1- 4:38 majority of the people . . . Salmana he took captive ten . . . showing in
Թովմա/Tovma 1- 4:38 the mountain of Media. And he destroyed the kingdom . . . which had
Թովմա/Tovma 1- 4:38 which had lasted [250] years. After him the brother of Senek’erim reigned
Թովմա/Tovma 1- 4:38 killed by Marut’ak’ Bałdan; when ... he had six months, he also
Թովմա/Tovma 1- 4:38 when ... he had six months, he also was killed by someone
Թովմա/Tovma 1- 4:39 In the third year of his reign, Senek’erim gathered a numerous
Թովմա/Tovma 1- 4:39 gathered a numerous army against him, captured him with his allies
Թովմա/Tovma 1- 4:39 numerous army against him, captured him with his allies, and established
Թովմա/Tovma 1- 4:39 against him, captured him with his allies, and established his own
Թովմա/Tovma 1- 4:39 with his allies, and established his own son Asordanis in Babylon
Թովմա/Tovma 1- 4:39 own son Asordanis in Babylon. He himself went to Mesopotamia and
Թովմա/Tovma 1- 4:40 After that he attacked the land of Palestine
Թովմա/Tovma 1- 4:40 blockade it. By God’s command his army was destroyed and he
Թովմա/Tovma 1- 4:40 his army was destroyed and he returned to Nineveh. His two
Թովմա/Tovma 1- 4:40 and he returned to Nineveh. His two other sons Adramelēk’ and
Թովմա/Tovma 1- 4:40 Adramelēk’ and Sanasar plotted against him out of envy for Asordani
Թովմա/Tovma 1- 4:40 Asordani being king; they killed him with the sword. He had
Թովմա/Tovma 1- 4:40 killed him with the sword. He had reigned for eighteen years
Թովմա/Tovma 1- 4:48 His son, eight years
Թովմա/Tovma 1- 4:50 His brother, twenty-one years
Թովմա/Tovma 1- 4:56 In his sixth year he was deposed
Թովմա/Tovma 1- 4:56 In his sixth year he was deposed by Cyrus. After
Թովմա/Tovma 1- 4:56 Cyrus. After falling (from power) he lived on until the kingdom
Թովմա/Tovma 1- 5:0 early historians indicate to us. He gathered cavalry to attack Armenia
Թովմա/Tovma 1- 5:0 attack Armenia and carry out his evil projects
Թովմա/Tovma 1- 5:1 informed of Ashdahak’s steadfast preparations, he assembled the elite soldiers of
Թովմա/Tovma 1- 5:2 arrival of Tigran to attack him with a massive army
Թովմա/Tovma 1- 5:3 the Persian marched up with his own mounted warriors to aid
Թովմա/Tovma 1- 5:3 Cyrus and promised to give him control of a fourth part
Թովմա/Tovma 1- 5:4 That he did not just once but
Թովմա/Tovma 1- 5:4 king of Armenia, and informed him of Ashdahak’s plans. For the
Թովմա/Tovma 1- 5:4 towards Ashdahak on account of his being descended from Varbakes the
Թովմա/Tovma 1- 5:5 message from Tigran, Sanasar and his colleagues went with gifts to
Թովմա/Tovma 1- 5:5 with gifts to Cyrus. Taking him they returned to Tigran. With
Թովմա/Tovma 1- 5:5 muzzle of Ashdahak’s horse, knocking him back onto its croup. Tigran
Թովմա/Tovma 1- 5:5 Tigran with swift hand struck him in the heart with his
Թովմա/Tovma 1- 5:5 him in the heart with his lance, pulling out his lungs
Թովմա/Tovma 1- 5:5 with his lance, pulling out his lungs
Թովմա/Tovma 1- 5:6 forces to the sword. Then he reigned over the Medes and
Թովմա/Tovma 1- 5:7 offspring were captured by Tigran; he brought them to Armenia and
Թովմա/Tovma 1- 5:7 Since they demonstrated obedient devotion, he appointed them to serve as
Թովմա/Tovma 1- 5:7 position of cupbearers at feasts, he eventually raised them to noble
Թովմա/Tovma 1- 5:7 in Vranjunik’, and in Hakhram. He waited some time, because he
Թովմա/Tovma 1- 5:7 He waited some time, because he had previously given them in
Թովմա/Tovma 1- 5:7 given them in service to his sister Tigranuhi, wife of Ashdahak
Թովմա/Tovma 1- 5:8 in great speed and anxiety he assembled a host of numerous
Թովմա/Tovma 1- 5:8 Cyrus. When Cyrus heard of his gathering of troops, he wrote
Թովմա/Tovma 1- 5:8 of his gathering of troops, he wrote to Tigran (asking him
Թովմա/Tovma 1- 5:8 he wrote to Tigran (asking him) to send him an army
Թովմա/Tovma 1- 5:8 Tigran (asking him) to send him an army in support. In
Թովմա/Tovma 1- 5:8 They marched off and met him at Dmbuind in Persia. Advancing
Թովմա/Tovma 1- 5:9 surrounded the Lydian king with his shield-bearing soldiers, and great
Թովմա/Tovma 1- 5:10 the Lydian king had covered his horse all over with bronze
Թովմա/Tovma 1- 5:10 without a chink, so that he was impregnable in his armour
Թովմա/Tovma 1- 5:10 that he was impregnable in his armour. Likewise, on his own
Թովմա/Tovma 1- 5:10 in his armour. Likewise, on his own person he wore a
Թովմա/Tovma 1- 5:10 Likewise, on his own person he wore a plated cuirass, backpiece
Թովմա/Tovma 1- 5:10 greaves, and helmet, so that he seemed almost entirely covered in
Թովմա/Tovma 1- 5:10 bronze; and when disposed in his massive army you would think
Թովմա/Tovma 1- 5:10 massive army you would think him unapproachable. The troops, attacking like
Թովմա/Tovma 1- 5:11 the Lydians marched proudly behind his army
Թովմա/Tovma 1- 5:12 Lydians. They captured (Croesus), stripped him of his armour and his
Թովմա/Tovma 1- 5:12 captured (Croesus), stripped him of his armour and his horse’s armour
Թովմա/Tovma 1- 5:12 him of his armour and his horse’s armour, and brought him
Թովմա/Tovma 1- 5:12 his horse’s armour, and brought him before Cyrus. Cyrus brought him
Թովմա/Tovma 1- 5:12 him before Cyrus. Cyrus brought him back to Khorasan, and from
Թովմա/Tovma 1- 5:12 to Khorasan, and from there he returned to Babylon, taking the
Թովմա/Tovma 1- 5:12 Babylon, taking the Lydian with him. He ordered his treasuries to
Թովմա/Tovma 1- 5:12 taking the Lydian with him. He ordered his treasuries to be
Թովմա/Tovma 1- 5:12 Lydian with him. He ordered his treasuries to be pillaged. When
Թովմա/Tovma 1- 5:12 When tortured cruelly, (Croesus) gave him even his secret treasure; he
Թովմա/Tovma 1- 5:12 cruelly, (Croesus) gave him even his secret treasure; he was put
Թովմա/Tovma 1- 5:12 him even his secret treasure; he was put to death on
Թովմա/Tovma 1- 5:12 been successfully concluded, Xerxes and his colleagues returned, receiving as a
Թովմա/Tovma 1- 5:13 ruler of the Persian kingdom, he captured Babylon and released the
Թովմա/Tovma 1- 5:13 army of [120,000] men to oppose him. Then Cyrus wrote to Tigran
Թովմա/Tovma 1- 5:13 Cyrus wrote to Tigran asking him to provide him with help
Թովմա/Tovma 1- 5:13 Tigran asking him to provide him with help
Թովմա/Tovma 1- 5:14 In order to preserve intact his bonds of friendship with him
Թովմա/Tovma 1- 5:14 his bonds of friendship with him, he sent this same Xerxes
Թովմա/Tovma 1- 5:14 bonds of friendship with him, he sent this same Xerxes and
Թովմա/Tovma 1- 5:14 this same Xerxes and Arshēz his son with [40,000] men. They went
Թովմա/Tovma 1- 5:14 men. They went to meet him at the summit of the
Թովմա/Tovma 1- 6:19 ruling over the whole world. He rapidly attacked Dareh and killed
Թովմա/Tovma 1- 6:19 rapidly attacked Dareh and killed him, exterminating the kingdom of the
Թովմա/Tovma 1- 6:20 Herculean valour, like a hero he warded off the powerful generals
Թովմա/Tovma 1- 6:20 amazing their armies, who let him retreatuntil Alexander appeared before
Թովմա/Tovma 1- 6:20 retreatuntil Alexander appeared before his haughty opponent. Looking into Alexander’s
Թովմա/Tovma 1- 6:20 as that of heroic gods, he lowered his eyes and gazed
Թովմա/Tovma 1- 6:20 of heroic gods, he lowered his eyes and gazed at the
Թովմա/Tovma 1- 6:21 Then rapidly descending from his armoured horse before Alexander, reckoning
Թովմա/Tovma 1- 6:21 before Alexander, reckoning as naught his impetuous deeds, he made haste
Թովմա/Tovma 1- 6:21 as naught his impetuous deeds, he made haste to greet the
Թովմա/Tovma 1- 6:22 Astonished at his stoutheartedness and his wise argument
Թովմա/Tovma 1- 6:22 Astonished at his stoutheartedness and his wise argument, Alexander’s generals Ptolemy
Թովմա/Tovma 1- 6:22 wisdom and exceedingly intelligent, yet he was furious at the banditti
Թովմա/Tovma 1- 6:22 at the banditti who opposed him. So, Ptolemy received Asud, had
Թովմա/Tovma 1- 6:22 So, Ptolemy received Asud, had him brought to Egyptthe land
Թովմա/Tovma 1- 6:22 brought to Egyptthe land he had been given by Alexander
Թովմա/Tovma 1- 6:22 a liberal stipend arranged for him until he himself should have
Թովմա/Tovma 1- 6:22 stipend arranged for him until he himself should have a convenient
Թովմա/Tovma 1- 6:23 was Asud’s companion in arms, he was established at the royal
Թովմա/Tovma 1- 6:23 royal court and progressed through his great prowess in martial skill
Թովմա/Tovma 1- 6:23 to win the victory through his courage. After (ruling) twelve years
Թովմա/Tovma 1- 6:24 He controlled the whole world for
Թովմա/Tovma 1- 6:24 world for seven years. On his death (bed) Alexander, who had
Թովմա/Tovma 1- 6:24 bed) Alexander, who had ruled his kingdom alone strictly and fearlessly
Թովմա/Tovma 1- 6:25 years; many of them (Jews) he brought down from there and
Թովմա/Tovma 1- 6:26 Ptolemy had gained control of his inheritance, he appointed Asud in
Թովմա/Tovma 1- 6:26 gained control of his inheritance, he appointed Asud in his place
Թովմա/Tovma 1- 6:26 inheritance, he appointed Asud in his place, giving over to him
Թովմա/Tovma 1- 6:26 his place, giving over to him all dominion over Egypt and
Թովմա/Tovma 1- 6:26 over Egypt and India; then he removed himself to Babylon, following
Թովմա/Tovma 1- 6:26 Babylon, following Alexander. From there he went to Jerusalem and there
Թովմա/Tovma 1- 6:27 Egypt and India, yet remembering his original native kingdom of Assyria
Թովմա/Tovma 1- 6:27 original native kingdom of Assyria he was not happy to live
Թովմա/Tovma 1- 6:27 to live enthroned in Egypt. His desire increased, so he went
Թովմա/Tovma 1- 6:27 Egypt. His desire increased, so he went to meet Ptolemy
Թովմա/Tovma 1- 6:28 the man’s noble valour, yet he did not dare reveal it
Թովմա/Tovma 1- 6:28 So, after living many years he ( Asud) died in Egypt and
Թովմա/Tovma 1- 6:28 Asud) died in Egypt and ( his body) remains there
Թովմա/Tovma 1- 6:29 After the death of Alexander his generals held the Macedonian empire
Թովմա/Tovma 1- 6:29 in the city of Balkh. His brother Vałarshak came to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 6:30 He organized the noble families, introducing
Թովմա/Tovma 1- 6:30 Shahak, Cyrus. This Shahak called his son Cyrus in remembrance of
Թովմա/Tovma 1- 6:30 of that man’s nobility and his friendship to his ancestor Xerxes
Թովմա/Tovma 1- 6:30 nobility and his friendship to his ancestor Xerxes. Stripped of the
Թովմա/Tovma 1- 6:31 against the Macedonians, Cyrus multiplied his martial deeds of bravery and
Թովմա/Tovma 1- 6:31 deeds of bravery and valour. He almost surpassed the courage of
Թովմա/Tovma 1- 6:31 the Kushans, Medes, and Elamites. He gained a reputation for victory
Թովմա/Tovma 1- 6:31 station, rank, and favour. For he was asked: “Who (are you
Թովմա/Tovma 1- 6:32 When Vałarshak had ascertained his family, province, land, the reason
Թովմա/Tovma 1- 6:32 province, land, the reason for his migrating, his settling, the why
Թովմա/Tovma 1- 6:32 the reason for his migrating, his settling, the why, the how
Թովմա/Tovma 1- 6:32 the occasion, and everything else, he requested him from Arshak, brought
Թովմա/Tovma 1- 6:32 and everything else, he requested him from Arshak, brought him with
Թովմա/Tovma 1- 6:32 requested him from Arshak, brought him with him to Armenia, and
Թովմա/Tovma 1- 6:32 from Arshak, brought him with him to Armenia, and named him
Թովմա/Tovma 1- 6:32 him to Armenia, and named him Artsruni, as being the first
Թովմա/Tovma 1- 6:32 called Artsuik’. Furthermore, by chance he had the distinguishing feature of
Թովմա/Tovma 1- 6:32 I do not know whether he named them Artsrunik’ from the
Թովմա/Tovma 1- 6:33 Arzrunik’ from the settlement of his ancestors Adramelēk’ and Sanasar in
Թովմա/Tovma 1- 6:36 mentioned individually by name with his deeds of prowess
Թովմա/Tovma 1- 6:39 historians, from Mambrē Vertsanoł and his brother called Moses, and another
Թովմա/Tovma 1- 6:42 Arjam was king of Armenia he greatly maltreated the Bagratuni family
Թովմա/Tovma 1- 6:42 and sparapet of Armenia, with his family and all his relatives
Թովմա/Tovma 1- 6:42 with his family and all his relatives, he inflicted many torments
Թովմա/Tovma 1- 6:42 family and all his relatives, he inflicted many torments on them
Թովմա/Tovma 1- 6:42 many torments on them; some he put to the sword, wishing
Թովմա/Tovma 1- 6:43 But Jajuṙ Artsruni set his hand to the affair. Approaching
Թովմա/Tovma 1- 6:43 the affair. Approaching the king, he requested Enanos, for he was
Թովմա/Tovma 1- 6:43 king, he requested Enanos, for he was hanging on the gibbet
Թովմա/Tovma 1- 6:43 hanging on the gibbet. Obtaining his request, he brought down Enanos
Թովմա/Tovma 1- 6:43 the gibbet. Obtaining his request, he brought down Enanos from the
Թովմա/Tovma 1- 6:43 from the gibbet and saved his family from the murderous sword
Թովմա/Tovma 1- 6:43 from the murderous sword. Then he appointed Enanos Bagratuni to the
Թովմա/Tovma 1- 6:43 agree to have Enanos in his company with any confidence, so
Թովմա/Tovma 1- 6:43 company with any confidence, so he sent him to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 6:43 any confidence, so he sent him to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 6:44 Jajuṙ received him with respect and ready provisions
Թովմա/Tovma 1- 6:44 and ready provisions, and settled him in the region of Aragats
Թովմա/Tovma 1- 6:44 in the village called Palin. He was the first from the
Թովմա/Tovma 1- 6:44 Enanos’s daughter called Smbatuhi to his son Sahak. This was the
Թովմա/Tovma 1- 6:45 twenty years Arjam died and his son Abgar became king. Here
Թովմա/Tovma 1- 6:47 For he was the first of the
Թովմա/Tovma 1- 6:47 who were to believe in Him
Թովմա/Tovma 1- 6:48 For he says: “There were (there) some
Թովմա/Tovma 1- 6:48 Abgar’s letters; and they heard his symbolic response concerning the saving
Թովմա/Tovma 1- 6:48 behalf of the world, which he called his glory
Թովմա/Tovma 1- 6:48 the world, which he called his glory
Թովմա/Tovma 1- 6:49 He also wrote a reply to
Թովմա/Tovma 1- 6:49 to send Thaddaeus to fulfil his ( Abgar’s) desired request. And Christ
Թովմա/Tovma 1- 6:49 satisfied Abgar’s longing by imprinting his desirable visage on a napkin
Թովմա/Tovma 1- 6:51 With him there was also the great
Թովմա/Tovma 1- 6:51 of the apostle Thaddaeus. After his conversion to Christ he demonstrated
Թովմա/Tovma 1- 6:51 After his conversion to Christ he demonstrated a most upright and
Թովմա/Tovma 1- 6:51 way of life worthy of his faith, pushing the practice of
Թովմա/Tovma 1- 6:51 faith, pushing the practice of his religion almost to the extreme
Թովմա/Tovma 1- 6:52 blessed man Khuran Artsruni, of his comprehensive intelligence and deep wisdom
Թովմա/Tovma 1- 6:53 us, and also about what he did to the children
Թովմա/Tovma 1- 6:54 He had five sons, among them
Թովմա/Tovma 1- 6:54 wife Herod had taken, abandoning his own first wife, daughter of
Թովմա/Tovma 1- 6:54 planned to take revenge for his daughter’s dishonour, yet was unable
Թովմա/Tovma 1- 6:55 So, he made an alliance with Abgar
Թովմա/Tovma 1- 6:55 great general Khuran Artsruni. Sending him gifts, he received in support
Թովմա/Tovma 1- 6:55 Khuran Artsruni. Sending him gifts, he received in support Khuran Artsruni
Թովմա/Tovma 1- 6:55 himself escaped by flight with his squire Urelian. He took refuge
Թովմա/Tovma 1- 6:55 flight with his squire Urelian. He took refuge with his uncle
Թովմա/Tovma 1- 6:55 Urelian. He took refuge with his uncle, son of Hyrcanus the
Թովմա/Tovma 1- 6:56 resentful against Herod for what he had donejust as later
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Abgar’s son Ananun became king. He had not inherited his father’s
Թովմա/Tovma 1- 6:57 king. He had not inherited his father’s faith in Christ, but
Թովմա/Tovma 1- 6:57 but abandoning the holy covenant he pursued the worship of idols
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Abgar had scorned and rejected. He also trapped the great general
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Artsruni in the snare of his deceit into repeating his error
Թովմա/Tovma 1- 6:57 of his deceit into repeating his error, for which the latter
Թովմա/Tovma 1- 6:58 Sanatruk at Shavarshan. (Sanatruk) took him along in his attack on
Թովմա/Tovma 1- 6:58 Sanatruk) took him along in his attack on Abgar’s son to
Թովմա/Tovma 1- 6:58 on Abgar’s son to deprive him of the kingdom he held
Թովմա/Tovma 1- 6:58 deprive him of the kingdom he held. But before the war
Թովմա/Tovma 1- 6:58 son was building collapsed on him and killed himexacting vengeance
Թովմա/Tovma 1- 6:58 collapsed on him and killed him— exacting vengeance for the death
Թովմա/Tovma 1- 6:59 the soldiers that had accompanied him from Armenia. Being very pleased
Թովմա/Tovma 1- 6:59 Armenia. Being very pleased with him, Tiberius honoured him with purple
Թովմա/Tovma 1- 6:59 pleased with him, Tiberius honoured him with purple (robes) and a
Թովմա/Tovma 1- 6:60 she lived in piety. So he too came to join her
Թովմա/Tovma 1- 6:60 Jerusalem. Taking the queen’s and his own gold, he went to
Թովմա/Tovma 1- 6:60 queen’s and his own gold, he went to Egypt to buy
Թովմա/Tovma 1- 6:61 There Khuran lived and there he died at a good old
Թովմա/Tovma 1- 6:61 in the world to come he will be crowned by Christ
Թովմա/Tovma 1- 7:1 Khuran went to Tiberius Caesar he left his son Vach’ē and
Թովմա/Tovma 1- 7:1 to Tiberius Caesar he left his son Vach’ē and his brother
Թովմա/Tovma 1- 7:1 left his son Vach’ē and his brother Arshavir at Harran with
Թովմա/Tovma 1- 7:2 oversight of the government: Vach’ē he established at the royal court
Թովմա/Tovma 1- 7:2 royal court, so that via him everyone would have to enter
Թովմա/Tovma 1- 7:2 leave the palace and through him conduct whatever business they needed
Թովմա/Tovma 1- 7:2 to the least; and Arshavir he appointed as commander of the
Թովմա/Tovma 1- 7:6 was attentive to Dareh, but he was unable to prove his
Թովմա/Tovma 1- 7:6 he was unable to prove his allegations. However, because of these
Թովմա/Tovma 1- 7:7 residing at Zaravand in Atrpatakan; he wrote to Sahak (asking him
Թովմա/Tovma 1- 7:7 he wrote to Sahak (asking him) to return to Eruand so
Թովմա/Tovma 1- 7:8 He obediently went without delay, and
Թովմա/Tovma 1- 7:8 to Eruand the reasons for his flight note: “We brought up
Թովմա/Tovma 1- 7:8 for fear.” But Eruand continued his search for Artashēs. So Smbat
Թովմա/Tovma 1- 7:9 sent word to Smbat that he should not remain on the
Թովմա/Tovma 1- 7:9 to Her and Zarevand. “For,” he said, “Eruand will not advance
Թովմա/Tovma 1- 7:9 Eruand will not advance with his army across the border of
Թովմա/Tovma 1- 7:9 the border of Media.” And he had the child’s needs taken
Թովմա/Tovma 1- 7:9 the child’s needs taken to him day by day. When Eruand
Թովմա/Tovma 1- 7:9 Eruand became aware of this he had Sahak taken in bonds
Թովմա/Tovma 1- 7:9 in bonds to Armavir. There he remained in prison until he
Թովմա/Tovma 1- 7:9 he remained in prison until he died
Թովմա/Tovma 1- 7:10 Then Ashot, Vach’ē’s brother, since he was very young in years
Թովմա/Tovma 1- 7:10 in years, was taken by his tutor and brought before Eruand
Թովմա/Tovma 1- 7:10 tutor and brought before Eruand. He had been unable to escape
Թովմա/Tovma 1- 7:10 to escape and go whither he might wish, he said, lest
Թովմա/Tovma 1- 7:10 go whither he might wish, he said, lest perchance on his
Թովմա/Tovma 1- 7:10 he said, lest perchance on his way he be siezed and
Թովմա/Tovma 1- 7:10 lest perchance on his way he be siezed and condemned to
Թովմա/Tovma 1- 7:10 Eruand kept the oath to his father and allowed him to
Թովմա/Tovma 1- 7:10 to his father and allowed him to go and settle and
Թովմա/Tovma 1- 7:10 and settle and live wherever he might please. So (his tutor
Թովմա/Tovma 1- 7:10 wherever he might please. So ( his tutor) brought him to the
Թովմա/Tovma 1- 7:10 please. So (his tutor) brought him to the mountain Sim, to
Թովմա/Tovma 1- 7:10 Sim, to the place where his ancestor had dwelt in the
Թովմա/Tovma 1- 7:11 the mountain. Among the rocks he made a refuge in a
Թովմա/Tovma 1- 7:12 For he was unable to discover the
Թովմա/Tovma 1- 7:12 attacks of Eruand’s brigands. So, he came and stopped in the
Թովմա/Tovma 1- 7:13 doubt; sleep did not calm him at night, nor food delight
Թովմա/Tovma 1- 7:13 at night, nor food delight his palate. Then Smbat took Artashēs
Թովմա/Tovma 1- 7:13 wretch who goes around begging his daily sustenance, and came in
Թովմա/Tovma 1- 7:13 daily sustenance, and came in his woe to the court of
Թովմա/Tovma 1- 7:13 Eruand eventually heard of this, he wrote to Smbat in the
Թովմա/Tovma 1- 7:13 Smbat in the hope that he might deliver up the young
Թովմա/Tovma 1- 7:14 When Artashēs attained maturity he went to the Persian king
Թովմա/Tovma 1- 7:14 of valour in heroic combats, he was honoured by Artashēs the
Թովմա/Tovma 1- 7:14 king to the extent that he supported him with the aid
Թովմա/Tovma 1- 7:14 the extent that he supported him with the aid of an
Թովմա/Tovma 1- 7:14 of an army and made him king over Armenia in succession
Թովմա/Tovma 1- 7:14 over Armenia in succession to his father Sanatruk in the royal
Թովմա/Tovma 1- 7:15 year of the Greek emperor. . .. He returned to them the land
Թովմա/Tovma 1- 8:1 of the historians explain, and he had married Sat’inik as queen
Թովմա/Tovma 1- 8:1 Sat’inik as queen of Armenia, he recalled his exile in the
Թովմա/Tovma 1- 8:1 queen of Armenia, he recalled his exile in the cavern that
Թովմա/Tovma 1- 8:1 that we mentioned above. So, he returned to that spot for
Թովմա/Tovma 1- 8:2 As it pleased him, he built a palace of
Թովմա/Tovma 1- 8:2 As it pleased him, he built a palace of rough
Թովմա/Tovma 1- 8:3 white hairs diverting himself among his proud nobility and seeing before
Թովմա/Tovma 1- 8:3 proud nobility and seeing before him the shimmering bluish purple of
Թովմա/Tovma 1- 8:3 spreading lake. Around the shores he built vast estates, with bushy
Թովմա/Tovma 1- 8:4 round the wall he established thickly planted gardens, blooming
Թովմա/Tovma 1- 8:5 Around the fortress-like palace he encircled the hill with a
Թովմա/Tovma 1- 8:5 city. Above the gushing spring he also walled in the steep
Թովմա/Tovma 1- 8:5 the source of water; and he strengthened the wall around the
Թովմա/Tovma 1- 8:5 secure and inaccessible to attackers. He set it out with delightful
Թովմա/Tovma 1- 8:6 down from the three hills he built a high tower with
Թովմա/Tovma 1- 8:6 centre; on top of it he set the image of Astłik
Թովմա/Tovma 1- 8:6 idols. In it (the city) he arranged bustling streets suitable for
Թովմա/Tovma 1- 8:6 hill to the southern side he discovered a lesser fountain, whose
Թովմա/Tovma 1- 8:6 a lesser fountain, whose water he brought along an aqueduct through
Թովմա/Tovma 1- 8:7 the shore of the lake he arranged walls and had the
Թովմա/Tovma 1- 8:8 When he had completed the construction of
Թովմա/Tovma 1- 8:8 the inaccessible and secure fortress, he called the fortress Zard, that
Թովմա/Tovma 1- 8:9 He used to bring Queen Sat’inik
Թովմա/Tovma 1- 8:10 He named the city Artamat, which
Թովմա/Tovma 1- 8:10 when Artashēs left this spot he no longer allowed Eruand to
Թովմա/Tovma 1- 8:10 longer allowed Eruand to trouble him; but after going from here
Թովմա/Tovma 1- 8:10 to the Medes and Persians, he returned in great force and
Թովմա/Tovma 1- 8:10 the barbarian rites of divination, he honoured this spot as where
Թովմա/Tovma 1- 8:10 honoured this spot as where he began his change from the
Թովմա/Tovma 1- 8:10 spot as where he began his change from the lowest to
Թովմա/Tovma 1- 8:12 she distrusted the king and his sons, especially as she expected
Թովմա/Tovma 1- 8:13 prominent authority. Artashēs entrusted to him the province of Ałbag, for
Թովմա/Tovma 1- 8:15 the land for Sahak as his own inheritance. The king took
Թովմա/Tovma 1- 8:15 over to Eruand nor served him in any fashion. After receiving
Թովմա/Tovma 1- 8:15 in any fashion. After receiving his land as a gift, Sahak
Թովմա/Tovma 1- 8:15 as a gift, Sahak let his son Ashot establish himself in
Թովմա/Tovma 1- 8:16 and through lack of caution he was killed there in this
Թովմա/Tovma 1- 8:17 He had been unable to cultivate
Թովմա/Tovma 1- 8:17 and Dionysius. For that reason he was able to keep the
Թովմա/Tovma 1- 8:18 royal court. In consideration of his ancestors’ efforts and services the
Թովմա/Tovma 1- 8:18 the rank and station of his forefathers, and gave him in
Թովմա/Tovma 1- 8:18 of his forefathers, and gave him in inheritance the land of
Թովմա/Tovma 1- 8:18 land of Ałbag. Just as he did for Sahak, so he
Թովմա/Tovma 1- 8:18 he did for Sahak, so he did for Hamam
Թովմա/Tovma 1- 8:19 When the king heard of his weak and languid way of
Թովմա/Tovma 1- 8:19 and languid way of life, he appointed him overseer of the
Թովմա/Tovma 1- 8:19 way of life, he appointed him overseer of the officials of
Թովմա/Tovma 1- 8:19 the royal court, so that he might imbue the king’s employees
Թովմա/Tovma 1- 8:21 of the brigand Barkochba and his war in Syria. He went
Թովմա/Tovma 1- 8:21 and his war in Syria. He went, and on his return
Թովմա/Tovma 1- 8:21 Syria. He went, and on his return found King Artashēs dead
Թովմա/Tovma 1- 8:21 King Artashēs dead in Marand. He himself died with the other
Թովմա/Tovma 1- 8:23 became king in succession to his father Tigran. Waging war against
Թովմա/Tovma 1- 8:23 the Khazars of the North, he was killed by those mighty
Թովմա/Tovma 1- 8:24 Then his squires, Babgean and the great
Թովմա/Tovma 1- 8:24 king in succession to Vałarsh his son Khosrov with the cooperation
Թովմա/Tovma 1- 8:25 the time of Khosrov’s life. He reigned for forty-eight years
Թովմա/Tovma 1- 9:2 to revenge the death of his blood relative, King Artavan. This
Թովմա/Tovma 1- 9:2 relative, King Artavan. This indeed he was doing until his treacherous
Թովմա/Tovma 1- 9:2 indeed he was doing until his treacherous murder by Anak his
Թովմա/Tovma 1- 9:2 his treacherous murder by Anak his relative
Թովմա/Tovma 1- 9:3 everyone scattered, hastily fleeing wherever he could. They applied to the
Թովմա/Tovma 1- 9:3 emperor Valerian to see if he could revenge the blood of
Թովմա/Tovma 1- 9:4 security, or keep possession of his patrimony; peace did not return
Թովմա/Tovma 1- 10:0 the Greek king; and concerning his belief in Christ
Թովմա/Tovma 1- 10:1 rule over the land of his fathers and of his deeds
Թովմա/Tovma 1- 10:1 of his fathers and of his deeds are known in writing
Թովմա/Tovma 1- 10:1 deeds are known in writing: his belief in one God the
Թովմա/Tovma 1- 10:1 God the Father, and in His only Son the Word (of
Թովմա/Tovma 1- 10:1 in one perfect Divinity; and his baptism with a holy and
Թովմա/Tovma 1- 10:2 baptised Tirots’ son of Babgēn [II]. He was a mild man, intelligent
Թովմա/Tovma 1- 10:4 we said above, because of his modest and humble character he
Թովմա/Tovma 1- 10:4 his modest and humble character he willingly undertook (this) and did
Թովմա/Tovma 1- 10:4 sit in the first rank, he never claimed honourable and superior
Թովմա/Tovma 1- 10:7 both incorporeal and corporeal warriors; his translation from earthly toils to
Թովմա/Tovma 1- 10:7 author of our illumination, as he relates at the end of
Թովմա/Tovma 1- 10:7 relates at the end of his second book
Թովմա/Tovma 1- 10:8 Khosrov, son of Trdat, succeeded his father as king at the
Թովմա/Tovma 1- 10:8 Constantius. A lover of peace, he established good order in the
Թովմա/Tovma 1- 10:9 He ( Khosrov) entrusted the army to
Թովմա/Tovma 1- 10:9 be occasion for it anywhere. He governed according to Christian principles
Թովմա/Tovma 1- 10:9 advice of Vrt’anēs the Great; he reigned for nineteen years
Թովմա/Tovma 1- 10:10 He paid the tribute to the
Թովմա/Tovma 1- 10:10 and so on) held each his own property given to them
Թովմա/Tovma 1- 10:12 After Khosrov the Less his son Tiran became king. At
Թովմա/Tovma 1- 10:12 hayr mardpet. Approaching King Tiran, he began to calumniate in secret
Թովմա/Tovma 1- 10:13 He note: “Unless you exterminate these
Թովմա/Tovma 1- 10:13 nobles to destruction.” Tiran heeded him and ordered the proposition of
Թովմա/Tovma 1- 10:15 As for Tiran, wallowing in his foul turpitude, he was betrayed
Թովմա/Tovma 1- 10:15 wallowing in his foul turpitude, he was betrayed to Shapuh. Having
Թովմա/Tovma 1- 10:15 to Shapuh. Having been blinded, he died a death worthy of
Թովմա/Tovma 1- 10:15 died a death worthy of his deeds; as he had treated
Թովմա/Tovma 1- 10:15 worthy of his deeds; as he had treated the saints Vrt’anēs
Թովմա/Tovma 1- 10:15 was it meted out to him. He had reigned for sixteen
Թովմա/Tovma 1- 10:15 it meted out to him. He had reigned for sixteen years
Թովմա/Tovma 1- 10:16 king in succession to Tiran his father at the command of
Թովմա/Tovma 1- 10:16 around himself the Armenian nobility, he learned about the Artsruni and
Թովմա/Tovma 1- 10:17 about the causes of this, he wrote via a certain Vahan
Թովմա/Tovma 1- 10:17 wise Vahan Amatuni and followed him back in trusting confidence. For
Թովմա/Tovma 1- 10:17 Received by King Arshak as he had written via Vahan, they
Թովմա/Tovma 1- 10:18 hayr mardpet never desisted from his typical evil plotting. About that
Թովմա/Tovma 1- 10:18 our Holy Illuminator Gregory on his return from being consecrated to
Թովմա/Tovma 1- 10:19 had presumptions against God and his saints. Having opened his filthy
Թովմա/Tovma 1- 10:19 and his saints. Having opened his filthy mouth against heaven, like
Թովմա/Tovma 1- 10:19 an insolent and shameless dog he drew his tongue over the
Թովմա/Tovma 1- 10:19 and shameless dog he drew his tongue over the earth
Թովմա/Tovma 1- 10:20 Approaching King Arshak he note: “The former kings were
Թովմա/Tovma 1- 10:20 king really gave way to his enticement or not. And I
Թովմա/Tovma 1- 10:21 this evil and immoral proposition he heaped strong and violent curses
Թովմա/Tovma 1- 10:22 they entered the forest with him. Drawing back his wide-arced
Թովմա/Tovma 1- 10:22 forest with him. Drawing back his wide-arced bow to its
Թովմա/Tovma 1- 10:22 Artsruni shot (an arrow) in his back through his spine with
Թովմա/Tovma 1- 10:22 arrow) in his back through his spine with an energetic motion
Թովմա/Tovma 1- 10:22 with an energetic motion of his powerful fingers. It pierced the
Թովմա/Tovma 1- 10:22 one’s heart, and falling backwards he breathed out his soul into
Թովմա/Tovma 1- 10:22 falling backwards he breathed out his soul into the hands of
Թովմա/Tovma 1- 10:22 soul into the hands of his counsellor Satan
Թովմա/Tovma 1- 10:23 retribution on those who despise his blessings and curses, accomplishing the
Թովմա/Tovma 1- 10:23 accomplishing the task without delay. He received his just reward according
Թովմա/Tovma 1- 10:23 task without delay. He received his just reward according to the
Թովմա/Tovma 1- 10:23 according to the merit of his intentions
Թովմա/Tovma 1- 10:25 battle when Saint Nersēs interposed; he calmed and pacified the quarrel
Թովմա/Tovma 1- 10:26 between Valens and Arshakwhich he did indeed bring about. But
Թովմա/Tovma 1- 10:26 heed Saint Nersēs, nor did he submit himself to the king
Թովմա/Tovma 1- 10:26 himself to the king; but he offered foul enticements to Vahan
Թովմա/Tovma 1- 10:27 promised to marry Mehuzhan to his own sister Ormzduhi
Թովմա/Tovma 1- 10:29 trickery Shapuh summoned Arshak to him, apparently for peace and friendship
Թովմա/Tovma 1- 10:29 had been done between them. He went, following the summons and
Թովմա/Tovma 1- 10:29 of innocence. But (Shapuh) bound him in iron bonds and had
Թովմա/Tovma 1- 10:29 in iron bonds and had him taken to the fortress called
Թովմա/Tovma 1- 10:30 There he lived until his death at
Թովմա/Tovma 1- 10:30 There he lived until his death at his own hand
Թովմա/Tovma 1- 10:30 lived until his death at his own hand, according to the
Թովմա/Tovma 1- 10:30 to the prediction made about him by that man of God
Թովմա/Tovma 1- 10:32 Escaping by the skin of his teeth, Garegin fled to the
Թովմա/Tovma 1- 10:34 of Armenia) by our father his holy altar, pastoral staff, engraved
Թովմա/Tovma 1- 10:34 ring, and the girdle of his diligent waist
Թովմա/Tovma 1- 10:36 from Artashat, followed them lest his flock wander astray without a
Թովմա/Tovma 1- 10:37 the Mazdaeans and Aryans. Everywhere he is the cause of the
Թովմա/Tovma 1- 10:37 the king of kings; and he dishonours fire and holds the
Թովմա/Tovma 1- 10:37 in no esteem. So let his life be terminatedthe command
Թովմա/Tovma 1- 10:38 fight, like a brave shepherd he gave himself for his flock
Թովմա/Tovma 1- 10:38 shepherd he gave himself for his flock, received the sentence of
Թովմա/Tovma 1- 10:40 During his reign Shapuh king of kings
Թովմա/Tovma 1- 10:40 Armenia and Syria and Palestine. He led into captivity four million
Թովմա/Tovma 1- 10:41 By him many saints were martyred for
Թովմա/Tovma 1- 10:43 He was the pupil and follower
Թովմա/Tovma 1- 10:43 church; and in addition to him ( the names of) another hundred
Թովմա/Tovma 1- 10:44 carrying out the evils that he inflicted on the Christians, and
Թովմա/Tovma 1- 10:44 but taking the Persian army he came to rule over Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:44 the company of Vahan Mamikonean he entered Armenia with fearless presumption
Թովմա/Tovma 1- 10:44 with fearless presumption, planning what he was unable to accomplish
Թովմա/Tovma 1- 10:45 Vahan’s son, went to meet his father. Vahan expected to bring
Թովմա/Tovma 1- 10:45 father. Vahan expected to bring his son to an irreversible downfall
Թովմա/Tovma 1- 10:45 irreversible downfall. But Samuel took his father aside, as if they
Թովմա/Tovma 1- 10:45 the Persian army, Samuel raised his one-edged (sword) and inflicted
Թովմա/Tovma 1- 10:45 inflicted such severe wounds on him that he killed him instantly
Թովմա/Tovma 1- 10:45 severe wounds on him that he killed him instantly. Furthermore, he
Թովմա/Tovma 1- 10:45 on him that he killed him instantly. Furthermore, he also slew
Թովմա/Tovma 1- 10:45 he killed him instantly. Furthermore, he also slew his mother Tachatuhi
Թովմա/Tovma 1- 10:45 instantly. Furthermore, he also slew his mother Tachatuhi, for they had
Թովմա/Tovma 1- 10:45 had both forsworn Christ. Then he himself fled from Persia to
Թովմա/Tovma 1- 10:46 But Mehuzhan did not abandon ( his plans) to rule over Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:46 plans) to rule over Armenia. He amassed around him a vast
Թովմա/Tovma 1- 10:46 over Armenia. He amassed around him a vast multitude of battalions
Թովմա/Tovma 1- 10:46 in the province of Bagrevand, he wished to pass on to
Թովմա/Tovma 1- 10:47 son of Bagarat Bagratuni, opposed him with an army that included
Թովմա/Tovma 1- 10:47 battalions surrounded Mehuzhan’s force, preventing his rapid escape
Թովմա/Tovma 1- 10:48 came to grips with Mehuzhan. He hamstrung his armed horse, cast
Թովմա/Tovma 1- 10:48 grips with Mehuzhan. He hamstrung his armed horse, cast a rope
Թովմա/Tovma 1- 10:48 horse, cast a rope around his neck, and note: “Good for
Թովմա/Tovma 1- 10:48 until it was red-hot, he set it on the head
Թովմա/Tovma 1- 11:1 Armenia in the site of his native Arsacid monarchy
Թովմա/Tovma 1- 11:2 being rebuked by Saint Nersēs, he surreptitiously gave him a mortal
Թովմա/Tovma 1- 11:2 Saint Nersēs, he surreptitiously gave him a mortal poison to drink
Թովմա/Tovma 1- 11:3 rest in the place of his ancestral martyrium at T’ordan
Թովմա/Tovma 1- 11:4 the Greek general Terentius captured him and marched him in bonds
Թովմա/Tovma 1- 11:4 Terentius captured him and marched him in bonds to the emperor
Թովմա/Tovma 1- 11:4 the emperor. There they killed him at the emperor’s command, after
Թովմա/Tovma 1- 11:4 at the emperor’s command, after he had reigned for six years
Թովմա/Tovma 1- 11:6 into both great and small. He rebelled against the emperor and
Թովմա/Tovma 1- 11:6 Shapuh, king of kings, that he would submit to him
Թովմա/Tovma 1- 11:6 that he would submit to him
Թովմա/Tovma 1- 11:7 As ambassador he sent to Shapuh the brother
Թովմա/Tovma 1- 11:7 to confirm that intention. When he came to Shapuh, he reminded
Թովմա/Tovma 1- 11:7 When he came to Shapuh, he reminded him about his own
Թովմա/Tovma 1- 11:7 came to Shapuh, he reminded him about his own blood relative
Թովմա/Tovma 1- 11:7 Shapuh, he reminded him about his own blood relative Mehuzhan: how
Թովմա/Tovma 1- 11:7 own blood relative Mehuzhan: how he had been sincerely loyal to
Թովմա/Tovma 1- 11:7 Armenia performed by Mehuzhan, and his death at the hand of
Թովմա/Tovma 1- 11:7 the valiant Smbat Mamikonean. Thus he incited the king to carry
Թովմա/Tovma 1- 11:8 was delivered to Varazdat that he should present himself without delay
Թովմա/Tovma 1- 11:8 should present himself without delay. He ( the emperor) had him sent
Թովմա/Tovma 1- 11:8 delay. He (the emperor) had him sent to the islands of
Թովմա/Tovma 1- 11:8 islands of the Ocean where he died, having reigned for four
Թովմա/Tovma 1- 11:9 realised what would happen to him from the emperor and the
Թովմա/Tovma 1- 11:9 emperor and the Armenian nobles, he returned no more to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:10 Vałarshak died, having reigned with his brother over all Armenia. Soon
Թովմա/Tovma 1- 11:10 emperor Theodosius also died and his sons Honorius and Arcadius succeeded
Թովմա/Tovma 1- 11:11 Samuel Mamikonean, who had killed his father Vahan and his mother
Թովմա/Tovma 1- 11:11 killed his father Vahan and his mother Tachatuhi because of their
Թովմա/Tovma 1- 11:13 learned what Arshak had done, he made a certain Khosrov from
Թովմա/Tovma 1- 11:13 reason for their emigration. For ( he said): “I have appointed a
Թովմա/Tovma 1- 11:13 return here and occupy each his own inheritance
Թովմա/Tovma 1- 11:14 as exiles, each finding by his sword position and noble rank
Թովմա/Tovma 1- 11:15 They heeded him and returned each man to
Թովմա/Tovma 1- 11:15 and returned each man to his own dwelling; and taking Arshak’s
Թովմա/Tovma 1- 11:17 Khosrov and took possession of his inheritance and his rank. He
Թովմա/Tovma 1- 11:17 possession of his inheritance and his rank. He divided his attention
Թովմա/Tovma 1- 11:17 his inheritance and his rank. He divided his attention between the
Թովմա/Tovma 1- 11:17 and his rank. He divided his attention between the two sides
Թովմա/Tovma 1- 11:17 craftily uncommitted: with the Christians he pretended to be a Christian
Թովմա/Tovma 1- 11:18 Khosrov rebelled against Shapuh. Putting his trust in the Greeks, he
Թովմա/Tovma 1- 11:18 his trust in the Greeks, he promised to submit the whole
Թովմա/Tovma 1- 11:18 after the death of Aspurakēs he had elevated Saint Sahak, son
Թովմա/Tovma 1- 11:18 proper ranks. Shapuh, angered at his having done this without his
Թովմա/Tovma 1- 11:18 his having done this without his permission, sent his own son
Թովմա/Tovma 1- 11:18 this without his permission, sent his own son Artashir to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:18 Removing Khosrov from the throne, he appointed in his stead Valarsh
Թովմա/Tovma 1- 11:18 the throne, he appointed in his stead Valarsh, Khosrov’s brother
Թովմա/Tovma 1- 11:19 Sahak that Khosrov had promulgated his independence, and at the same
Թովմա/Tovma 1- 11:19 for the murder of Mehuzhan his grandfather
Թովմա/Tovma 1- 11:20 son, was much offended at his father’s senseless and irrational character
Թովմա/Tovma 1- 11:20 in behaving so sympathetically towards his kinsman the impious Mehuzhan, who
Թովմա/Tovma 1- 11:20 to Saint Sahak; throwing down his armour in front of him
Թովմա/Tovma 1- 11:20 his armour in front of him, he stripped himself of his
Թովմա/Tovma 1- 11:20 armour in front of him, he stripped himself of his military
Թովմա/Tovma 1- 11:20 him, he stripped himself of his military garb and mourned for
Թովմա/Tovma 1- 11:21 Even more did he lament and bewail unconsolably over
Թովմա/Tovma 1- 11:21 lament and bewail unconsolably over his own Artsruni family which, quickly
Թովմա/Tovma 1- 11:22 Ałan continued his lament, shedding torrents of hot
Թովմա/Tovma 1- 11:22 until they too inclined to his thoughts about the future prepared
Թովմա/Tovma 1- 11:22 inconsolable grief, Ałan fell on his face before Saint Sahak and
Թովմա/Tovma 1- 11:22 of the monastic state so he could adopt the life of
Թովմա/Tovma 1- 11:24 Accepting his advice, the blessed Ałan waited
Թովմա/Tovma 1- 11:24 Arcadius died, severely punished for his offences against John Chrysostom
Թովմա/Tovma 1- 11:25 He was succeeded by his son
Թովմա/Tovma 1- 11:25 He was succeeded by his son, Theodosius the Less, who
Թովմա/Tovma 1- 11:27 family. But in order that he might henceforth better be able
Թովմա/Tovma 1- 11:27 Armenian army with the nobles, he made king over them his
Թովմա/Tovma 1- 11:27 he made king over them his own son Shapuh. When he
Թովմա/Tovma 1- 11:27 his own son Shapuh. When he arrived he did not care
Թովմա/Tovma 1- 11:27 son Shapuh. When he arrived he did not care for the
Թովմա/Tovma 1- 11:28 this, the Armenian nobles regarded him with derision and scorn. For
Թովմա/Tovma 1- 11:28 of Mokk’, while hunting called him a hero, so that puffed
Թովմա/Tovma 1- 11:28 that puffed up by this he might be audacious enough to
Թովմա/Tovma 1- 11:28 fire. Again in their exchange he called him effeminate. Then Atom
Թովմա/Tovma 1- 11:28 in their exchange he called him effeminate. Then Atom went off
Թովմա/Tovma 1- 11:29 were playing polo, spurring after him took the ball away many
Թովմա/Tovma 1- 11:30 Shapuh then wielded his mallet in the direction of
Թովմա/Tovma 1- 11:30 direction of Shavasp, but scorning him Shavasp ostentatiously galloped off; boldly
Թովմա/Tovma 1- 11:30 galloped off; boldly and openly he went at measured pace over
Թովմա/Tovma 1- 11:30 of the emperor, Theodosius Caesar, he appointed him hazarapet of the
Թովմա/Tovma 1- 11:30 emperor, Theodosius Caesar, he appointed him hazarapet of the (Greek) sector
Թովմա/Tovma 1- 11:30 of Armenia and entrusted to him Mesopotamia as far as the
Թովմա/Tovma 1- 11:31 When Shapuh heard of his father’s illness, he hastened to
Թովմա/Tovma 1- 11:31 heard of his father’s illness, he hastened to Persia. His father
Թովմա/Tovma 1- 11:31 illness, he hastened to Persia. His father died, and on the
Թովմա/Tovma 1- 11:31 and on the same day he too was put to the
Թովմա/Tovma 1- 11:31 put to the sword by his own people. And because Hamazasp
Թովմա/Tovma 1- 11:32 son of Yazkert, became king he summoned Saint Sahak, Catholicos of
Թովմա/Tovma 1- 11:32 of Armenia, to court. Taking his grandsons Hmayeak and Hamazaspean, he
Թովմա/Tovma 1- 11:32 his grandsons Hmayeak and Hamazaspean, he went to the king in
Թովմա/Tovma 1- 11:36 of the sun without distinction he worked his desires, even extending
Թովմա/Tovma 1- 11:36 sun without distinction he worked his desires, even extending to bestiality
Թովմա/Tovma 1- 11:36 extending to bestiality. Exasperated by him, the Armenian nobles were nauseated
Թովմա/Tovma 1- 11:36 Armenian nobles were nauseated at his impure conduct and decided that
Թովմա/Tovma 1- 11:37 approached Saint Sahak to inform him of their plan to turn
Թովմա/Tovma 1- 11:38 abolish the Armenian monarchy. Quickly he summoned back to court Artashir
Թովմա/Tovma 1- 11:38 a host of Armenian nobles. He questioned them as to why
Թովմա/Tovma 1- 11:39 scandalmongering to the effect that he did not wish the Persians
Թովմա/Tovma 1- 11:39 military service on them, but he preferred to see the rule
Թովմա/Tovma 1- 11:41 archiepiscopal throne and Artashir from his royal status. In opposition to
Թովմա/Tovma 1- 11:42 not fulfil their request. In his suspicion he vacillated, wonderinglest
Թովմա/Tovma 1- 11:42 their request. In his suspicion he vacillated, wonderinglest perchance if
Թովմա/Tovma 1- 11:42 to the emperor, to pay him tribute and military service
Թովմա/Tovma 1- 11:43 appoint) whomever it might please him. So he appointed that Samuel
Թովմա/Tovma 1- 11:43 it might please him. So he appointed that Samuel to the
Թովմա/Tovma 1- 11:43 the archiepiscopate. After five years he died, having lived a life
Թովմա/Tovma 1- 11:45 Persia Ałan Artsruni went to him again. Receiving from him a
Թովմա/Tovma 1- 11:45 to him again. Receiving from him a monk’s habit, he went
Թովմա/Tovma 1- 11:45 from him a monk’s habit, he went to dwell alone in
Թովմա/Tovma 1- 11:45 where Saint Mesrop had taught; he lived an ascetic and angelic
Թովմա/Tovma 1- 11:46 came in a body to him. Falling at his feet with
Թովմա/Tovma 1- 11:46 body to him. Falling at his feet with great lamentations, (they
Թովմա/Tovma 1- 11:46 with great lamentations, (they begged him) not to remember their past
Թովմա/Tovma 1- 11:46 and they promised to follow his command
Թովմա/Tovma 1- 11:47 But he would not listen to them
Թովմա/Tovma 1- 11:47 not listen to them. (Then he told them) the details of
Թովմա/Tovma 1- 11:47 of the vision revealed to him by the Holy Spirit indicating
Թովմա/Tovma 1- 11:47 retribution to each according to his deedswhich he had seen
Թովմա/Tovma 1- 11:47 according to his deedswhich he had seen on Holy Thursday
Թովմա/Tovma 1- 11:49 formed the cortège and laid ( his body) to rest in the
Թովմա/Tovma 1- 11:51 and the torrents of Jermadzor. He lived in a fortress which
Թովմա/Tovma 1- 11:52 Armenia to Hamazasp Mamikonean and his son Vardan. Therefore, Vardan was
Թովմա/Tovma 1- 11:52 the marzpan (Mshkan) (would disturb) his tranquil existence, and so came
Թովմա/Tovma 1- 11:52 by the providence of God he could control Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:53 He summoned to himself the bishop
Թովմա/Tovma 1- 11:53 bishop of Andzevats’ik’, Shmavon. And he established groups of ministers to
Թովմա/Tovma 1- 11:54 the world-renowned orator, wrote his book on the History of
Թովմա/Tovma 1- 11:55 He lived a full [120] years (and
Թովմա/Tovma 2- 1:1 Armenia. Pursuing this foolish plan he went to the Persian king
Թովմա/Tovma 2- 1:1 Peroz) fulfilled the request of his stupid vainglorious desire. Then he
Թովմա/Tovma 2- 1:1 his stupid vainglorious desire. Then he returned to Armenia, bringing with
Թովմա/Tovma 2- 1:1 returned to Armenia, bringing with him as marzpan Vndoy, a chief
Թովմա/Tovma 2- 1:4 on Armenia), and roaring in his soul with ferocious anger over
Թովմա/Tovma 2- 1:4 and the ruin of Armenia, he hastily sent a letter of
Թովմա/Tovma 2- 1:6 advanced against them. But on him fell the valiant Vardan, roaring
Թովմա/Tovma 2- 1:6 lion or lion cub; drawing his one-edged (sword) with force
Թովմա/Tovma 2- 1:6 sword) with force and rapidity he sliced Shavasp in two
Թովմա/Tovma 2- 1:7 having surrounded the marzpan and his son Shiroy, captured them and
Թովմա/Tovma 2- 1:7 had (the marzpan) consumed by his god in the blazing fire
Թովմա/Tovma 2- 1:9 entrusted to Vahan Artsruni, for him to build a mansion (fit
Թովմա/Tovma 2- 1:9 since they planned to make him king over Armenia as he
Թովմա/Tovma 2- 1:9 him king over Armenia as he was a spirited and powerful
Թովմա/Tovma 2- 1:10 beginning to Vardan, who gave him the supervision of Armenia. And
Թովմա/Tovma 2- 1:10 of Armenia. And they obeyed him all the days of Vardan
Թովմա/Tovma 2- 1:11 Kushans, and Yazkert ruled in his stead
Թովմա/Tovma 2- 1:12 He began to assail the nobles
Թովմա/Tovma 2- 1:15 be overcome, Saint Vardan, spurring his horse, turned the Persian champions
Թովմա/Tovma 2- 1:15 and strengthened the troops of his own division. Then Vahan Artsruni
Թովմա/Tovma 2- 1:15 division. Then Vahan Artsruni intervened; he turned the Persian force opposing
Թովմա/Tovma 2- 1:16 Raising his eyes, Saint Vardan saw the
Թովմա/Tovma 2- 1:16 lord of Siunik’. Rushing after him they attacked the strongly armed
Թովմա/Tovma 2- 2:1 the Armenian nobles to Peroz, he worked many bloody crimes
Թովմա/Tovma 2- 2:2 Lord Christopher, Catholicos of Armenia. He wrote to the regions of
Թովմա/Tovma 2- 2:3 Furthermore, he wrote to the district of
Թովմա/Tovma 2- 2:5 of Mokk’; Bartsuma came to him asking for the book of
Թովմա/Tovma 2- 2:5 book of Armenian history which he had written on the command
Թովմա/Tovma 2- 2:5 command of Saint Vardan, and he fulfilled his request
Թովմա/Tovma 2- 2:5 Saint Vardan, and he fulfilled his request
Թովմա/Tovma 2- 2:6 castle of Tmorik’, hearing about him ( Bartsuma) sent word that he
Թովմա/Tovma 2- 2:6 him (Bartsuma) sent word that he was to leave the territory
Թովմա/Tovma 2- 2:6 was to leave the territory. He did not lay hands on
Թովմա/Tovma 2- 2:6 did not lay hands on him because of the Persian king
Թովմա/Tovma 2- 2:7 ultimatum, (Bartsuma) took vengeance in his resentful rage. He expunged from
Թովմա/Tovma 2- 2:7 vengeance in his resentful rage. He expunged from the history book
Թովմա/Tovma 2- 2:9 ruled the Greeks (after) Theodosius [II]; he summoned the council of [636] bishops
Թովմա/Tovma 2- 2:9 bishops at Chalcedon, and in his reign Saint Vardan and Vahan
Թովմա/Tovma 2- 2:10 saintly Alan, taking Tachat and his brother Goter went to the
Թովմա/Tovma 2- 2:15 Saint Sahak, and they informed him of the emperor’s request
Թովմա/Tovma 2- 2:16 In response he told them not to yield
Թովմա/Tovma 2- 2:16 it before the emperor. Then he, realising that their minds were
Թովմա/Tovma 2- 2:18 religious austerity and angelic virtue, he left this world for the
Թովմա/Tovma 2- 2:18 the ranks of the saints. His bones were laid to rest
Թովմա/Tovma 2- 2:20 The Armenian nobles gathered around him and made a covenant and
Թովմա/Tovma 2- 2:22 troops was bearing down on him. Trusting in God, Vahan immediately
Թովմա/Tovma 2- 2:23 and made preparations; mounting each his own horse they went out
Թովմա/Tovma 2- 3:1 of Sasan was murdered by his own trusted (nobles), and his
Թովմա/Tovma 2- 3:1 his own trusted (nobles), and his son Khosrov, still very young
Թովմա/Tovma 2- 3:2 the great river called Vahrot; he also seized for himself the
Թովմա/Tovma 2- 3:2 to the Greek emperor Maurice; his uncles Vndoy and Vstam took
Թովմա/Tovma 2- 3:2 uncles Vndoy and Vstam took him and fled to the imperial
Թովմա/Tovma 2- 3:5 Coming to terms with him, the emperor Maurice sent him
Թովմա/Tovma 2- 3:5 him, the emperor Maurice sent him his nephew Philipikos; he had
Թովմա/Tovma 2- 3:5 the emperor Maurice sent him his nephew Philipikos; he had him
Թովմա/Tovma 2- 3:5 sent him his nephew Philipikos; he had him take a letter
Թովմա/Tovma 2- 3:5 his nephew Philipikos; he had him take a letter of welcome
Թովմա/Tovma 2- 3:5 of welcome, and received from him an oath. Then he gave
Թովմա/Tovma 2- 3:5 from him an oath. Then he gave him an imperial army
Թովմա/Tovma 2- 3:5 an oath. Then he gave him an imperial army in support
Թովմա/Tovma 2- 3:9 your kingdom is reestablished.” So he swore according to the fashion
Թովմա/Tovma 2- 3:9 fashion of their religion, and he had salt wrapped in the
Թովմա/Tovma 2- 3:9 they did not respond to his proposals
Թովմա/Tovma 2- 3:10 Then he wrote a second letter, saying
Թովմա/Tovma 2- 3:11 royalty comes from God and he gives it to whomever he
Թովմա/Tovma 2- 3:11 he gives it to whomever he wishes. But you should be
Թովմա/Tovma 2- 3:11 you: if the Lord wishes he will tomorrow envelop you in
Թովմա/Tovma 2- 3:14 So Khosrov was established on his royal throne, and he carried
Թովմա/Tovma 2- 3:14 on his royal throne, and he carried out his promises to
Թովմա/Tovma 2- 3:14 throne, and he carried out his promises to the emperor
Թովմա/Tovma 2- 3:15 He gave over to him all
Թովմա/Tovma 2- 3:15 He gave over to him all Arevastan as far as
Թովմա/Tovma 2- 3:17 Khosrov heard news of this he was stirred to great anger
Թովմա/Tovma 2- 3:17 blood. Gathering the host of his army, he wrought enormous and
Թովմա/Tovma 2- 3:17 the host of his army, he wrought enormous and terrible damage
Թովմա/Tovma 2- 3:17 by Heraclius, who plotted against him and seized his throne
Թովմա/Tovma 2- 3:17 plotted against him and seized his throne
Թովմա/Tovma 2- 3:18 He sent messengers with lavish treasures
Թովմա/Tovma 2- 3:18 Khosrov to request peace from him in a most solicitous manner
Թովմա/Tovma 2- 3:18 the blood of Maurice from his enemy, so may it please
Թովմա/Tovma 2- 3:19 did not wish to heed him, saying: “That is my kingdom
Թովմա/Tovma 2- 3:19 install as emperor Maurice’s son. He ( Heraclius) came and ruled without
Թովմա/Tovma 2- 3:19 and ruled without our permission; he offers us as a present
Թովմա/Tovma 2- 3:19 not desist until I seize him.” Taking the treasures, he ordered
Թովմա/Tovma 2- 3:19 seize him.” Taking the treasures, he ordered the present bearers to
Թովմա/Tovma 2- 3:19 to be put to death. He did not respond to Heraclius’s
Թովմա/Tovma 2- 3:21 Then Khoṙeam Ṙazmayuzan gathered his troops, camped around Jerusalem and
Թովմա/Tovma 2- 3:21 besieged it. For nineteen days he attacked Jerusalem, then destroyed the
Թովմա/Tovma 2- 3:25 city and reestablish everyone in his own position. The royal command
Թովմա/Tovma 2- 3:27 the misfortunes that had befallen him, he unwillingly decided to offer
Թովմա/Tovma 2- 3:27 misfortunes that had befallen him, he unwillingly decided to offer friendship
Թովմա/Tovma 2- 3:27 honour them as meritorious guests, he received them with splendid presents
Թովմա/Tovma 2- 3:28 Then boarding a ship, he went to the middle of
Թովմա/Tovma 2- 3:28 do you intend to do,” he said, “and why have you
Թովմա/Tovma 2- 3:28 thereon? God is able, if he should wish, to turn this
Թովմա/Tovma 2- 3:29 by not making peace? Does he wish to destroy this empire
Թովմա/Tovma 2- 3:30 Let him not try, because it has
Թովմա/Tovma 2- 3:30 will be done. And if he says: I shall install another
Թովմա/Tovma 2- 3:30 shall install another king, let him make (king) whom he wishes
Թովմա/Tovma 2- 3:30 let him make (king) whom he wishes; let him send him
Թովմա/Tovma 2- 3:30 king) whom he wishes; let him send him and we shall
Թովմա/Tovma 2- 3:30 he wishes; let him send him and we shall receive him
Թովմա/Tovma 2- 3:30 him and we shall receive him. Behold, here is the seat
Թովմա/Tovma 2- 3:31 And if he seeks vengeance for the blood
Թովմա/Tovma 2- 3:31 my father Heraclius. And if he seeks land, here is the
Թովմա/Tovma 2- 3:31 it into your hands. If he seeks cities, here are great
Թովմա/Tovma 2- 3:31 cities. (If) other treasures, let him say and I shall give
Թովմա/Tovma 2- 3:31 shall give as many as his hand may grasp. Yet he
Թովմա/Tovma 2- 3:31 his hand may grasp. Yet he did not wish to listen
Թովմա/Tovma 2- 3:32 How long will he remain unsated with blood? Were
Թովմա/Tovma 2- 3:32 the Romans able to kill him and destroy the Persian kingdom
Թովմա/Tovma 2- 3:32 the time when God gave him into our hands? Yet they
Թովմա/Tovma 2- 3:32 Yet they were merciful to him
Թովմա/Tovma 2- 3:33 kind words and seek from him a treaty and friendship. And
Թովմա/Tovma 2- 3:34 with letters to seek from him peace for the land and
Թովմա/Tovma 2- 3:34 treaty with me.” They accepted his requests and agreed to act
Թովմա/Tovma 2- 3:34 agreed to act according to his desires until they should see
Թովմա/Tovma 2- 3:35 gifts brought from the emperor, he did not let the ambassadors
Թովմա/Tovma 2- 3:35 the ambassadors depart nor did he respond to the messages, but
Թովմա/Tovma 2- 3:37 continued to be aroused in his heart; for the Lord hardened
Թովմա/Tovma 2- 3:37 heart; for the Lord hardened his heart since he was about
Թովմա/Tovma 2- 3:37 Lord hardened his heart since he was about to destroy his
Թովմա/Tovma 2- 3:37 he was about to destroy his kingdom. He wrote an insulting
Թովմա/Tovma 2- 3:37 about to destroy his kingdom. He wrote an insulting letter to
Թովմա/Tovma 2- 3:39 whom you invoke? Why did he not save Caesarea and Antioch
Թովմա/Tovma 2- 3:41 the Jewsbut they captured him and killed him on the
Թովմա/Tovma 2- 3:41 they captured him and killed him on the crossso how
Թովմա/Tovma 2- 3:41 the crossso how will he be able to save you
Թովմա/Tovma 2- 3:42 When Heraclius received the letter he ordered it to be read
Թովմա/Tovma 2- 3:42 the enemy had inflicted on him
Թովմա/Tovma 2- 3:44 Making his way along the northern route
Թովմա/Tovma 2- 3:44 way along the northern route he made straight for the city
Թովմա/Tovma 2- 3:44 on to Shirak. Reaching Dvin he sacked it, and also Nakhchavan
Թովմա/Tovma 2- 3:44 Ormi. Attacking Gandzak in Atrpatakan, he destroyed it; he plundered Hamadan
Թովմա/Tovma 2- 3:44 in Atrpatakan, he destroyed it; he plundered Hamadan and May, overthrew
Թովմա/Tovma 2- 3:45 victory was assured, and everywhere he came across the Persian army
Թովմա/Tovma 2- 3:45 came across the Persian army he would slaughter absolutely everyone, leaving
Թովմա/Tovma 2- 3:46 clearly foretelling their destruction. What he said runs like this: “Woe
Թովմա/Tovma 2- 3:47 Most High will stretch out his hand to destroy you and
Թովմա/Tovma 2- 3:50 But Khosrov decided to rally his troops and those of the
Թովմա/Tovma 2- 3:50 to wage war against Heraclius. He opposed them with a mighty
Թովմա/Tovma 2- 3:50 bearing down upon them until he arrived and (the two sides
Թովմա/Tovma 2- 3:51 The Lord so multiplied his mercy towards Heraclius on that
Թովմա/Tovma 2- 3:51 that all were delivered into his hands. They were slaughtered by
Թովմա/Tovma 2- 3:53 Crossing the Tigris at Vehkavat he ordered the rope of the
Թովմա/Tovma 2- 3:53 cut. When Heraclius came up he encamped at the gate of
Թովմա/Tovma 2- 3:53 of the city of Ctesiphon. He destroyed and ravaged all the
Թովմա/Tovma 2- 3:54 surviving nobles and troops of his army who had escaped from
Թովմա/Tovma 2- 3:55 He upbraided them with severe and
Թովմա/Tovma 2- 3:56 enemy, yet we cannot elude his grasp. So come, let us
Թովմա/Tovma 2- 3:57 about it. Then they made his son Kavat king, and he
Թովմա/Tovma 2- 3:57 his son Kavat king, and he marched against (Khosrov
Թովմա/Tovma 2- 3:58 your son Kavat king. Behold, he is coming to attack you
Թովմա/Tovma 2- 3:58 himself a place of refuge. He cried out, saying: “A horse
Թովմա/Tovma 2- 3:59 himself. Entering the royal garden, he went into the dense groves
Թովմա/Tovma 2- 3:60 Entering the garden, they found him hidden in the bush, seized
Թովմա/Tovma 2- 3:60 hidden in the bush, seized him, and brought him to the
Թովմա/Tovma 2- 3:60 bush, seized him, and brought him to the hall. King Kavat
Թովմա/Tovma 2- 3:60 the hall. King Kavat ordered him to be cast into one
Թովմա/Tovma 2- 3:60 Some nobles would come to him, condemn, insult, and debase him
Թովմա/Tovma 2- 3:60 him, condemn, insult, and debase him, and leave
Թովմա/Tovma 2- 3:61 Kavat also found fault with him and decreed a sentence of
Թովմա/Tovma 2- 3:61 a sentence of death on him. He ordered some men to
Թովմա/Tovma 2- 3:61 sentence of death on him. He ordered some men to enter
Թովմա/Tovma 2- 3:61 men to enter and kill him. They came in, hacked at
Թովմա/Tovma 2- 3:61 They came in, hacked at him with axes, and killed him
Թովմա/Tovma 2- 3:61 him with axes, and killed him in the room
Թովմա/Tovma 2- 3:62 He ( Kavat) also ordered his own
Թովմա/Tovma 2- 3:62 He (Kavat) also ordered his own brothers to be killed
Թովմա/Tovma 2- 3:63 over the whole land of his dominion. To the emperor he
Թովմա/Tovma 2- 3:63 his dominion. To the emperor he gave everything he wanted. And
Թովմա/Tovma 2- 3:63 the emperor he gave everything he wanted. And while King Kavat
Թովմա/Tovma 2- 3:63 the restoration and peace of his country, the end of his
Թովմա/Tovma 2- 3:63 his country, the end of his life overtook him and he
Թովմա/Tovma 2- 3:63 end of his life overtook him and he died, having reigned
Թովմա/Tovma 2- 3:63 his life overtook him and he died, having reigned for six
Թովմա/Tovma 2- 3:64 After his death they made king his
Թովմա/Tovma 2- 3:64 his death they made king his own son Artashir, who was
Թովմա/Tovma 2- 3:64 king Kavat has died and his son is a young boy
Թովմա/Tovma 2- 3:65 Heraclius had ever desired. So he greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 2- 3:66 Then Heraclius granted him the kingdom and promised as
Թովմա/Tovma 2- 3:66 troops as might be necessary. He also made requests of him
Թովմա/Tovma 2- 3:66 He also made requests of him: “ First,” he said, “I most
Թովմա/Tovma 2- 3:66 made requests of him: “First,” he said, “I most earnestly entreat
Թովմա/Tovma 2- 3:67 Then Khoṙeam swore to him: “ Please send trustworthy men, and
Թովմա/Tovma 2- 3:68 He gave him surety in writing
Թովմա/Tovma 2- 3:68 He gave him surety in writing, sealing an
Թովմա/Tovma 2- 3:68 according to their custom. And he requested from him a small
Թովմա/Tovma 2- 3:68 custom. And he requested from him a small force of distinguished
Թովմա/Tovma 2- 3:68 of distinguished men in whom he himself trusted. When Khoṙeam had
Թովմա/Tovma 2- 3:68 and had entered the capital, he commanded some others to kill
Թովմա/Tovma 2- 3:69 holy cross that received God. He searched for it with great
Թովմա/Tovma 2- 3:69 in its original wrapping, and he gave it to the men
Թովմա/Tovma 2- 3:70 Then Heraclius gathered all his troops, and with eager and
Թովմա/Tovma 2- 3:70 cross with the host of his army to honour the wondrous
Թովմա/Tovma 2- 3:72 blessing and money for incense, he himself went to Syrian Mesopotamia
Թովմա/Tovma 2- 3:74 received the kingdom. One day he was robed in royal garments
Թովմա/Tovma 2- 3:74 horse, and circulating among all his troops to show himself and
Թովմա/Tovma 2- 3:74 behind some men fell upon him, struck him down and killed
Թովմա/Tovma 2- 3:74 men fell upon him, struck him down and killed him
Թովմա/Tovma 2- 3:74 struck him down and killed him
Թովմա/Tovma 2- 3:75 Bor, Khosrov’s daughter, who was his wife, called Bambishn (queen). They
Թովմա/Tovma 2- 3:76 a young boy, and made him their king. He soon died
Թովմա/Tovma 2- 3:76 and made him their king. He soon died. Then some of
Թովմա/Tovma 2- 3:76 this Yazkert reigned in Ctesiphon; he held the throne in fear
Թովմա/Tovma 2- 3:77 With him the Persian kingdom came to
Թովմա/Tovma 2- 3:78 prophecy of Daniel is relevant, his vision of the grotesque statue
Թովմա/Tovma 2- 4:2 king commanded them to leave his territory. They took the desert
Թովմա/Tovma 2- 4:5 of tender age called Mahmet. His uncle Abutalp took and raised
Թովմա/Tovma 2- 4:5 uncle Abutalp took and raised him until he reached puberty. On
Թովմա/Tovma 2- 4:5 took and raised him until he reached puberty. On attaining a
Թովմա/Tovma 2- 4:5 On attaining a sufficient age he dwelt with a certain wealthy
Թովմա/Tovma 2- 4:5 man from among their kin. He served him faithfully, pastured camels
Թովմա/Tovma 2- 4:5 among their kin. He served him faithfully, pastured camels, and was
Թովմա/Tovma 2- 4:5 and was the steward of his house
Թովմա/Tovma 2- 4:6 master of the house died. His wife, seeing that Mahmet was
Թովմա/Tovma 2- 4:6 in all wordly affairs, married him and turned over to him
Թովմա/Tovma 2- 4:6 him and turned over to him all the supervision of the
Թովմա/Tovma 2- 4:7 So, he became a merchant by trade
Թովմա/Tovma 2- 4:7 trade and skilled in commerce. He undertook distant journeys on mercantile
Թովմա/Tovma 2- 4:7 regions of Palestine. And while he was engaged in this business
Թովմա/Tovma 2- 4:7 was engaged in this business he happened to meet in the
Թովմա/Tovma 2- 4:7 the Arians. Becoming acquainted with him and in the course of
Թովմա/Tovma 2- 4:7 course of time becoming friendly, he taught (Mahmet) many things, especially
Թովմա/Tovma 2- 4:8 He tried to persuade him to
Թովմա/Tovma 2- 4:8 He tried to persuade him to follow the earlier faith
Թովմա/Tovma 2- 4:8 leader of all your race.” He reminded him of God’s promise
Թովմա/Tovma 2- 4:8 all your race.” He reminded him of God’s promise to Abraham
Թովմա/Tovma 2- 4:9 It happened one day when he was departing from him that
Թովմա/Tovma 2- 4:9 when he was departing from him that a strange voice, an
Թովմա/Tovma 2- 4:9 fearsome and demonic, fell on him and drove him out of
Թովմա/Tovma 2- 4:9 fell on him and drove him out of his senses, as
Թովմա/Tovma 2- 4:9 and drove him out of his senses, as is now appropriate
Թովմա/Tovma 2- 4:10 Such things also occurred in his ( Mahmet’s) time. For when his
Թովմա/Tovma 2- 4:10 his (Mahmet’s) time. For when his travelling companions asked why he
Թովմա/Tovma 2- 4:10 his travelling companions asked why he had lost his wits, he
Թովմա/Tovma 2- 4:10 asked why he had lost his wits, he note: “Some fearsome
Թովմա/Tovma 2- 4:10 he had lost his wits, he note: “Some fearsome angel’s voice
Թովմա/Tovma 2- 4:10 in idols.” Coming to P’aṙan he repeated these same words to
Թովմա/Tovma 2- 4:10 repeated these same words to his uncle called Apljehr
Թովմա/Tovma 2- 4:11 He note: “What is this new
Թովմա/Tovma 2- 4:11 condemning your own self.” Grieved, he went to his own house
Թովմա/Tovma 2- 4:11 self.” Grieved, he went to his own house, for he was
Թովմա/Tovma 2- 4:11 to his own house, for he was continuously oppressed by the
Թովմա/Tovma 2- 4:11 the demon; perhaps God allowed him to suppose that his loss
Թովմա/Tovma 2- 4:11 allowed him to suppose that his loss of reason was caused
Թովմա/Tovma 2- 4:11 And many of them believed him when he said he was
Թովմա/Tovma 2- 4:11 of them believed him when he said he was a messenger
Թովմա/Tovma 2- 4:11 believed him when he said he was a messenger of God
Թովմա/Tovma 2- 4:12 One day when he was depressed from his uncle’s
Թովմա/Tovma 2- 4:12 when he was depressed from his uncle’s threats, Ali son of
Թովմա/Tovma 2- 4:12 came in and said to him: “ For what reason do you
Թովմա/Tovma 2- 4:12 reason do you sit depressed?” He note: “I preach God the
Թովմա/Tovma 2- 4:12 Ali was a valiant man. He said to him: “Arise, let
Թովմա/Tovma 2- 4:12 valiant man. He said to him: “ Arise, let us go out
Թովմա/Tovma 2- 4:14 unity and to proclaim that his words were true. They joined
Թովմա/Tovma 2- 4:14 words were true. They joined him and made a pact, gave
Թովմա/Tovma 2- 4:14 and made a pact, gave him a wife from their nation
Թովմա/Tovma 2- 4:14 and made ready to support him in whatever way his wishes
Թովմա/Tovma 2- 4:14 support him in whatever way his wishes might dictate. So, one
Թովմա/Tovma 2- 4:16 the concord of the Jews, he proclaimed himself head and leader
Թովմա/Tovma 2- 4:16 and leader of them all. He appointed as his officers and
Թովմա/Tovma 2- 4:16 them all. He appointed as his officers and generals Ali and
Թովմա/Tovma 2- 4:17 He sent a message to Theodore
Թովմա/Tovma 2- 4:17 this land to Abraham and his seed, and it was in
Թովմա/Tovma 2- 4:18 He ( Theodore) wished to show it
Թովմա/Tovma 2- 4:18 died in those same days. His son Constans did not agree
Թովմա/Tovma 2- 4:18 not agree to respond as he ( Theodore?) had wished, but simply
Թովմա/Tovma 2- 4:18 wage war against them until he saw the outcome of events
Թովմա/Tovma 2- 4:22 above, Mahmet’s teacher, on seeing his success rose up and went
Թովմա/Tovma 2- 4:22 went to Mahmet to show him his kind favour, as if
Թովմա/Tovma 2- 4:22 to Mahmet to show him his kind favour, as if he
Թովմա/Tovma 2- 4:22 his kind favour, as if he had attained such things on
Թովմա/Tovma 2- 4:22 things on being instructed by his teacher. But since (Mahmet) was
Թովմա/Tovma 2- 4:22 since (Mahmet) was proclaiming that his mission was from an angel
Թովմա/Tovma 2- 4:22 and not from a man, he was very vexed at this
Թովմա/Tovma 2- 4:22 vexed at this and killed him secretly
Թովմա/Tovma 2- 4:23 Sałman. At the hour of his death the hermit gave him
Թովմա/Tovma 2- 4:23 his death the hermit gave him these instructions: “My son, on
Թովմա/Tovma 2- 4:24 Sałman intended to carry out his instructions. On his journey he
Թովմա/Tovma 2- 4:24 carry out his instructions. On his journey he happened to come
Թովմա/Tovma 2- 4:24 his instructions. On his journey he happened to come to the
Թովմա/Tovma 2- 4:24 to the city of Madiam; he had knowledge of the Scriptures
Թովմա/Tovma 2- 4:24 perfect one. When Mahmet saw him, he summoned him and attached
Թովմա/Tovma 2- 4:24 one. When Mahmet saw him, he summoned him and attached him
Թովմա/Tovma 2- 4:24 Mahmet saw him, he summoned him and attached him to him
Թովմա/Tovma 2- 4:24 he summoned him and attached him to him, and ordered him
Թովմա/Tovma 2- 4:24 him and attached him to him, and ordered him to write
Թովմա/Tovma 2- 4:24 him to him, and ordered him to write a book of
Թովմա/Tovma 2- 4:24 a book of laws for his nation at the hand of
Թովմա/Tovma 2- 4:24 of Abut’uraba the Ismaelite; for he himself did not know writing
Թովմա/Tovma 2- 4:25 Sałman agreed to write for him and set down a composite
Թովմա/Tovma 2- 4:25 by a raving spirit, had him write perverse (things), of which
Թովմա/Tovma 2- 4:26 He said that he was the
Թովմա/Tovma 2- 4:26 He said that he was the Consoler whom the
Թովմա/Tovma 2- 4:26 had promised to send to his disciples; he said he was
Թովմա/Tovma 2- 4:26 to send to his disciples; he said he was equal to
Թովմա/Tovma 2- 4:26 to his disciples; he said he was equal to the Saviour
Թովմա/Tovma 2- 4:26 was equal to the Saviour, his travelling companionin the words
Թովմա/Tovma 2- 4:26 on a camel.” All this he applied to himself
Թովմա/Tovma 2- 4:27 Instead of holy baptism ( he prescribed) continual ablutions with water
Թովմա/Tovma 2- 4:27 the ineffable and angelic renewal, he said were vast quantities of
Թովմա/Tovma 2- 4:28 too long to repeat all his impure sayings, for they are
Թովմա/Tovma 2- 4:28 to God. And all this he affirmed and set down for
Թովմա/Tovma 2- 4:28 affirmed and set down for his nation, calling it the Quran
Թովմա/Tovma 2- 4:30 with new and amazing wounds he will judge you more than
Թովմա/Tovma 2- 4:30 sharpened against the mighty King. He will slay you with heavy
Թովմա/Tovma 2- 4:32 All these evils he accomplished, and even more laws
Թովմա/Tovma 2- 4:32 even more laws than these he established for his nation in
Թովմա/Tovma 2- 4:32 than these he established for his nation in his multifarious wickedness
Թովմա/Tovma 2- 4:32 established for his nation in his multifarious wickedness. Having lived for
Թովմա/Tovma 2- 4:32 for [20] years in this fashion he died, and himself appointed Apubak’r
Թովմա/Tovma 2- 4:33 He drove out the Greeks, and
Թովմա/Tovma 2- 4:33 For they caught up with him near the borders of the
Թովմա/Tovma 2- 4:33 the Kushans and slaughtered all his troops. In his flight he
Թովմա/Tovma 2- 4:33 slaughtered all his troops. In his flight he came on the
Թովմա/Tovma 2- 4:33 his troops. In his flight he came on the army of
Թովմա/Tovma 2- 4:33 who had come to assist him. But they killed him on
Թովմա/Tovma 2- 4:33 assist him. But they killed him on Ismael’s order; he had
Թովմա/Tovma 2- 4:33 killed him on Ismael’s order; he had reigned for [20] years. Thenceforth
Թովմա/Tovma 2- 4:34 son of Sasan, from Stahr. He took over the kingdom of
Թովմա/Tovma 2- 4:34 kingdom of the Parthians, and ( his line) lasted down to the
Թովմա/Tovma 2- 4:35 of the Muslims was rightly his. Yezid, son of Mawi, for
Թովմա/Tovma 2- 4:35 great opposition and war (between him and] Abdula, son of Zubayr
Թովմա/Tovma 2- 4:35 severe affliction for Armenia from his malicious will
Թովմա/Tovma 2- 4:36 son of Abdlmelik’, for [10] years. He planned even more evil. By
Թովմա/Tovma 2- 4:36 evil. By a deceitful trick he trapped the princes of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 4:37 son of Abdlaziz, for [3] years. He was the most noble of
Թովմա/Tovma 2- 4:37 most noble of them all. He wrote a letter on the
Թովմա/Tovma 2- 4:37 and receiving a response from him expunged many of the most
Թովմա/Tovma 2- 4:37 things from their Quran, for he recognised the true power of
Թովմա/Tovma 2- 4:38 Although he did not dare to remove
Թովմա/Tovma 2- 4:38 being very confounded and ashamed he abandoned the falsehood that was
Թովմա/Tovma 2- 4:38 to the Christian peoples. Everywhere he showed himself obliging: he returned
Թովմա/Tovma 2- 4:38 Everywhere he showed himself obliging: he returned prisoners, forgave everyone their
Թովմա/Tovma 2- 4:38 gave free pardon. And to his own race he demonstrated more
Թովմա/Tovma 2- 4:38 And to his own race he demonstrated more friendliness than all
Թովմա/Tovma 2- 4:38 demonstrated more friendliness than all his predecessors. Opening the stores of
Թովմա/Tovma 2- 4:38 Opening the stores of treasures he distributed them liberally to all
Թովմա/Tovma 2- 4:38 distributed them liberally to all his soldiers
Թովմա/Tovma 2- 4:39 Yezit, for [6] years. He was a pestilential man. Moved
Թովմա/Tovma 2- 4:39 Moved by a rabid spirit he inflicted many evils on the
Թովմա/Tovma 2- 4:39 evils on the Christian race. He commanded the images portraying the
Թովմա/Tovma 2- 4:39 incarnation of the Saviour and his disciples to be ground to
Թովմա/Tovma 2- 4:40 He also broke up the sign
Թովմա/Tovma 2- 4:40 the raving spirit strongly coerced him. He also commanded pigs to
Թովմա/Tovma 2- 4:40 raving spirit strongly coerced him. He also commanded pigs to be
Թովմա/Tovma 2- 4:41 the culmination of all evils, he himself was strangled by a
Թովմա/Tovma 2- 4:51 Mahmet, son of Aharon, and his wife Zupet, for [4] years
Թովմա/Tovma 2- 4:52 Maymawn, his brother, for [21] years
Թովմա/Tovma 2- 4:57 this was the Abdla whom his own nation called Abdlandē, that
Թովմա/Tovma 2- 4:57 not of God, because of his tremendous covetousness and insatiable avarice
Թովմա/Tovma 2- 4:58 to speak about Jap’r and his evil deeds, not described by
Թովմա/Tovma 2- 4:58 not described by others, which he inflicted on Armenia over a
Թովմա/Tovma 2- 5:0 Concerning the caliph Jap’r, what he planned against Armenia, (how) he
Թովմա/Tovma 2- 5:0 he planned against Armenia, (how) he effected his evil desires; what
Թովմա/Tovma 2- 5:0 against Armenia, (how) he effected his evil desires; what (happened) in
Թովմա/Tovma 2- 5:0 evil desires; what (happened) in his time before the completion of
Թովմա/Tovma 2- 5:1 and arrogant, began to lift his horns in impiety, to roar
Թովմա/Tovma 2- 5:1 blood were very dear to him. He was in continuous irresolution
Թովմա/Tovma 2- 5:1 were very dear to him. He was in continuous irresolution and
Թովմա/Tovma 2- 5:1 pour out the bitterness of his mortal poison, or where to
Թովմա/Tovma 2- 5:1 arrows in the quiver of his evil and crafty mind
Թովմա/Tovma 2- 5:2 In his great folly, smitten by passion
Թովմա/Tovma 2- 5:2 raging like a wild beast, he began to attack Armenia. And
Թովմա/Tovma 2- 5:2 race, with an amiable countenance he tried to carry out his
Թովմա/Tovma 2- 5:2 he tried to carry out his evil desires gradually
Թովմա/Tovma 2- 5:3 In his time the ruler of the
Թովմա/Tovma 2- 5:3 and very highly distinguished. Through him many notable deeds of valour
Թովմա/Tovma 2- 5:4 He was more glorious and famous
Թովմա/Tovma 2- 5:4 and famous than those before him who had been princes of
Թովմա/Tovma 2- 5:5 the caliph sent one of his senior nobles as overseer of
Թովմա/Tovma 2- 5:5 responsibility for the royal taxes; he was called Apusēt in the
Թովմա/Tovma 2- 5:6 He set out and approached the
Թովմա/Tovma 2- 5:6 of the Bagratuni family, since he then held the highest rank
Թովմա/Tovma 2- 5:6 Armenian princes, sent some of his magnates to meet him with
Թովմա/Tovma 2- 5:6 of his magnates to meet him with presents of gold, silver
Թովմա/Tovma 2- 5:6 and honourable garments, urging that he not enter Armenia
Թովմա/Tovma 2- 5:8 However, when he ( Apusēt) realised the indissoluble unity
Թովմա/Tovma 2- 5:8 pact between Ashot and Bagarat, he in no way revealed the
Թովմա/Tovma 2- 5:8 indicated that the reason for his coming concerned taxes and other
Թովմա/Tovma 2- 5:8 taxes and dues given to him and sent him back whence
Թովմա/Tovma 2- 5:8 given to him and sent him back whence he had come
Թովմա/Tovma 2- 5:8 and sent him back whence he had come
Թովմա/Tovma 2- 5:9 He returned to Samarra and informed
Թովմա/Tovma 2- 5:9 and informed the caliph what he had done and how the
Թովմա/Tovma 2- 5:9 Angered at the frustration of his plans, he (Apusēt’) greatly calumniated
Թովմա/Tovma 2- 5:9 the frustration of his plans, he ( Apusēt’) greatly calumniated Ashot with
Թովմա/Tovma 2- 5:9 within Armenia. They informed about his deeds with more falsehood than
Թովմա/Tovma 2- 5:9 truth, to the effect that: “ He is continuously saying things opposed
Թովմա/Tovma 2- 5:11 vizier was returning to court, he entrusted the oversight of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 6:0 of Armenia, and Muse; and his victory through Ashot, prince of
Թովմա/Tovma 2- 6:2 Bringing up the host of his army near to the city
Թովմա/Tovma 2- 6:2 the Armenian prince’s winter quarters, he camped with all his troops
Թովմա/Tovma 2- 6:2 quarters, he camped with all his troops. Forming ranks, he drew
Թովմա/Tovma 2- 6:2 all his troops. Forming ranks, he drew out his line and
Թովմա/Tovma 2- 6:2 Forming ranks, he drew out his line and closed off the
Թովմա/Tovma 2- 6:3 it with the paucity of his own troops, he hastily sent
Թովմա/Tovma 2- 6:3 paucity of his own troops, he hastily sent a begging letter
Թովմա/Tovma 2- 6:3 valiant warrior prince Ashot, asking him if possible to come to
Թովմա/Tovma 2- 6:3 if possible to come to his aid promptly and rapidly in
Թովմա/Tovma 2- 6:4 the great prince Ashot and he had read the begging letter
Թովմա/Tovma 2- 6:4 and the Lord’s cross, then he raised the entire forces of
Թովմա/Tovma 2- 6:5 reported in haste, each with his own troops: Prince Ashot and
Թովմա/Tovma 2- 6:5 own troops: Prince Ashot and his brothers Gurgēn and Grigor with
Թովմա/Tovma 2- 6:6 the son of T’oṙnik with his troops
Թովմա/Tovma 2- 6:13 When Prince Ashot raised his eyes he saw one of
Թովմա/Tovma 2- 6:13 Prince Ashot raised his eyes he saw one of his troops
Թովմա/Tovma 2- 6:13 eyes he saw one of his troops being struck. Roaring like
Թովմա/Tovma 2- 6:13 struck. Roaring like a lion, he rushed on the elite cavalry
Թովմա/Tovma 2- 6:17 impious general Muse saw that his wicked plan and inclination had
Թովմա/Tovma 2- 6:17 not been fulfilled and that his army had suffered severe reverses
Թովմա/Tovma 2- 6:17 army had suffered severe reverses, he made haste to send the
Թովմա/Tovma 2- 6:19 the royal taxes to Muse, he met coming from the court
Թովմա/Tovma 2- 6:20 Apusēt’ sent him to the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 2- 6:20 royal tribute were brought to him from every region of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 6:20 and each individual territory. When he came to the province of
Թովմա/Tovma 2- 6:20 to the province of Ałbag, he spread raids throughout all parts
Թովմա/Tovma 2- 6:20 of the land of Vaspurakan; he ravaged, plundered, and pillaged, sacking
Թովմա/Tovma 2- 6:22 The prince sent him a message as follows: “You
Թովմա/Tovma 2- 6:23 But he disdained the message, deeming it
Թովմա/Tovma 2- 6:23 Reaching the village of Archuchk’ he stopped there and posted observers
Թովմա/Tovma 2- 6:24 at the insult, and in his great wrath took the host
Թովմա/Tovma 2- 6:24 wrath took the host of his knightly forces, each with his
Թովմա/Tovma 2- 6:24 his knightly forces, each with his troops according to their various
Թովմա/Tovma 2- 6:24 their various families, and attacked him, supported by the elite cavalry
Թովմա/Tovma 2- 6:24 and Vahan Havnuni, who was his companion-in-arms
Թովմա/Tovma 2- 6:25 attacking with a valiant shout, he rushed on the enemy. (The
Թովմա/Tovma 2- 6:25 all day victory was on his side. He turned the host
Թովմա/Tovma 2- 6:25 victory was on his side. He turned the host of Ali’s
Թովմա/Tovma 2- 6:28 more especially through fear. For he had hidden much treasure in
Թովմա/Tovma 2- 6:28 barrel in the ground below his house, under the door of
Թովմա/Tovma 2- 6:28 house, under the door of his dwelling, and he was fearfully
Թովմա/Tovma 2- 6:28 door of his dwelling, and he was fearfully anxious that the
Թովմա/Tovma 2- 6:28 might penetrate and by discovering his store of treasure would reduce
Թովմա/Tovma 2- 6:28 store of treasure would reduce his power to nothing
Թովմա/Tovma 2- 6:29 He came to the caliph bearing
Թովմա/Tovma 2- 6:31 the slaughter of your army. He is the cause of all
Թովմա/Tovma 2- 6:33 lamentation at the royal gate, he roared like a lion or
Թովմա/Tovma 2- 6:33 or like a disturbed bear. He flamed like a fiery furnace
Թովմա/Tovma 2- 6:33 sea tinged with purple blood. He uttered a great cry like
Թովմա/Tovma 2- 6:34 His blood boiled around his heart
Թովմա/Tovma 2- 6:34 His blood boiled around his heart in a fiery glow
Թովմա/Tovma 2- 6:34 glow. Carried away by choler, his mind stupified, he was plunged
Թովմա/Tovma 2- 6:34 by choler, his mind stupified, he was plunged into great anxiety
Թովմա/Tovma 2- 6:34 plunged into great anxiety as he sought a solution to the
Թովմա/Tovma 2- 6:34 brought this grievous news to him. He assembled groups of counsellors
Թովմա/Tovma 2- 6:34 this grievous news to him. He assembled groups of counsellors and
Թովմա/Tovma 2- 6:35 Armenia. In most wonderful fashion he embellished the institutions of the
Թովմա/Tovma 2- 6:35 in the Lord Jesus Christ. He made covenants with the princes
Թովմա/Tovma 2- 6:36 they agreed and diligently heard him, yet they did not abandon
Թովմա/Tovma 2- 6:36 written: “A just king sets his country aright; the ruin of
Թովմա/Tovma 2- 6:36 is an impious king.” Continuously he urged them to renounce and
Թովմա/Tovma 2- 6:36 harmful deeds they were working; he attacked them with biting words
Թովմա/Tovma 2- 6:36 with biting words, having as his witness the saying of the
Թովմա/Tovma 2- 6:37 God, people of Gomorrah.” This he said not because they were
Թովմա/Tovma 2- 6:37 perverse sins as the Sodomites he called them Sodomites. As the
Թովմա/Tovma 2- 6:38 He returned to the same charge
Թովմա/Tovma 2- 6:38 oversight of a different land he repeated the prophet’s reproaches with
Թովմա/Tovma 2- 6:38 with threats: “Your rebellious princes,” he said, “are accomplices of thieves
Թովմա/Tovma 2- 6:39 Again he says: “Let the king rule
Թովմա/Tovma 2- 6:42 Armenian reckoningthe caliph with his counsellors and all the Babylonian
Թովմա/Tovma 2- 6:42 inheritance would becomeours.” First he would lay hands on Ashot
Թովմա/Tovma 2- 6:42 lay hands on Ashot and his house and on Bagarat and
Թովմա/Tovma 2- 6:42 house and on Bagarat and his house; for if they were
Թովմա/Tovma 2- 6:43 cavalry, with soldiers and generals, he entrusted it to a certain
Թովմա/Tovma 2- 6:43 Yovsep’, son of Apusēt’. And he made the country over to
Թովմա/Tovma 2- 6:43 made the country over to him in the stead of his
Թովմա/Tovma 2- 6:43 him in the stead of his father Apusēt’; for the latter
Թովմա/Tovma 2- 6:44 He note: “If you carry out
Թովմա/Tovma 2- 6:46 Then the general left him, filled with the plans of
Թովմա/Tovma 2- 6:46 filled with the plans of his wicked cunning. He entered the
Թովմա/Tovma 2- 6:46 plans of his wicked cunning. He entered the province of Ałbag
Թովմա/Tovma 2- 6:46 the Artsruni capital. From there he began to scatter raiders, to
Թովմա/Tovma 2- 6:47 He summoned the prince, apparently in
Թովմա/Tovma 2- 6:47 of Muslims not to visit him, as they informed him of
Թովմա/Tovma 2- 6:47 visit him, as they informed him of his plans against him
Թովմա/Tovma 2- 6:47 as they informed him of his plans against him
Թովմա/Tovma 2- 6:47 him of his plans against him
Թովմա/Tovma 2- 6:48 preparations, with the troops of his noble entourage as well. With
Թովմա/Tovma 2- 6:48 With all the lords of his principality he withdrew, going round
Թովմա/Tovma 2- 6:48 the lords of his principality he withdrew, going round through the
Թովմա/Tovma 2- 6:48 sent messengers to the general. He wrote a letter in these
Թովմա/Tovma 2- 6:50 acceptable expressions in similar terms he included in his letter
Թովմա/Tovma 2- 6:50 similar terms he included in his letter
Թովմա/Tovma 2- 6:51 gifts to meet Yovsep’, requesting him to establish a treaty and
Թովմա/Tovma 2- 6:52 He accepted the gifts and carried
Թովմա/Tovma 2- 6:52 hostages renowned and honourable men, he sent back Ashot’s mother with
Թովմա/Tovma 2- 6:52 Ashot’s mother with great respect. He himself passed peacefully through the
Թովմա/Tovma 2- 6:52 damage, taking the hostages with him. Crossing the province of Bznunik’
Թովմա/Tovma 2- 6:52 Crossing the province of Bznunik’, he reached Khlat’. For he intended
Թովմա/Tovma 2- 6:52 Bznunik’, he reached Khlat’. For he intended to await the most
Թովմա/Tovma 2- 6:53 When the emir reached Khlat’, he entered the city and encamped
Թովմա/Tovma 2- 6:53 encamped in its fortress. Then he sent messengers to Bagarat with
Թովմա/Tovma 2- 6:53 written invitations to come to him without excuses or fear. He
Թովմա/Tovma 2- 6:53 him without excuses or fear. He wrote in the letter that
Թովմա/Tovma 2- 6:53 wrote in the letter that he entrusted to him this land
Թովմա/Tovma 2- 6:53 letter that he entrusted to him this land of Armenia so
Թովմա/Tovma 2- 6:53 land of Armenia so that he himself might go to court
Թովմա/Tovma 2- 6:53 the freezing north wind, which he was afraid he could not
Թովմա/Tovma 2- 6:53 wind, which he was afraid he could not endure, as his
Թովմա/Tovma 2- 6:53 he could not endure, as his excuse
Թովմա/Tovma 2- 6:54 part of the king and his army, went with innocent frankness
Թովմա/Tovma 2- 6:54 and loyal intentions to fulfil his military duty, in accordance with
Թովմա/Tovma 2- 6:54 command and the royal order. He followed the messengers, quite unaware
Թովմա/Tovma 2- 6:54 of the treacherous trickery whereby he had deceived him, and took
Թովմա/Tovma 2- 6:54 trickery whereby he had deceived him, and took with him the
Թովմա/Tovma 2- 6:54 deceived him, and took with him the holy covenants of the
Թովմա/Tovma 2- 6:55 But (the emir) seized him and all his relatives from
Թովմա/Tovma 2- 6:55 emir) seized him and all his relatives from the Bagratuni house
Թովմա/Tovma 2- 6:55 and sent them to Samarra. He himself went to winter in
Թովմա/Tovma 2- 6:55 Mush, in Tarōn, keeping with him the hostages from Vaspurakan, both
Թովմա/Tovma 2- 6:55 The inhabitants of the land he took into captivity, to sell
Թովմա/Tovma 2- 7:1 has gone to ground in his den midway between life and
Թովմա/Tovma 2- 7:6 about three hundred thousand (coins). He hid himself between the (inner
Թովմա/Tovma 2- 7:6 and some of them reached him through the gap between the
Թովմա/Tovma 2- 7:6 domes. One of them struck him in the middle of his
Թովմա/Tovma 2- 7:6 him in the middle of his back with his lance, penetrating
Թովմա/Tovma 2- 7:6 middle of his back with his lance, penetrating under his armpits
Թովմա/Tovma 2- 7:6 with his lance, penetrating under his armpits to his lungs. He
Թովմա/Tovma 2- 7:6 penetrating under his armpits to his lungs. He breathed his last
Թովմա/Tovma 2- 7:6 his armpits to his lungs. He breathed his last and was
Թովմա/Tovma 2- 7:6 to his lungs. He breathed his last and was buried like
Թովմա/Tovma 2- 7:7 saw that man who struck him, and from him I learned
Թովմա/Tovma 2- 7:7 who struck him, and from him I learned the truth about
Թովմա/Tovma 2- 7:9 from a very high place he would hardly be able to
Թովմա/Tovma 2- 7:9 hardly be able to make his voice carry anywhere; you would
Թովմա/Tovma 3- 1:4 that is the nature of his composition, has disappearedwhereas, if
Թովմա/Tovma 3- 1:5 each individual plotted evil against his neighbour and his brother
Թովմա/Tovma 3- 1:5 evil against his neighbour and his brother
Թովմա/Tovma 3- 1:10 counsel with the magnates of his kingdom to plan sure and
Թովմա/Tovma 3- 1:12 of Jeremiah: “The Lord opened his treasures and took out the
Թովմա/Tovma 3- 1:12 the vessels of anger,” which he had gathered and preserved there
Թովմա/Tovma 3- 1:14 easy, as it is written: “ He will shut and there will
Թովմա/Tovma 3- 1:14 be no one to open; he will open and there will
Թովմա/Tovma 3- 1:15 pleasing to the caliph, and he greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 3- 1:15 Then he ( the caliph) composed edicts and
Թովմա/Tovma 3- 1:15 through all the regions of his empire, to the distant parts
Թովմա/Tovma 3- 1:15 the magnates of those lands. He set the time when they
Թովմա/Tovma 3- 1:15 rapidly to present themselves to him in their royal capital
Թովմա/Tovma 3- 1:16 caliph’s command, gathered cavalry from his own region, and in the
Թովմա/Tovma 3- 1:17 When the generals had entered his presence, the caliph began to
Թովմա/Tovma 3- 1:20 But first bring Ashot and his family here, and do not
Թովմա/Tovma 3- 1:20 about anyone else before capturing him
Թովմա/Tovma 3- 1:21 He offered to each of the
Թովմա/Tovma 3- 1:21 generals who had come to him gifts and crowns, also giving
Թովմա/Tovma 3- 1:21 under seal villages and towns. He asked for the register of
Թովմա/Tovma 3- 1:22 He was furthermore informed about each
Թովմա/Tovma 3- 1:23 He also sought information about how
Թովմա/Tovma 3- 1:24 After he had accurately enquired into all
Թովմա/Tovma 3- 1:24 accurately enquired into all this, he discovered that the largest number
Թովմա/Tovma 3- 1:25 As general he appointed over them a man
Թովմա/Tovma 3- 1:25 a Turk by race, and he publicly commanded the multitude to
Թովմա/Tovma 3- 1:25 commanded the multitude to heed his advice and obey his orders
Թովմա/Tovma 3- 1:25 heed his advice and obey his orders
Թովմա/Tovma 3- 1:26 He was the commanding chief of
Թովմա/Tovma 3- 1:26 one was able to contravene his wishes, from the greatest to
Թովմա/Tovma 3- 1:26 even the caliph himself obeyed his command
Թովմա/Tovma 3- 1:27 greatly puffed up and haughty, he roared like a dragon, striking
Թովմա/Tovma 3- 1:28 Bugha, in whom Satan with his power had made his lair
Թովմա/Tovma 3- 1:28 with his power had made his lair, immediately left the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 1:29 His delight and pleasure were the
Թովմա/Tovma 3- 1:29 blood of innocent men, and his horribly ferocious rage could not
Թովմա/Tovma 3- 1:30 To him, it seems to me, applies
Թովմա/Tovma 3- 2:1 Khlat’, having marched through Apahunik’. He had divided his army into
Թովմա/Tovma 3- 2:1 through Apahunik’. He had divided his army into two divisions and
Թովմա/Tovma 3- 2:2 to the caliph so that he might suffer vengeance for the
Թովմա/Tovma 3- 2:2 suffer vengeance for the deeds he had wrought and his rebellion
Թովմա/Tovma 3- 2:2 deeds he had wrought and his rebellion from the rule of
Թովմա/Tovma 3- 2:3 Then he entrusted a part of his
Թովմա/Tovma 3- 2:3 he entrusted a part of his army to a general named
Թովմա/Tovma 3- 2:3 general named Zhirak and sent him through Ṙshtunik’
Թովմա/Tovma 3- 2:4 Taking the rest of his host with him he crossed
Թովմա/Tovma 3- 2:4 rest of his host with him he crossed Apahunik’, like hunters
Թովմա/Tovma 3- 2:4 of his host with him he crossed Apahunik’, like hunters of
Թովմա/Tovma 3- 2:4 valiant of men, Prince Ashot. He took care lestperchance he
Թովմա/Tovma 3- 2:4 He took care lestperchance he elude our clutches, or unexpectedly
Թովմա/Tovma 3- 2:5 the province of Ṙshtunik’, rushing his troops into the valley of
Թովմա/Tovma 3- 2:11 and of Mardpetakan, was captured. He was white-haired and his
Թովմա/Tovma 3- 2:11 He was white-haired and his outer body was aged; but
Թովմա/Tovma 3- 2:11 outer body was aged; but his inner being was rejuvenated and
Թովմա/Tovma 3- 2:12 Divine Scripture, wise and knowledgeable, he sat digging the narrow road
Թովմա/Tovma 3- 2:13 He was brought before the general
Թովմա/Tovma 3- 2:13 who was pleased to see his tall handsome stature and the
Թովմա/Tovma 3- 2:13 and the analogous beauty of his face, his gleaming appearance like
Թովմա/Tovma 3- 2:13 analogous beauty of his face, his gleaming appearance like the morning
Թովմա/Tovma 3- 2:13 the shining white hairs of his venerable head
Թովմա/Tovma 3- 2:14 So, he began to discharge his fetid
Թովմա/Tovma 3- 2:14 So, he began to discharge his fetid, intoxicating, and bilious poison
Թովմա/Tovma 3- 2:14 poison in the hope that he might be able to subject
Թովմա/Tovma 3- 2:14 to the foul enticements of his deathly infection. Hiding the arrows
Թովմա/Tovma 3- 2:14 infection. Hiding the arrows of his quiver with a sponge, he
Թովմա/Tovma 3- 2:14 his quiver with a sponge, he directed his destructive power against
Թովմա/Tovma 3- 2:14 with a sponge, he directed his destructive power against the saint
Թովմա/Tovma 3- 2:14 the saint, hoping to shake him from the refuge of the
Թովմա/Tovma 3- 2:14 the holy one’s soul, though he was armed with the protection
Թովմա/Tovma 3- 2:16 began to speak fawning words; he ordered great gifts and honours
Թովմա/Tovma 3- 2:16 proffered and promised to make him splendid and distinguished among the
Թովմա/Tovma 3- 2:16 at the royal court, that he would be in the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 2:17 Only abandon,” he said, “the faith of Christ
Թովմա/Tovma 3- 2:19 So, opening his mouth with the word of
Թովմա/Tovma 3- 2:19 with the word of God, he then set forth in beautiful
Թովմա/Tovma 3- 2:19 the various gifts preserved by him for the one who abides
Թովմա/Tovma 3- 2:19 the apostates and the backsliders; he also cast much calumny on
Թովմա/Tovma 3- 2:21 However, when the tyrant saw his inflexible intention, his unhesitating faith
Թովմա/Tovma 3- 2:21 tyrant saw his inflexible intention, his unhesitating faith, his fearless and
Թովմա/Tovma 3- 2:21 inflexible intention, his unhesitating faith, his fearless and haughty responses, and
Թովմա/Tovma 3- 2:21 the great indignity with which he treated him and their legislator
Թովմա/Tovma 3- 2:21 indignity with which he treated him and their legislator, he became
Թովմա/Tovma 3- 2:21 treated him and their legislator, he became exceedingly angry and ordered
Թովմա/Tovma 3- 2:21 became exceedingly angry and ordered him to be put to death
Թովմա/Tovma 3- 2:22 executioners to the arena where his earthly contest would come to
Թովմա/Tovma 3- 2:22 to an end. Kneeling down, he prayed that he might be
Թովմա/Tovma 3- 2:22 Kneeling down, he prayed that he might be able with unfaltering
Թովմա/Tovma 3- 2:22 secret and in open warfare. He note: “Creator of justice and
Թովմա/Tovma 3- 2:22 righteousness (and what follows).” Raising his hands to heaven, he placed
Թովմա/Tovma 3- 2:22 Raising his hands to heaven, he placed his neck before the
Թովմա/Tovma 3- 2:22 hands to heaven, he placed his neck before the executioners
Թովմա/Tovma 3- 2:23 blessed one, and cut off his head. In this fashion was
Թովմա/Tovma 3- 2:24 He was the first fruit of
Թովմա/Tovma 3- 2:25 of the town of Artamet; he had heard of it from
Թովմա/Tovma 3- 2:28 land and guided Bugha on his way in and out of
Թովմա/Tovma 3- 2:29 hand, gradually surrounded himself with his relatives, including some of their
Թովմա/Tovma 3- 2:30 entered the castle, they pursued him in large numbers and besieged
Թովմա/Tovma 3- 2:33 a few days, (Bugha) armed his troops for battle with the
Թովմա/Tovma 3- 2:34 chief, Bugha himself, mounted on his horse, armed himself for battle
Թովմա/Tovma 3- 2:43 those battalions of nobles in his company with their troops according
Թովմա/Tovma 3- 2:44 who had attacked and surrounded him. For he counted on his
Թովմա/Tovma 3- 2:44 attacked and surrounded him. For he counted on his fellow warriors
Թովմա/Tovma 3- 2:44 him. For he counted on his fellow warriors to be loyal
Թովմա/Tovma 3- 2:44 the fortress of Nkan with him
Թովմա/Tovma 3- 2:46 the prince took counsel with his relatives, Vahan and Musheł Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 2:46 the groups of nobles in his company, whether they might perhaps
Թովմա/Tovma 3- 2:46 general to abandon the plans he had formed, disengage the warfare
Թովմա/Tovma 3- 2:46 warfare, and soothe the turbulence: he could do whatever he wished
Թովմա/Tovma 3- 2:46 turbulence: he could do whatever he wished according to his desire
Թովմա/Tovma 3- 2:46 whatever he wished according to his desire, and they would hand
Թովմա/Tovma 3- 2:46 they would hand over to him in sealed agreements villages and
Թովմա/Tovma 3- 2:48 one) named Vahram, they had him take a letter to the
Թովմա/Tovma 3- 2:49 doers of God’s will and his faithful, loyal servants
Թովմա/Tovma 3- 2:51 reckon us as rebels against His Imperial Majesty and your honour
Թովմա/Tovma 3- 2:52 Vaspurakan have all gone with him to the region of Atrpatakan
Թովմա/Tovma 3- 2:52 perhaps under cover of night he will come upon you and
Թովմա/Tovma 3- 2:53 For he is a valiant man and
Թովմա/Tovma 3- 2:53 warrior, and the troops with him are united; they will give
Թովմա/Tovma 3- 2:54 came from court before. For he was unable to resist them
Թովմա/Tovma 3- 2:55 secret message of the nobles he cast his response also in
Թովմա/Tovma 3- 2:55 of the nobles he cast his response also in the form
Թովմա/Tovma 3- 2:55 Confirming it with an oath, he note: “Whatever you wish and
Թովմա/Tovma 3- 2:55 doubt. Only let Ashot and his relatives not escape my clutches
Թովմա/Tovma 3- 2:56 the stronghold in accordance with his orders. So he told them
Թովմա/Tovma 3- 2:56 accordance with his orders. So he told them: “Arise, go to
Թովմա/Tovma 3- 2:56 may be able to placate him towards peace
Թովմա/Tovma 3- 2:58 and hear in person from him what his pleasure is; and
Թովմա/Tovma 3- 2:58 in person from him what his pleasure is; and let their
Թովմա/Tovma 3- 2:59 and were disobeying and neglecting his orders, he responded: “What is
Թովմա/Tovma 3- 2:59 disobeying and neglecting his orders, he responded: “What is this that
Թովմա/Tovma 3- 2:62 my love,’ and what he says later as compensation for
Թովմա/Tovma 3- 2:62 them; let Satan stand on his right hand,’ and what
Թովմա/Tovma 3- 2:63 returns evil for good, from his house evil will not be
Թովմա/Tovma 3- 2:69 be sent back each to his own place, and that the
Թովմա/Tovma 3- 2:70 has trouble in restraining (you), he may multiply the harm for
Թովմա/Tovma 3- 2:71 On hearing this he ( Ashot) realised their confirmed treachery
Թովմա/Tovma 3- 2:71 realised their confirmed treachery. Raising his eyes to God he prayed
Թովմա/Tovma 3- 2:71 Raising his eyes to God he prayed; he ate a little
Թովմա/Tovma 3- 2:71 eyes to God he prayed; he ate a little bread and
Թովմա/Tovma 3- 2:71 thanks, and turned sorrowfully to his family. Then he left the
Թովմա/Tovma 3- 2:71 sorrowfully to his family. Then he left the castle and went
Թովմա/Tovma 3- 2:71 before the brutal foe, greeting him according to their custom
Թովմա/Tovma 3- 2:72 He asked: “Are you Ashot?” The
Թովմա/Tovma 3- 2:72 note: “Yes, I am.” When he ( Bugha) had heard the same
Թովմա/Tovma 3- 2:72 two and then three times, he heaped many words of censure
Թովմա/Tovma 3- 2:72 many words of censure on him. On hearing observant and wise
Թովմա/Tovma 3- 2:72 observant and wise replies from him, he ordered him to sit
Թովմա/Tovma 3- 2:72 and wise replies from him, he ordered him to sit down
Թովմա/Tovma 3- 2:72 replies from him, he ordered him to sit down
Թովմա/Tovma 3- 2:73 the prince of Mokk’, since he had been greatly loved by
Թովմա/Tovma 3- 2:73 had happened. In deep distress, he groaned and sighed in his
Թովմա/Tovma 3- 2:73 he groaned and sighed in his soul
Թովմա/Tovma 3- 2:74 Going outside the camp, he wept copious tears over the
Թովմա/Tovma 3- 2:74 and the other nobles. But he was quite unable to help
Թովմա/Tovma 3- 2:74 command of the impious caliph. He burned and seethed secretly in
Թովմա/Tovma 3- 2:74 burned and seethed secretly in his heart at the ruin of
Թովմա/Tovma 3- 2:75 Then he boldly entered the tyrant’s hall
Թովմա/Tovma 3- 2:75 before the general without flinching, he note: “Since I have found
Թովմա/Tovma 3- 2:76 with an oath to give him whatever he might request, as
Թովմա/Tovma 3- 2:76 oath to give him whatever he might request, as far as
Թովմա/Tovma 3- 2:76 as far as to appoint him his colleague and equal in
Թովմա/Tovma 3- 2:76 far as to appoint him his colleague and equal in honour
Թովմա/Tovma 3- 2:76 and equal in honour in his domain
Թովմա/Tovma 3- 2:77 But he ( Smbat) paid no heed to
Թովմա/Tovma 3- 2:77 for it is transitory; rather he sought to be the cause
Թովմա/Tovma 3- 2:77 seized by thieves. “Give me,” he said, “as many of those
Թովմա/Tovma 3- 2:78 Immediately and with unhesitant rapidity he ordered that no one could
Թովմա/Tovma 3- 2:78 prevent Smbat (from taking) whomever he pleased
Թովմա/Tovma 3- 2:79 And he gave him messengers, lightly armed
Թովմա/Tovma 3- 2:79 And he gave him messengers, lightly armed men, axemen
Թովմա/Tovma 3- 2:79 men with maces, so that he might take the captives of
Թովմա/Tovma 3- 2:79 Vaspurakan from the camp as he wished
Թովմա/Tovma 3- 2:80 So he removed them and brought them
Թովմա/Tovma 3- 2:80 and brought them each to his native region, himself accompanying them
Թովմա/Tovma 3- 2:81 Isaiah was fulfilled in Smbat: “ He shall send to them a
Թովմա/Tovma 3- 2:81 will deliver them.” And again: “ He will bring back the captivity
Թովմա/Tovma 3- 2:81 bring back the captivity of his people, not by bribes and
Թովմա/Tovma 3- 2:82 So he ( Bugha) dismissed him to his
Թովմա/Tovma 3- 2:82 So he (Bugha) dismissed him to his own home in
Թովմա/Tovma 3- 2:82 he (Bugha) dismissed him to his own home in great joy
Թովմա/Tovma 3- 2:82 rejoicing, making an appointment for him to return to him in
Թովմա/Tovma 3- 2:82 for him to return to him in his winter quarters at
Թովմա/Tovma 3- 2:82 to return to him in his winter quarters at the city
Թովմա/Tovma 3- 3:1 their families were in bonds, he ( Bugha) formed a detachment of
Թովմա/Tovma 3- 3:1 Samarra the prince Ashot and his son Grigor, Vahan Artsruni and
Թովմա/Tovma 3- 3:1 son Grigor, Vahan Artsruni and his son Gagik who was also
Թովմա/Tovma 3- 3:2 camels under tent-like canopies. He sent them to Persia, travelling
Թովմա/Tovma 3- 3:2 from the troops, and deliver him from my hands
Թովմա/Tovma 3- 3:3 the prince reached the court, he ( the caliph) had his feet
Թովմա/Tovma 3- 3:3 court, he (the caliph) had his feet bound with double chains
Թովմա/Tovma 3- 3:3 with double chains and had him put in prison. He ordered
Թովմա/Tovma 3- 3:3 had him put in prison. He ordered armed soldiers to guard
Թովմա/Tovma 3- 3:3 ordered armed soldiers to guard him until he might sit in
Թովմա/Tovma 3- 3:3 soldiers to guard him until he might sit in tribunal and
Թովմա/Tovma 3- 3:3 examination of the (charges) concerning his conduct which had been heaped
Թովմա/Tovma 3- 3:4 His vizier had written and informed
Թովմա/Tovma 3- 3:4 informed the monarch of whatever he had done up to that
Թովմա/Tovma 3- 4:3 to the general and told him what deeds of valour they
Թովմա/Tovma 3- 4:4 When they led them before him, he urged them to abandon
Թովմա/Tovma 3- 4:4 they led them before him, he urged them to abandon the
Թովմա/Tovma 3- 4:4 receive honour and gifts from him rather than to be put
Թովմա/Tovma 3- 4:6 He spoke to them with cajoling
Թովմա/Tovma 3- 4:6 they would not listen to him. He had gifts brought, but
Թովմա/Tovma 3- 4:6 would not listen to him. He had gifts brought, but even
Թովմա/Tovma 3- 4:6 so they would not agree. He spoke with them in a
Թովմա/Tovma 3- 4:6 too they were not afraid. He tormented them with the bastinado
Թովմա/Tovma 3- 4:7 Then he commanded their heads to be
Թովմա/Tovma 3- 4:8 working the Lord’s commandments. But he ( the patrik) had deferred and
Թովմա/Tovma 3- 4:8 patrik) had deferred and hindered his eager desire for piety
Թովմա/Tovma 3- 4:9 the rigor of death. But he rushed to the righthand side
Թովմա/Tovma 3- 4:10 When Vahram saw him about to be slaughtered as
Թովմա/Tovma 3- 4:10 was holding the sword above him, he cried out loudly: “Oh
Թովմա/Tovma 3- 4:10 holding the sword above him, he cried out loudly: “Oh Muslim
Թովմա/Tovma 3- 4:10 and to no purpose?” But he shouted: “I am a Christian
Թովմա/Tovma 3- 4:10 you are a Muslim.” But he even more readily cried out
Թովմա/Tovma 3- 4:12 will confess me before men, him shall I too acknowledge before
Թովմա/Tovma 3- 4:13 And he ran through the camp, shouting
Թովմա/Tovma 3- 4:13 shouting, crying out, and waving his hands, saying: “I am a
Թովմա/Tovma 3- 4:13 the executioners, enraged, fell on him pellmell in the great square
Թովմա/Tovma 3- 4:13 the sword, they cut off his head and went to inform
Թովմա/Tovma 3- 4:14 from heaven and shone over his holy body, surrounding the place
Թովմա/Tovma 3- 4:14 body, surrounding the place wherever his blood had spattered
Թովմա/Tovma 3- 4:16 the Lord separates me from his people.” A little later he
Թովմա/Tovma 3- 4:16 his people.” A little later he says: “As for the foreigners
Թովմա/Tovma 3- 4:16 on the Lord, to love his name and be servants and
Թովմա/Tovma 3- 4:16 be servants and handmaidens to him, and all those who will
Թովմա/Tovma 3- 4:18 Son and the Holy Spirit. His name is written in the
Թովմա/Tovma 3- 4:19 But to us he is known for his saying
Թովմա/Tovma 3- 4:19 us he is known for his saying: “I am a Christian
Թովմա/Tovma 3- 4:20 Arabs, who had come with him to wage war at the
Թովմա/Tovma 3- 4:20 more than fifteen thousand men. He sent them in pursuit of
Թովմա/Tovma 3- 4:20 pursuit of Gurgēn, that wherever he might be they were to
Թովմա/Tovma 3- 4:20 be they were to bring him to him, be it by
Թովմա/Tovma 3- 4:20 were to bring him to him, be it by deceitful trickery
Թովմա/Tovma 3- 4:20 able they were to bring him to him
Թովմա/Tovma 3- 4:20 were to bring him to him
Թովմա/Tovma 3- 4:21 But he ( Gurgēn) crossed to the province
Թովմա/Tovma 3- 4:22 and the Armenian troops with him. He had sent his mother
Թովմա/Tovma 3- 4:22 the Armenian troops with him. He had sent his mother, the
Թովմա/Tovma 3- 4:22 with him. He had sent his mother, the princess of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 4:22 general Bugha so that henceforth he and his land might have
Թովմա/Tovma 3- 4:22 so that henceforth he and his land might have peace: he
Թովմա/Tovma 3- 4:22 his land might have peace: he would deliver into his hands
Թովմա/Tovma 3- 4:22 peace: he would deliver into his hands the principality of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 4:22 of Vaspurakan in exchange for his brother, while he and all
Թովմա/Tovma 3- 4:22 exchange for his brother, while he and all his would render
Թովմա/Tovma 3- 4:22 brother, while he and all his would render submission to the
Թովմա/Tovma 3- 4:23 the general, she spoke with him politely in appropriate terms about
Թովմա/Tovma 3- 4:25 He ordered her to be left
Թովմա/Tovma 3- 4:26 the land where Gurgēn and his army were, and camped on
Թովմա/Tovma 3- 4:28 sent messengers to Gurgēn (asking him) to come to them without
Թովմա/Tovma 3- 4:28 each other in peaceable friendliness; he would be honoured by them
Թովմա/Tovma 3- 4:28 at the general’s orders, and he would rule in his brother’s
Թովմա/Tovma 3- 4:28 and he would rule in his brother’s stead over his entire
Թովմա/Tovma 3- 4:28 in his brother’s stead over his entire territory
Թովմա/Tovma 3- 4:29 But he sent as messenger to them
Թովմա/Tovma 3- 4:29 they were trying to destroy him by deceitful trickery
Թովմա/Tovma 3- 4:30 their wicked plot and sent him back to say that he
Թովմա/Tovma 3- 4:30 him back to say that he ( Gurgēn) should come to them
Թովմա/Tovma 3- 4:30 same thing with oaths, that he should come to them fearlessly
Թովմա/Tovma 3- 4:31 Then he entrusted his forces to Musheł
Թովմա/Tovma 3- 4:31 Then he entrusted his forces to Musheł (son of
Թովմա/Tovma 3- 4:31 When the greatest nobles restrained him he would heed no one
Թովմա/Tovma 3- 4:31 the greatest nobles restrained him he would heed no one, so
Թովմա/Tovma 3- 4:31 into tears and wept. Before he reached the (enemy) generals but
Թովմա/Tovma 3- 4:31 they had decided that if he were to follow the messengers
Թովմա/Tovma 3- 4:31 the messengerswe shall seize him, his troops will be discouraged
Թովմա/Tovma 3- 4:31 messengerswe shall seize him, his troops will be discouraged, and
Թովմա/Tovma 3- 4:37 bread. Only Lord Apumkdēm and his entourage kept watch by night
Թովմա/Tovma 3- 4:37 intention of the (enemy) army. He was still on horseback when
Թովմա/Tovma 3- 4:37 they rushed on the camp. He commanded (everyone) to arm and
Թովմա/Tovma 3- 4:38 He himself anxiously made haste to
Թովմա/Tovma 3- 4:38 line, and prepare for battle. His groom brought him his best
Թովմա/Tovma 3- 4:38 for battle. His groom brought him his best horse; mounting, he
Թովմա/Tovma 3- 4:38 battle. His groom brought him his best horse; mounting, he rushed
Թովմա/Tovma 3- 4:38 him his best horse; mounting, he rushed off after Gurgēn. On
Թովմա/Tovma 3- 4:38 after Gurgēn. On coming near he uncovered his sword, helmet, and
Թովմա/Tovma 3- 4:38 On coming near he uncovered his sword, helmet, and cuirass which
Թովմա/Tovma 3- 4:38 sword, helmet, and cuirass which he had put on, and shouted
Թովմա/Tovma 3- 4:38 put on, and shouted at him so that perhaps at the
Թովմա/Tovma 3- 4:38 perhaps at the sound of his voice, the shining of his
Թովմա/Tovma 3- 4:38 his voice, the shining of his armour, the gleaming of his
Թովմա/Tovma 3- 4:38 his armour, the gleaming of his sword, the neighing of his
Թովմա/Tovma 3- 4:38 his sword, the neighing of his valiant steed, and his rapid
Թովմա/Tovma 3- 4:38 of his valiant steed, and his rapid gallop, he might be
Թովմա/Tovma 3- 4:38 steed, and his rapid gallop, he might be warned, turn at
Թովմա/Tovma 3- 4:38 the destructive course on which he was bent that would cast
Թովմա/Tovma 3- 4:38 was bent that would cast him into the teeth of those
Թովմա/Tovma 3- 4:39 It happened that he ( Gurgēn) raised his eyes, saw
Թովմա/Tovma 3- 4:39 happened that he (Gurgēn) raised his eyes, saw the rider bearing
Թովմա/Tovma 3- 4:39 the rider bearing down on him, and realised that it was
Թովմա/Tovma 3- 4:39 messenger of grievous news; “for he has a naked sword in
Թովմա/Tovma 3- 4:39 has a naked sword in his hand and pursues us all
Թովմա/Tovma 3- 4:39 pursues us all by himself.” He turned his horse’s bridle towards
Թովմա/Tovma 3- 4:39 all by himself.” He turned his horse’s bridle towards him (Apumkdēm
Թովմա/Tovma 3- 4:39 turned his horse’s bridle towards him ( Apumkdēm), and after encountering each
Թովմա/Tovma 3- 4:41 taking courage, ran each to his arms; mounting their elite horses
Թովմա/Tovma 3- 4:42 like a brave shepherd for his sheep
Թովմա/Tovma 3- 4:43 Apuheshm and the commanders with him to beg for peace until
Թովմա/Tovma 3- 4:43 general-in-chief should reach him. But they did not heed
Թովմա/Tovma 3- 4:43 But they did not heed his request. Although he promised to
Թովմա/Tovma 3- 4:43 not heed his request. Although he promised to give them treasures
Թովմա/Tovma 3- 4:44 the Armenian commander realised that he was unable by any means
Թովմա/Tovma 3- 4:44 to battle, then Gurgēn ordered his own force to prepare, to
Թովմա/Tovma 3- 4:44 a line against the Muslims. He himself raised his hands to
Թովմա/Tovma 3- 4:44 the Muslims. He himself raised his hands to heaven, and praying
Թովմա/Tovma 3- 4:55 of infantry; the right wing he had entrusted to Apdlmkdēm
Թովմա/Tovma 3- 4:56 crushes battles; the Lord is his name
Թովմա/Tovma 3- 4:58 massacre and defeat, each striking his opponent to the ground and
Թովմա/Tovma 3- 4:64 and stood in the ranks. He wore around himself a garment
Թովմա/Tovma 3- 4:64 like the morning star. In his right hand he had a
Թովմա/Tovma 3- 4:64 star. In his right hand he had a sword and in
Թովմա/Tovma 3- 4:64 had a sword and in his left a censer full of
Թովմա/Tovma 3- 4:65 He was mounted on a white
Թովմա/Tovma 3- 4:65 was a sweet smell as he wafted the smoke around their
Թովմա/Tovma 3- 5:4 man was to return to his own land and repossess his
Թովմա/Tovma 3- 5:4 his own land and repossess his inheritance, to dwell in peace
Թովմա/Tovma 3- 5:4 was to be expelled from his own dwelling to a foreign
Թովմա/Tovma 3- 5:6 Then once more he despatched Hamdoy the Persian emir
Թովմա/Tovma 3- 5:8 When he had read the letter and
Թովմա/Tovma 3- 5:8 Muhammad agreeing to surrender to him the authority of his native
Թովմա/Tovma 3- 5:8 to him the authority of his native principality, (Gurgēn) followed the
Թովմա/Tovma 3- 5:8 of ambitious gloryof which he was frustrated
Թովմա/Tovma 3- 5:9 As he approached the camp the various
Թովմա/Tovma 3- 5:9 of the army deployed before him. When he entered the general’s
Թովմա/Tovma 3- 5:9 army deployed before him. When he entered the general’s presence, the
Թովմա/Tovma 3- 5:9 losses of troops, nor did he charge him with being a
Թովմա/Tovma 3- 5:9 troops, nor did he charge him with being a rebel. Rather
Թովմա/Tovma 3- 5:9 with being a rebel. Rather he had the standards and flags
Թովմա/Tovma 3- 5:9 placed a princely crown on his head and royal garments on
Թովմա/Tovma 3- 5:9 head and royal garments on his person, girded him with a
Թովմա/Tovma 3- 5:9 garments on his person, girded him with a sword, and set
Թովմա/Tovma 3- 5:9 with a sword, and set him on a finely adorned mule
Թովմա/Tovma 3- 5:10 them in the place of his brother Ashot
Թովմա/Tovma 3- 5:11 which they forged and gave him: “ To Bugha, commander-in-chief
Թովմա/Tovma 3- 5:12 deliver to us Ashot and his brothers
Թովմա/Tovma 3- 5:14 us in bonds Gurgēn and his family and those nobles of
Թովմա/Tovma 3- 5:16 Then they put his feet into iron fetters, and
Թովմա/Tovma 3- 5:18 separate. Each went to occupy his fortified place, and they made
Թովմա/Tovma 3- 5:19 against the shepherd and against his companion. I shall strike the
Թովմա/Tovma 3- 5:20 Then the general realised that he had succeeded in everything as
Թովմա/Tovma 3- 5:20 had succeeded in everything as he had wished and in accordance
Թովմա/Tovma 3- 5:20 had been carried to conclusion; he had removed all the powerful
Թովմա/Tovma 3- 5:20 in a position to resist him. From then on all the
Թովմա/Tovma 3- 5:20 our land; they had followed him ( Bugha) with their families, and
Թովմա/Tovma 3- 5:25 nations to whomever they pleased, he himself went to the city
Թովմա/Tovma 3- 5:25 the city of Dvin which he had prepared as his winter
Թովմա/Tovma 3- 5:25 which he had prepared as his winter quarters until the springtime
Թովմա/Tovma 3- 5:25 winter quarters until the springtime. He kept with him many prisoners
Թովմա/Tovma 3- 5:25 the springtime. He kept with him many prisoners, having ruined our
Թովմա/Tovma 3- 6:5 leisure, while the prince and his entourage with their families and
Թովմա/Tovma 3- 6:5 that the king had taken his seat in the tribunal. Heralds
Թովմա/Tovma 3- 6:7 Despite all his powerful might the king had
Թովմա/Tovma 3- 6:7 among all the nations in his entire empire, the kings and
Թովմա/Tovma 3- 6:7 and royal princes subjected to his authority; he had exerted himself
Թովմա/Tovma 3- 6:7 princes subjected to his authority; he had exerted himself with great
Թովմա/Tovma 3- 6:7 incessantly by day and night; he had been weighed down by
Թովմա/Tovma 3- 6:7 had not seemed sweet to him, and the delights of the
Թովմա/Tovma 3- 6:7 the delights of the daytime he had regarded as naught
Թովմա/Tovma 3- 6:8 He had found scarcely any way
Թովմա/Tovma 3- 6:8 treachery of the generals of his empire
Թովմա/Tovma 3- 6:10 prisoners to be brought so he could interrogate them and hear
Թովմա/Tovma 3- 6:11 He sat with eyebrows frowning; he
Թովմա/Tovma 3- 6:11 He sat with eyebrows frowning; he was puffed up and full
Թովմա/Tovma 3- 6:11 an arrogant and haughty fashion. He boiled up and vomited out
Թովմա/Tovma 3- 6:11 of the fetid bile of his poisonous and evil disposition. Excited
Թովմա/Tovma 3- 6:11 and hot-blooded, tempestuous furor, he began to pour out his
Թովմա/Tovma 3- 6:11 he began to pour out his mortal venom on the captives
Թովմա/Tovma 3- 6:12 were standing before the king, he questioned them disdainfully, in jeering
Թովմա/Tovma 3- 6:12 of presumption. With deceitful fraud he disguised his meaning, saying: “Who
Թովմա/Tovma 3- 6:12 With deceitful fraud he disguised his meaning, saying: “Who are you
Թովմա/Tovma 3- 6:14 have disregarded the rules of his commandments, God has delivered us
Թովմա/Tovma 3- 6:19 and our legislator Mahumaf; receive ( his) faith and divinely bestowed religion
Թովմա/Tovma 3- 6:22 witness to the truth with him as teacher, let alone many
Թովմա/Tovma 3- 6:23 apart from the gospel and his apostles
Թովմա/Tovma 3- 6:28 with anger; the colour of his face turned livid; he became
Թովմա/Tovma 3- 6:28 of his face turned livid; he became insolent, and roaring like
Թովմա/Tovma 3- 6:29 He sent word that: “It is
Թովմա/Tovma 3- 6:31 of the devil. For at his bellowing sparks were struck, and
Թովմա/Tovma 3- 6:31 sparks were struck, andthrough his nostrils came forth the smoke
Թովմա/Tovma 3- 6:34 in the city of Khlat’. He had been prince of Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 6:34 Samarra, and became an apostate. He opened the wide and spacious
Թովմա/Tovma 3- 6:34 of Israel. The memory of his going astray, whereby he seduced
Թովմա/Tovma 3- 6:34 of his going astray, whereby he seduced and destroyed many nations
Թովմա/Tovma 3- 6:35 had gone to Samarra of his own will before their arrest
Թովմա/Tovma 3- 6:35 arrest and had apostatised. In him Satan had taken root with
Թովմա/Tovma 3- 6:35 had taken root with all his hosts; through all his snares
Թովմա/Tovma 3- 6:35 all his hosts; through all his snares he had cunningly bound
Թովմա/Tovma 3- 6:35 hosts; through all his snares he had cunningly bound with an
Թովմա/Tovma 3- 6:35 bound with an indissoluble belt his thrice wretched soul. Satan had
Թովմա/Tovma 3- 6:35 wretched soul. Satan had formed him into a tool useful for
Թովմա/Tovma 3- 6:37 I expatiate too long on his shameful errorwicked, selfish, unrepentant
Թովմա/Tovma 3- 6:37 without scruplelet us eject him from the annals of the
Թովմա/Tovma 3- 6:37 annals of the princes, since he did not hate the lawless
Թովմա/Tovma 3- 6:38 So let his memory not be with those
Թովմա/Tovma 3- 6:38 teeth of the tyrant. But he, both in his going and
Թովմա/Tovma 3- 6:38 tyrant. But he, both in his going and his returning, kept
Թովմա/Tovma 3- 6:38 both in his going and his returning, kept to the same
Թովմա/Tovma 3- 6:39 As they tell of him, he turned away from God
Թովմա/Tovma 3- 6:39 As they tell of him, he turned away from God and
Թովմա/Tovma 3- 6:39 away from God and averted his face from the true confession
Թովմա/Tovma 3- 6:39 faces.” And in accordance with his perverse depravity he inherited the
Թովմա/Tovma 3- 6:39 accordance with his perverse depravity he inherited the consequences of his
Թովմա/Tovma 3- 6:39 he inherited the consequences of his perversity
Թովմա/Tovma 3- 6:40 Without an opponent he was defeated; without arms he
Թովմա/Tovma 3- 6:40 he was defeated; without arms he was wounded; without a storm
Թովմա/Tovma 3- 6:40 was wounded; without a storm he was shipwrecked; in his self
Թովմա/Tovma 3- 6:40 storm he was shipwrecked; in his self-willed obsession he went
Թովմա/Tovma 3- 6:40 in his self-willed obsession he went astray and followed the
Թովմա/Tovma 3- 6:40 the love of power, losing his soul to irredeemable perdition. His
Թովմա/Tovma 3- 6:40 his soul to irredeemable perdition. His life was without faith and
Թովմա/Tovma 3- 6:40 life was without faith and his death without hope
Թովմա/Tovma 3- 6:43 take on the yoke of his homonym John the Baptist, who
Թովմա/Tovma 3- 6:44 Grigor Artsruni not to disregard his homonym Saint Gregory and to
Թովմա/Tovma 3- 6:46 Then the tyrant realised that he had been worsted by these
Թովմա/Tovma 3- 6:46 by the valiant Grigor. For he thought that it would be
Թովմա/Tovma 3- 6:46 from the faith. However, since his expectation was not realised but
Թովմա/Tovma 3- 6:46 adamant whose head is Christ, he grew stubborn and ordered his
Թովմա/Tovma 3- 6:46 he grew stubborn and ordered his servants to bind them with
Թովմա/Tovma 3- 6:48 bow; decapitating Satan they struck him as a corpse to the
Թովմա/Tovma 3- 6:50 angels surround those who fear him and preserve them
Թովմա/Tovma 3- 6:56 us than poisonous beasts. But he had good consolation from the
Թովմա/Tovma 3- 6:56 A young child shall plunge his hands into a hole of
Թովմա/Tovma 3- 6:56 yet they will not harm him
Թովմա/Tovma 3- 6:57 He begged Christ that he might
Թովմա/Tovma 3- 6:57 He begged Christ that he might leave the body and
Թովմա/Tovma 3- 6:57 presence. Christ did not disregard his pleas, but permitted him to
Թովմա/Tovma 3- 6:57 disregard his pleas, but permitted him to complete the holy Lent
Թովմա/Tovma 3- 6:59 So he raised his hands to heaven
Թովմա/Tovma 3- 6:59 So he raised his hands to heaven, saying: “Remember
Թովմա/Tovma 3- 6:59 you come with your kingdom. He blessed them all, entrusted those
Թովմա/Tovma 3- 7:0 Bagratuni, which was added to his apostasy from Christ for the
Թովմա/Tovma 3- 7:1 At the time of his apostasy Bagarat said that apostasy
Թովմա/Tovma 3- 7:3 the error of idolatry. And he ( Elkesai) had the thought that
Թովմա/Tovma 3- 7:3 of no account, provided that his heart kept true the faith
Թովմա/Tovma 3- 7:4 and when the persecution ended he would not receive any of
Թովմա/Tovma 3- 7:5 He prevented many from idolatry, although
Թովմա/Tovma 3- 7:5 prevented many from idolatry, although he also led astray by despair
Թովմա/Tovma 3- 7:5 those who turned to repentence. He ruined the whole world by
Թովմա/Tovma 3- 7:5 by observing trifles, although later he did receive penitents
Թովմա/Tovma 3- 7:11 it is quite impossible that he who believes with the mouth
Թովմա/Tovma 3- 7:11 Who denies me before men, him shall I too deny before
Թովմա/Tovma 3- 7:11 will confess me before men, him shall I too confess before
Թովմա/Tovma 3- 7:12 by threats and by promises he demands the fruit of our
Թովմա/Tovma 3- 7:12 of our lips that confess his name
Թովմա/Tovma 3- 7:13 we preach.” And to Timothy he wrote that the power of
Թովմա/Tovma 3- 7:13 is trustworthy: “If we deny ( him), he will deny us, even
Թովմա/Tovma 3- 7:13 trustworthy: “If we deny (him), he will deny us, even if
Թովմա/Tovma 3- 7:13 if we do not believe, he remains faithful
Թովմա/Tovma 3- 7:15 He does not accuse himself of
Թովմա/Tovma 3- 7:19 and for the duplicity of his heart how was he punished
Թովմա/Tovma 3- 7:19 of his heart how was he punished? What (did) Anania and
Թովմա/Tovma 3- 7:21 believer to be soiled by his lips
Թովմա/Tovma 3- 8:4 of the unfathomed depths, there he winters. And the creatures there
Թովմա/Tovma 3- 8:4 winters. And the creatures there he treats as those abovethrough
Թովմա/Tovma 3- 8:4 as those abovethrough them he provides for the need of
Թովմա/Tovma 3- 8:4 provides for the need of his hunger until the spring
Թովմա/Tovma 3- 8:5 Thus, he hibernates just like the other
Թովմա/Tovma 3- 8:6 the entrance to Armenia. As he moved, fear gripped the whole
Թովմա/Tovma 3- 8:6 and its rulers; attacking them, he devoured like a dragon those
Թովմա/Tovma 3- 8:6 devoured like a dragon those he was able to strike
Թովմա/Tovma 3- 8:7 one was able to resist him
Թովմա/Tovma 3- 8:8 above in our tale of him with the evidence of the
Թովմա/Tovma 3- 8:9 So the impious general, when he had carried out all his
Թովմա/Tovma 3- 8:9 he had carried out all his cruel intentions against the land
Թովմա/Tovma 3- 8:9 of Dvin, to winter there. He dismissed the troops with their
Թովմա/Tovma 3- 8:9 generals who had come to him from every clan in Armenia
Թովմա/Tovma 3- 8:9 they could winter each in his own home, having commanded them
Թովմա/Tovma 3- 8:9 hasten without delay to join him fully prepared
Թովմա/Tovma 3- 8:10 On entering the city, he had with him numerous prisoners
Թովմա/Tovma 3- 8:10 the city, he had with him numerous prisoners and captives without
Թովմա/Tovma 3- 8:10 and captives without number whom he sold to foreign races to
Թովմա/Tovma 3- 8:11 At the same time, when he had fulfilled all his wicked
Թովմա/Tovma 3- 8:11 when he had fulfilled all his wicked desires against the holy
Թովմա/Tovma 3- 8:11 inhabitants of eternal firethen he planned to remove all the
Թովմա/Tovma 3- 8:11 our Lord Jesus Christ. Thus he became haughty in the false
Թովմա/Tovma 3- 8:11 in the false presumption of his mind
Թովմա/Tovma 3- 8:12 He ordered to be brought before
Թովմա/Tovma 3- 8:12 ordered to be brought before him some of the blessed men
Թովմա/Tovma 3- 8:12 ranks of the apostates. Then he thought that through tortures he
Թովմա/Tovma 3- 8:12 he thought that through tortures he would easily ensnare them among
Թովմա/Tovma 3- 8:13 slightest were they deflected to his arguments; nor did they agree
Թովմա/Tovma 3- 8:13 prepared for those who love him and who endure in the
Թովմա/Tovma 3- 8:14 Who denies me before men, him shall I too deny before
Թովմա/Tovma 3- 8:14 And: “Whoever wishes to save his soul will lose it”; and
Թովմա/Tovma 3- 8:14 lose it”; and: “Who lost his life for my sake will
Թովմա/Tovma 3- 8:14 it profit a man if he gain the whole world and
Թովմա/Tovma 3- 8:14 the whole world and lose his soul?” Or: “What ransom will
Թովմա/Tovma 3- 8:14 will a man give for his soul
Թովմա/Tovma 3- 8:15 and mocked the tyrant, despising him as a worthless child or
Թովմա/Tovma 3- 8:15 or crazy old man in his dotage who cannot say what
Թովմա/Tovma 3- 8:15 dotage who cannot say what he wishes
Թովմա/Tovma 3- 8:16 When the tyrant realised that his plans against the saints had
Թովմա/Tovma 3- 8:16 will accomplish nothing”—then in his great presumption and fierce wrath
Թովմա/Tovma 3- 8:16 immense irritation and unquenchable fury his mind became foolish like a
Թովմա/Tovma 3- 8:16 a drunkard insensible from drink. He gave way not one whit
Թովմա/Tovma 3- 8:16 not one whit nor did he give them an opportunity to
Թովմա/Tovma 3- 8:20 them worthy to die for his name; in unison they raised
Թովմա/Tovma 3- 8:23 But the blessed Gēorg, while he faced the sword and the
Թովմա/Tovma 3- 8:23 and the executioner was beating him like a senseless thingand
Թովմա/Tovma 3- 8:23 the slightest sword cut was he able to make on the
Թովմա/Tovma 3- 8:23 to ask and see why he was not wielding the sword
Թովմա/Tovma 3- 8:23 sword. Taking the sword from his hand he looked this way
Թովմա/Tovma 3- 8:23 the sword from his hand he looked this way and that
Թովմա/Tovma 3- 8:23 master.” Then the executioner smote his neck and cut off his
Թովմա/Tovma 3- 8:23 his neck and cut off his head
Թովմա/Tovma 3- 8:24 saints and shamed Satan with his associates
Թովմա/Tovma 3- 9:1 flowering meadows, and everyone in his own way made haste to
Թովմա/Tovma 3- 9:1 one to the object of his labours
Թովմա/Tovma 3- 9:2 the general (Bugha) was forming his own destructive and ruinous plans
Թովմա/Tovma 3- 9:2 not have respite or pause, he foamed in his plots like
Թովմա/Tovma 3- 9:2 or pause, he foamed in his plots like the sea which
Թովմա/Tovma 3- 9:2 from churning up its waves. He remembered what he had done
Թովմա/Tovma 3- 9:2 its waves. He remembered what he had done to Ashot and
Թովմա/Tovma 3- 9:2 had done to Ashot and his land; he recalled his valiant
Թովմա/Tovma 3- 9:2 to Ashot and his land; he recalled his valiant courage; and
Թովմա/Tovma 3- 9:2 and his land; he recalled his valiant courage; and since he
Թովմա/Tovma 3- 9:2 his valiant courage; and since he had been unable to resist
Թովմա/Tovma 3- 9:2 had been unable to resist him, he spread fear, threatening to
Թովմա/Tovma 3- 9:2 been unable to resist him, he spread fear, threatening to afflict
Թովմա/Tovma 3- 9:2 and to trample them as he neighed like a spirited charger
Թովմա/Tovma 3- 9:3 Now he writhed like a snake, now
Թովմա/Tovma 3- 9:3 writhed like a snake, now he roared like a lion; he
Թովմա/Tovma 3- 9:3 he roared like a lion; he grunted like a wild pig
Թովմա/Tovma 3- 9:3 wild pig, foaming, and grinding his teeth. To those nearby he
Թովմա/Tovma 3- 9:3 his teeth. To those nearby he feigned friendship, but on those
Թովմա/Tovma 3- 9:3 friendship, but on those distant he heaped evil threats
Թովմա/Tovma 3- 9:4 He commanded everyone to report ready
Թովմա/Tovma 3- 9:4 the plain of the city; he reassembled the forces they had
Թովմա/Tovma 3- 9:4 of the East fled from his presence; they retired and occupied
Թովմա/Tovma 3- 9:5 it was no use disregarding his ( Bugha’s) orders, he hastened to
Թովմա/Tovma 3- 9:5 use disregarding his (Bugha’s) orders, he hastened to come to him
Թովմա/Tovma 3- 9:5 he hastened to come to him. Welcomed by him, he (Smbat
Թովմա/Tovma 3- 9:5 come to him. Welcomed by him, he (Smbat) and his people
Թովմա/Tovma 3- 9:5 to him. Welcomed by him, he ( Smbat) and his people with
Թովմա/Tovma 3- 9:5 by him, he (Smbat) and his people with their possessions lived
Թովմա/Tovma 3- 9:5 lived without worryespecially as he had previously taken the precaution
Թովմա/Tovma 3- 9:5 caliph and the general that he would follow their orders and
Թովմա/Tovma 3- 9:6 He had previously sent Ashot his
Թովմա/Tovma 3- 9:6 He had previously sent Ashot his son to meet (Bugha) as
Թովմա/Tovma 3- 9:6 meet (Bugha) as soon as he had departed from the caliph
Թովմա/Tovma 3- 9:6 the sparapet had acted as his guide in the warfare and
Թովմա/Tovma 3- 9:6 in the warfare and on his departure from and entrance into
Թովմա/Tovma 3- 9:6 entrance into the (various) provinces. He had indicated the strength of
Թովմա/Tovma 3- 9:7 army much greater than before, he ( Bugha) marched against the land
Թովմա/Tovma 3- 9:9 the rapid spring currents allowed his army to advance and besiege
Թովմա/Tovma 3- 9:9 valiant army, who had under him a host of commanders as
Թովմա/Tovma 3- 9:9 himself wore armour, as did his horse; so some supposed that
Թովմա/Tovma 3- 9:10 When he approached the river bank, someone
Թովմա/Tovma 3- 9:10 drew a longbow and struck him with an arrow through the
Թովմա/Tovma 3- 9:10 an arrow through the opening. His hand that held the bridle
Թովմա/Tovma 3- 9:10 river. To those who found his corpse a few days later
Թովմա/Tovma 3- 9:10 man was so respected by him
Թովմա/Tovma 3- 9:11 Immediately he surrounded the city with a
Թովմա/Tovma 3- 9:12 and bearing a rod in his hand. Becoming deranged he lost
Թովմա/Tovma 3- 9:12 in his hand. Becoming deranged he lost his means of escape
Թովմա/Tovma 3- 9:12 hand. Becoming deranged he lost his means of escape, though he
Թովմա/Tovma 3- 9:12 his means of escape, though he was able to go wherever
Թովմա/Tovma 3- 9:12 was able to go wherever he wished. He sent a message
Թովմա/Tovma 3- 9:12 to go wherever he wished. He sent a message to the
Թովմա/Tovma 3- 9:12 Then Zhirak’ went and seized him and brought him before Bugha
Թովմա/Tovma 3- 9:12 and seized him and brought him before Bugha, who was more
Թովմա/Tovma 3- 9:12 who was more astonished at his reckless coming to him than
Թովմա/Tovma 3- 9:12 at his reckless coming to him than at his rebelling against
Թովմա/Tovma 3- 9:12 coming to him than at his rebelling against him
Թովմա/Tovma 3- 9:12 than at his rebelling against him
Թովմա/Tovma 3- 9:13 When Sahak’s wife heard that he had been captured, since she
Թովմա/Tovma 3- 9:13 she became the cause of his death rather than of his
Թովմա/Tovma 3- 9:13 his death rather than of his salvation
Թովմա/Tovma 3- 9:14 the executioners to cut off his head. His wife raised a
Թովմա/Tovma 3- 9:14 to cut off his head. His wife raised a shriek, saying
Թովմա/Tovma 3- 9:14 to no avail. Bugha had his head cut off and taken
Թովմա/Tovma 3- 9:15 But Bugha kept her as his wife
Թովմա/Tovma 3- 9:16 Later he sent her to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 9:16 to the caliph to be his wife. When the woman arrived
Թովմա/Tovma 3- 10:1 anywhere was able to resist him in any of the acts
Թովմա/Tovma 3- 10:1 the acts that it was his inclination to perform, he began
Թովմա/Tovma 3- 10:1 was his inclination to perform, he began to subject in order
Թովմա/Tovma 3- 10:1 With fearless audacity and arrogance, he made forays throughout all the
Թովմա/Tovma 3- 10:2 Indeed, he attacked the regions of the
Թովմա/Tovma 3- 10:3 a leader, and each has his own customs as he pleases
Թովմա/Tovma 3- 10:3 has his own customs as he pleases, even marrying their mothers
Թովմա/Tovma 3- 10:4 life. Many among them joined him and believed in Christ, like
Թովմա/Tovma 3- 10:5 Now when Bugha with his numerous army arrived close to
Թովմա/Tovma 3- 10:5 arrived close to their borders, he wrote messages, apparently peaceful in
Թովմա/Tovma 3- 10:5 and receive honours, and through him accept the title of noble
Թովմա/Tovma 3- 10:6 in the least degree to his proposals or condescend to respond
Թովմա/Tovma 3- 10:6 to respond. They sent back his messengers in disgrace, having given
Թովմա/Tovma 3- 10:8 Then the general Bugha ordered his troops to attack them in
Թովմա/Tovma 3- 10:11 of the second year since he arrived, he marched to the
Թովմա/Tovma 3- 10:11 second year since he arrived, he marched to the regions of
Թովմա/Tovma 3- 10:12 When he heard that Bugha had brought
Թովմա/Tovma 3- 10:12 was already coming to attack him, he ordered his whole country
Թովմա/Tovma 3- 10:12 already coming to attack him, he ordered his whole country to
Թովմա/Tovma 3- 10:12 to attack him, he ordered his whole country to occupy the
Թովմա/Tovma 3- 10:12 and courageous heartespecially as he had seen that he (Bugha
Թովմա/Tovma 3- 10:12 as he had seen that he ( Bugha) had been defeated and
Թովմա/Tovma 3- 10:13 more cowardly than the Tsanars,” he said, “for we have stronger
Թովմա/Tovma 3- 10:13 glorious thing for himself and his clan, and he will receive
Թովմա/Tovma 3- 10:13 himself and his clan, and he will receive a martyr’s crown
Թովմա/Tovma 3- 10:14 prince of Albania set before his troops
Թովմա/Tovma 3- 10:15 Bugha, taking the mass of his army, descended to the plain
Թովմա/Tovma 3- 10:16 He began to rage and plotted
Թովմա/Tovma 3- 10:16 and plotted to spew out his evil poison on the prince
Թովմա/Tovma 3- 10:16 the prince of the Ałuank’. He sent a summons, calling him
Թովմա/Tovma 3- 10:16 He sent a summons, calling him to subjection. But the latter
Թովմա/Tovma 3- 10:16 latter paid no heed to his words because he was well
Թովմա/Tovma 3- 10:16 heed to his words because he was well aware of his
Թովմա/Tovma 3- 10:16 he was well aware of his deceitful habits
Թովմա/Tovma 3- 10:17 He gathered together the inhabitants of
Թովմա/Tovma 3- 10:18 of the Ałuank’ was making, he became hesitant. For although he
Թովմա/Tovma 3- 10:18 he became hesitant. For although he had frequently waged war with
Թովմա/Tovma 3- 10:18 with them in previous battles, he had been unable to reduce
Թովմա/Tovma 3- 10:18 them. So in cajoling terms he summoned him (Apumusē) to obedience
Թովմա/Tovma 3- 10:18 in cajoling terms he summoned him ( Apumusē) to obedience
Թովմա/Tovma 3- 10:27 of vigour and terrible indignity, he was thrown into great perturbation
Թովմա/Tovma 3- 10:27 stood seized with astonishment. All his plans had been destroyed and
Թովմա/Tovma 3- 10:27 had been destroyed and scattered. He did not know what to
Թովմա/Tovma 3- 10:28 array, descended to attack them. He inflicted great damage, took much
Թովմա/Tovma 3- 10:28 much booty, and returned to his position and encampment
Թովմա/Tovma 3- 10:29 Thenceforth (Bugha) dared not abandon his own camp without trepidation. Part
Թովմա/Tovma 3- 10:29 camp without trepidation. Part of his army he put under the
Թովմա/Tovma 3- 10:29 trepidation. Part of his army he put under the command of
Թովմա/Tovma 3- 10:29 a certain general and stationed him to the north. He himself
Թովմա/Tovma 3- 10:29 stationed him to the north. He himself with the majority of
Թովմա/Tovma 3- 10:29 himself with the majority of his troops encamped to the east
Թովմա/Tovma 3- 10:34 terrible disaster. Plunged into anxiety, he was greatly disturbed in his
Թովմա/Tovma 3- 10:34 he was greatly disturbed in his mind and driven frantic in
Թովմա/Tovma 3- 10:34 mind and driven frantic in his search for a solution. He
Թովմա/Tovma 3- 10:34 his search for a solution. He shut himself up in his
Թովմա/Tovma 3- 10:34 He shut himself up in his tent and took no respite
Թովմա/Tovma 3- 10:35 Sleep fled from his eyes. For ten days no
Թովմա/Tovma 3- 10:35 no one came in to him or went out, for he
Թովմա/Tovma 3- 10:35 him or went out, for he had entered his chamber with
Թովմա/Tovma 3- 10:35 out, for he had entered his chamber with shame-filled visage
Թովմա/Tovma 3- 10:35 not a little fear gripped him, so many companies with drawn
Թովմա/Tovma 3- 10:35 drawn swords kept watch around him
Թովմա/Tovma 3- 10:36 had come to a close, his commander requested (permission) to enter
Թովմա/Tovma 3- 10:36 commander requested (permission) to enter his presence; taking him by the
Թովմա/Tovma 3- 10:36 to enter his presence; taking him by the hand, he began
Թովմա/Tovma 3- 10:36 taking him by the hand, he began to converse with him
Թովմա/Tovma 3- 10:36 he began to converse with him: “ Why do you slacken your
Թովմա/Tovma 3- 10:38 the veil of gloom from his heart
Թովմա/Tovma 3- 10:40 give up waging war with him ( Apumusē) until, willingly or unwillingly
Թովմա/Tovma 3- 10:40 Apumusē) until, willingly or unwillingly, he submitted to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:41 Then he commanded all the troops to
Թովմա/Tovma 3- 10:41 almost collapsed from its foundations. He brought the army near to
Թովմա/Tovma 3- 10:44 He raised his mind to the
Թովմա/Tovma 3- 10:44 He raised his mind to the future coming
Թովմա/Tovma 3- 10:44 all preoccupation with wordly illusions, he passed beyond the visible. And
Թովմա/Tovma 3- 10:44 beyond the visible. And since he was versed in the divinely
Թովմա/Tovma 3- 10:44 eloquent precepts, at that moment he set down his spiritual vision
Թովմա/Tovma 3- 10:44 that moment he set down his spiritual vision as a hymn
Թովմա/Tovma 3- 10:45 to battle and confronted them. He was like a great iron
Թովմա/Tovma 3- 10:45 hill or rock of adamant; his troops formed a solid mass
Թովմա/Tovma 3- 10:46 anyone stepping in front of his comrade. While the former thought
Թովմա/Tovma 3- 10:49 the army of Asorestan.” But he piled up on Bugha responsibility
Թովմա/Tovma 3- 10:49 the armyof which indeed he informed the caliph in writing
Թովմա/Tovma 3- 10:49 court, I shall not disobey his command
Թովմա/Tovma 3- 10:54 the caliph to Apumusē bidding him submit to them and go
Թովմա/Tovma 3- 10:54 decorated helmet and sword. Only he was to heed the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 10:54 caliph’s summons and not disobey his wishes. The latter had written
Թովմա/Tovma 3- 10:54 that man but to have him taken to the caliph with
Թովմա/Tovma 3- 10:55 had read the caliph’s letter, he hastened down from the mountain
Թովմա/Tovma 3- 10:55 presented himself to Bugha. Before he reached the general, there came
Թովմա/Tovma 3- 10:55 general, there came to meet him companies equipped with arms and
Թովմա/Tovma 3- 10:55 with arms and select horses. He had brought before him (Apumusē
Թովմա/Tovma 3- 10:55 horses. He had brought before him ( Apumusē) richly adorned and noble
Թովմա/Tovma 3- 10:55 in front and behind while he was still outside their camp
Թովմա/Tovma 3- 10:56 Bugha treated him not at all unkindly, neither
Թովմա/Tovma 3- 10:56 all unkindly, neither recalling what he had done, nor causing him
Թովմա/Tovma 3- 10:56 he had done, nor causing him any gloom; but he received
Թովմա/Tovma 3- 10:56 causing him any gloom; but he received him in a friendly
Թովմա/Tovma 3- 10:56 any gloom; but he received him in a friendly and peaceful
Թովմա/Tovma 3- 10:57 a few days had passed, he had him taken to the
Թովմա/Tovma 3- 10:57 days had passed, he had him taken to the caliph accompanied
Թովմա/Tovma 3- 10:58 valiant champion Apumusē went on his way with fearless courage, strengthened
Թովմա/Tovma 3- 10:58 with fearless courage, strengthened in his mind and determination in accordance
Թովմա/Tovma 3- 10:58 and determination in accordance with his steadfast valour
Թովմա/Tovma 3- 11:3 The Muslim soldiers arrested him and brought him to the
Թովմա/Tovma 3- 11:3 soldiers arrested him and brought him to the general. They imputed
Թովմա/Tovma 3- 11:3 the general. They imputed to him much harm to state affairs
Թովմա/Tovma 3- 11:3 falsely rather than rightly condemned him
Թովմա/Tovma 3- 11:4 tumult was stirred up against him, and his calumniators cried with
Թովմա/Tovma 3- 11:4 stirred up against him, and his calumniators cried with one voice
Թովմա/Tovma 3- 11:4 the tyrant, tearing their collars: “ He is worthy of death; it
Թովմա/Tovma 3- 11:4 it is not right for him to live or have an
Թովմա/Tovma 3- 11:5 He commanded him to be brought
Թովմա/Tovma 3- 11:5 He commanded him to be brought into the
Թովմա/Tovma 3- 11:5 attacking lambs to devour them. He ordered them to be fastened
Թովմա/Tovma 3- 11:5 their feet and hands bound. He had iron rods brought, and
Թովմա/Tovma 3- 11:6 He interrogated him cruelly and with
Թովմա/Tovma 3- 11:6 He interrogated him cruelly and with the authority
Թովմա/Tovma 3- 11:6 and with the authority of his position: “Abandon the faith of
Թովմա/Tovma 3- 11:6 Abandon the faith of Christ,” he said,” and I shall forgive
Թովմա/Tovma 3- 11:7 to death in return for his body, to mingle my torments
Թովմա/Tovma 3- 11:7 to mingle my torments with his torments, that I should be
Թովմա/Tovma 3- 11:7 I should be glorified with him? He is the Lord of
Թովմա/Tovma 3- 11:7 should be glorified with him? He is the Lord of Lords
Թովմա/Tovma 3- 11:9 be cut out so that he could not further insult the
Թովմա/Tovma 3- 11:9 legislator (Muhammad), and himself. Then he ordered his two hands and
Թովմա/Tovma 3- 11:9 and himself. Then he ordered his two hands and his two
Թովմա/Tovma 3- 11:9 ordered his two hands and his two feet to be cut
Թովմա/Tovma 3- 11:9 Limb by limb they dismembered him; he offered himself as a
Թովմա/Tovma 3- 11:9 by limb they dismembered him; he offered himself as a living
Թովմա/Tovma 3- 11:9 With great fortitude and thanksgiving he endured the tortures inflicted on
Թովմա/Tovma 3- 11:9 endured the tortures inflicted on him for the love of Christ
Թովմա/Tovma 3- 11:10 While he was still alive, (Bugha) had
Թովմա/Tovma 3- 11:10 and very tall gibbet erected; he was put on the top
Թովմա/Tovma 3- 11:10 very high place. Then bringing him down from the gibbet, they
Թովմա/Tovma 3- 11:10 the gibbet, they cut off his head with a sword and
Թովմա/Tovma 3- 11:10 again in the spot of his martyrdom, in Goroz near the
Թովմա/Tovma 3- 11:12 the tyrant’s proposals or heed his words that reeked of gall
Թովմա/Tovma 3- 11:12 from an opened tombwhereby he had seduced many away from
Թովմա/Tovma 3- 11:16 the unconquerable power with which he had strengthened the saints for
Թովմա/Tovma 3- 11:16 flaming like a fiery furnace. He had wood brought, and they
Թովմա/Tovma 3- 11:17 in order to reign with him
Թովմա/Tovma 3- 11:18 pile of) wood by shooting him with arrows
Թովմա/Tovma 3- 11:19 a circle shot arrows at him; so the blessed martyr of
Թովմա/Tovma 3- 11:20 Saint Kakhay he ordered to be slain with
Թովմա/Tovma 3- 11:20 the sword. The executioner took his sword, struck the blessed one
Թովմա/Tovma 3- 11:20 blessed one, and cut off his head. Immediately he surrendered his
Թովմա/Tovma 3- 11:20 cut off his head. Immediately he surrendered his soul into God’s
Թովմա/Tovma 3- 11:20 his head. Immediately he surrendered his soul into God’s hands
Թովմա/Tovma 3- 11:22 was a man called Yovnan. He it was who during Bugha’s
Թովմա/Tovma 3- 11:22 attack, from the beginning of his invasion into Armenia, had opposed
Թովմա/Tovma 3- 11:22 invasion into Armenia, had opposed him with the inhabitants of the
Թովմա/Tovma 3- 11:22 the blessed Yovnan and had him taken in bonds to the
Թովմա/Tovma 3- 11:23 One day the caliph ordered him to be brought before him
Թովմա/Tovma 3- 11:23 him to be brought before him. He questioned him about the
Թովմա/Tovma 3- 11:23 to be brought before him. He questioned him about the death
Թովմա/Tovma 3- 11:23 brought before him. He questioned him about the death of Yovsēp’
Թովմա/Tovma 3- 11:23 of Yovsēp’ in revenge for his second heroic exploit when he
Թովմա/Tovma 3- 11:23 his second heroic exploit when he ( Yovnan) had resisted the general
Թովմա/Tovma 3- 11:23 resisted the general and reminded him about the revolt and his
Թովմա/Tovma 3- 11:23 him about the revolt and his involvement in harm to royal
Թովմա/Tovma 3- 11:23 affairs. At the same time he tried to intimidate him even
Թովմա/Tovma 3- 11:23 time he tried to intimidate him even more, that perchance thereby
Թովմա/Tovma 3- 11:23 even more, that perchance thereby he might really be able to
Թովմա/Tovma 3- 11:23 really be able to turn him away from the true faith
Թովմա/Tovma 3- 11:24 When he put before him the question
Թովմա/Tovma 3- 11:24 When he put before him the question of the harm
Թովմա/Tovma 3- 11:24 question of the harm, whereby he expected he would cast him
Թովմա/Tovma 3- 11:24 the harm, whereby he expected he would cast him into a
Թովմա/Tovma 3- 11:24 he expected he would cast him into a snare of destruction
Թովմա/Tovma 3- 11:24 into a snare of destruction, he said to the blessed one
Թովմա/Tovma 3- 11:27 I put your general and his troops to the sword, his
Թովմա/Tovma 3- 11:27 his troops to the sword, his booty I distributed, and on
Թովմա/Tovma 3- 11:29 When he ( the caliph) heard such replies
Թովմա/Tovma 3- 11:29 manner with great audacity, then he ordered him to be put
Թովմա/Tovma 3- 11:29 great audacity, then he ordered him to be put to death
Թովմա/Tovma 3- 11:30 to the place of execution. He raised his hands to heaven
Թովմա/Tovma 3- 11:30 place of execution. He raised his hands to heaven in prayer
Թովմա/Tovma 3- 11:30 to heaven in prayer that he might be able to overcome
Թովմա/Tovma 3- 11:30 to overcome heroically, then offered his neck to the executioner who
Թովմա/Tovma 3- 11:30 the executioner who cut off his head. So the blessed Yovnan
Թովմա/Tovma 3- 11:31 When Bugha had carried out his plans against Armeniathe removal
Թովմա/Tovma 3- 11:31 Armenian magnates from the country he also brought it about that
Թովմա/Tovma 3- 11:31 no one continued to resist his control. He wrote individually to
Թովմա/Tovma 3- 11:31 continued to resist his control. He wrote individually to those who
Թովմա/Tovma 3- 11:31 they should rapidly come to him from each one’s territory without
Թովմա/Tovma 3- 11:32 Each left his territory, outstripping one another in
Թովմա/Tovma 3- 11:33 For a short while he forgave them with an appearance
Թովմա/Tovma 3- 11:33 appearance of peaceful friendship, until his affair with Apumusē had been
Թովմա/Tovma 3- 11:33 remained who had not joined him, he then stripped off the
Թովմա/Tovma 3- 11:33 who had not joined him, he then stripped off the mask
Թովմա/Tovma 3- 11:33 which Satan had planted in his heart
Թովմա/Tovma 3- 11:34 He formed companies of armed soldiers
Թովմա/Tovma 3- 11:34 while each was sleeping in his own tent, his troops surrounded
Թովմա/Tovma 3- 11:34 sleeping in his own tent, his troops surrounded them with swords
Թովմա/Tovma 3- 11:36 caliph and the general. For he had followed their wishes with
Թովմա/Tovma 3- 11:36 followed their wishes with all his strength and devotion
Թովմա/Tovma 3- 11:38 So he removed all the powerful men
Թովմա/Tovma 3- 11:38 there and to see how he might complete the final destruction
Թովմա/Tovma 3- 11:38 the final destruction of Armenia. He despatched a certain Abraham and
Թովմա/Tovma 3- 11:38 a certain Abraham and sent him as governor of Armenia and
Թովմա/Tovma 3- 12:1 clan: the valiant Gurgēn, Musheł his brother, and Apujap’r, Apumk’dēm, Vasak
Թովմա/Tovma 3- 12:3 day a man shall strike his brother or his relative; and
Թովմա/Tovma 3- 12:3 shall strike his brother or his relative; and they shall say
Թովմա/Tovma 3- 12:4 No man had mercy on his brother, in accordance with another
Թովմա/Tovma 3- 12:4 Man shall fall on man,” he says, “and man on his
Թովմա/Tovma 3- 12:4 he says, “and man on his fellow. The youth shall smite
Թովմա/Tovma 3- 12:4 did as was pleasing to his eyes, so likewise now the
Թովմա/Tovma 3- 13:1 distinguished, grand, eminent, and prestigious. He descended from two royal lines
Թովմա/Tovma 3- 13:2 From both sides he inherited royal blood and station
Թովմա/Tovma 3- 13:2 royal blood and station: from his father that of Senek’erim, and
Թովմա/Tovma 3- 13:2 that of Senek’erim, and from his mother that of the Mamikoneans
Թովմա/Tovma 3- 13:2 of the Mamikoneans, from whom he traced his genealogy down to
Թովմա/Tovma 3- 13:2 Mamikoneans, from whom he traced his genealogy down to the time
Թովմա/Tovma 3- 13:2 praises; I should richly eulogise him and deploy my rhetoric to
Թովմա/Tovma 3- 13:2 expound the full measure of his praise. That I leave to
Թովմա/Tovma 3- 13:3 reserve, or objection in considering him the equal of the martyrs
Թովմա/Tovma 3- 13:3 and in praising as sacrificial his relentless struggles against the Arab
Թովմա/Tovma 3- 13:3 struggles against the Arab raiders. He expended torrents of blood for
Թովմա/Tovma 3- 13:3 expended torrents of blood for his native land, and soul and
Թովմա/Tovma 3- 13:3 gives himself to death for his sheep, he modelled himself on
Թովմա/Tovma 3- 13:3 to death for his sheep, he modelled himself on the Son
Թովմա/Tovma 3- 13:3 Paul to say: “Those whom he previously knew he previously summoned
Թովմա/Tovma 3- 13:3 Those whom he previously knew he previously summoned to share the
Թովմա/Tovma 3- 13:3 to share the image of his Son
Թովմա/Tovma 3- 13:6 including in this history all his deeds in detail
Թովմա/Tovma 3- 13:7 or two or so, whereas his surpass in number the activity
Թովմա/Tovma 3- 13:7 holy prophets”; in this account he includes onlythose who by
Թովմա/Tovma 3- 13:8 dispensation at the end of his gospel
Թովմա/Tovma 3- 13:10 When Bugha had completed his passage through the land of
Թովմա/Tovma 3- 13:10 Aramaneak; (Gurgēn) was received by him with splendid honour
Թովմա/Tovma 3- 13:11 many times. With forty men he attacked a thousand, killed many
Թովմա/Tovma 3- 13:11 despoiled them, so that in his astonishment at his valour the
Թովմա/Tovma 3- 13:11 that in his astonishment at his valour the general wrote to
Թովմա/Tovma 3- 13:11 the Greek emperor Michael informing him about him
Թովմա/Tovma 3- 13:11 emperor Michael informing him about him
Թովմա/Tovma 3- 13:12 Then the emperor wrote to his general in the hope that
Թովմա/Tovma 3- 13:12 general in the hope that he would be able to persuade
Թովմա/Tovma 3- 13:12 to the emperor, from whom he would receive gifts and honour
Թովմա/Tovma 3- 13:13 go to the Greeks, but he did persuade Grigor to give
Թովմա/Tovma 3- 13:15 Then he himself went to the prince
Թովմա/Tovma 3- 13:15 there exhibiting most courageous resistance, he returned to the sparapet Smbat
Թովմա/Tovma 3- 13:16 The latter informed Bugha about him, saying: “This man Gurgēn from
Թովմա/Tovma 3- 13:16 territory of the Greeks. Yet he frequently attacked the Greek forces
Թովմա/Tovma 3- 13:16 for your army. Now behold, he has arrived and awaits your
Թովմա/Tovma 3- 13:16 be pleased, valiant general, with his brave deeds against the Greek
Թովմա/Tovma 3- 13:17 sparapet without fear and (accept) his profound thanks
Թովմա/Tovma 3- 13:18 appointed Apujap’r Artsruni, and with him Sahak Apumk’dēm, Apujap’r uncle, a
Թովմա/Tovma 3- 13:19 provinces to the sparapet Smbat, he wrote to the emir of
Թովմա/Tovma 3- 13:19 whose name was Abraham, informing him about the troops of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 13:19 about the troops of Vaspurakan. He ( Abraham) rapidly marched to the
Թովմա/Tovma 3- 13:20 their horses, arms, and accoutrements. He had inflicted great losses on
Թովմա/Tovma 3- 13:21 While he was riding along deep in
Թովմա/Tovma 3- 13:21 riding along deep in thought, his wounded horse caught its foot
Թովմա/Tovma 3- 13:22 His enemies fell upon him, striking
Թովմա/Tovma 3- 13:22 His enemies fell upon him, striking him with their swords
Թովմա/Tovma 3- 13:22 enemies fell upon him, striking him with their swords
Թովմա/Tovma 3- 13:23 One of them stripped off his shoes, but he kicked the
Թովմա/Tovma 3- 13:23 stripped off his shoes, but he kicked the coward in the
Թովմա/Tovma 3- 13:23 in the chest and killed him
Թովմա/Tovma 3- 13:24 Then they rushed on him, cut off his head, and
Թովմա/Tovma 3- 13:24 rushed on him, cut off his head, and brought it to
Թովմա/Tovma 3- 13:25 Lord Apujap’r and those with him fought bravely against the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 13:26 battle, every man fleeing where he could escape. There remained only
Թովմա/Tovma 3- 13:29 Ṙshtunik’ and stayed there; (later) he returned to his own residence
Թովմա/Tovma 3- 13:29 there; (later) he returned to his own residence in Nakhchavan. Apujap’r
Թովմա/Tovma 3- 13:29 of Ałbag. Troops gathered around him from every quarter; then they
Թովմա/Tovma 3- 13:30 prince reached the valiant Gurgēn, he rapidly marched to the land
Թովմա/Tovma 3- 13:31 As soon as he reached there, he quickly attacked
Թովմա/Tovma 3- 13:31 soon as he reached there, he quickly attacked the fortresses called
Թովմա/Tovma 3- 13:32 He began to make an orderly
Թովմա/Tovma 3- 13:33 He inflicted great losses on the
Թովմա/Tovma 3- 13:34 command to attack Gurgēn. With him were the citizens of Berkri
Թովմա/Tovma 3- 13:35 Muslims attacked. Gurgēn hastily mounted his horse. They formed line and
Թովմա/Tovma 3- 13:36 firm. Then Lord Gurgēn, in his impatience, spurred the brave horse
Թովմա/Tovma 3- 13:36 the brave horse on which he was mounted and attacked the
Թովմա/Tovma 3- 13:36 Muslim army. Breaking their ranks he turned them back, and one
Թովմա/Tovma 3- 13:37 He pursued them and slaughtered them
Թովմա/Tovma 3- 13:40 and the hard battles that he fought with victorious heroism, not
Թովմա/Tovma 3- 13:40 from the outside who surrounded him, there were also many troubles
Թովմա/Tovma 3- 13:40 inside by numerous members of his own family, faithless relatives false
Թովմա/Tovma 3- 13:41 But they (Gurgēn and his party), keeping their hope in
Թովմա/Tovma 3- 13:41 the Lord omnipotent was with him wherever he wished
Թովմա/Tovma 3- 13:41 omnipotent was with him wherever he wished
Թովմա/Tovma 3- 13:42 When news of his ( Gurgēn’s) valour and strategic skill
Թովմա/Tovma 3- 13:42 general, Bugha’s heart turned towards him in peaceful friendship. He had
Թովմա/Tovma 3- 13:42 towards him in peaceful friendship. He had brought to him, as
Թովմա/Tovma 3- 13:42 friendship. He had brought to him, as the due of a
Թովմա/Tovma 3- 13:42 a princely sword to gird him and a noble belt to
Թովմա/Tovma 3- 13:42 a noble belt to encircle his waist, rods as batons, and
Թովմա/Tovma 3- 13:43 He appointed him prince to be
Թովմա/Tovma 3- 13:43 He appointed him prince to be trusted in
Թովմա/Tovma 3- 13:43 prince to be trusted in his own stead, and thus promoted
Թովմա/Tovma 3- 13:43 own stead, and thus promoted him to the highest eminence
Թովմա/Tovma 3- 13:45 my profound astonishment at how he could endure the insufferable multiplication
Թովմա/Tovma 3- 13:45 in battle, not to mention his enthusiasm in combat
Թովմա/Tovma 3- 13:46 one spot the superabundance (of his deeds), or to indicate all
Թովմա/Tovma 3- 13:47 that of elite Gēorgian troops he entered the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 13:47 when the troops who accompanied him realised the latter’s unshakeable valour
Թովմա/Tovma 3- 13:48 Grigor, unable to carry through his opposition, treated with him (Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 13:48 through his opposition, treated with him ( Gurgēn) on terms of peace
Թովմա/Tovma 3- 13:50 although Gurgēn recognised those deceiving him, he did not requite for
Թովմա/Tovma 3- 13:50 Gurgēn recognised those deceiving him, he did not requite for the
Թովմա/Tovma 3- 13:50 evil done; but every time he seized him he let Vasak
Թովմա/Tovma 3- 13:50 but every time he seized him he let Vasak go in
Թովմա/Tovma 3- 13:50 every time he seized him he let Vasak go in peace
Թովմա/Tovma 3- 13:51 Intending to seize the land he raised a force to oppose
Թովմա/Tovma 3- 13:52 Ṙshtunik’ when Vahan suddenly attacked him with the intention of acquiring
Թովմա/Tovma 3- 13:52 water, and expelled Vahan and his troops. Descending to the plain
Թովմա/Tovma 3- 13:53 a few swords struck at him, and a certain Juanshēr unexpectedly
Թովմա/Tovma 3- 13:53 smote Gurgēn from behind, wounding him. But with rapid hand he
Թովմա/Tovma 3- 13:53 him. But with rapid hand he drew his sword, hit Juansher
Թովմա/Tovma 3- 13:53 with rapid hand he drew his sword, hit Juansher in the
Թովմա/Tovma 3- 13:53 in the face, putting out his eyes, and returned after this
Թովմա/Tovma 3- 13:53 after this great victory to his fortified position
Թովմա/Tovma 3- 13:54 lived for one year after his return, and died. They took
Թովմա/Tovma 3- 13:54 return, and died. They took him and buried him in the
Թովմա/Tovma 3- 13:54 They took him and buried him in the monastery of the
Թովմա/Tovma 3- 13:55 But Gurgēn pursued his course of heroic encounters in
Թովմա/Tovma 3- 13:55 battle. Ceaselessly, day and night, he and the noble troops who
Թովմա/Tovma 3- 13:55 noble troops who had joined him did not merely demonstrate their
Թովմա/Tovma 3- 13:57 shepherd praised by the Saviour, he gave his life for his
Թովմա/Tovma 3- 13:57 by the Saviour, he gave his life for his sheep opposing
Թովմա/Tovma 3- 13:57 he gave his life for his sheep opposing the ravenous wolves
Թովմա/Tovma 3- 13:57 rushing to the assault, as he delivered all the violent oppressors
Թովմա/Tovma 3- 13:57 and death by the sword. He was blessed and eulogised by
Թովմա/Tovma 3- 13:58 atremble at the sight of him and distraught with great fear
Թովմա/Tovma 3- 13:59 He cleansed the land from the
Թովմա/Tovma 3- 13:59 and made peace for all his subjects
Թովմա/Tovma 3- 14:2 of time did God abbreviate his decree against this new Israel
Թովմա/Tovma 3- 14:3 Then abundantly he poured out the mercy of
Թովմա/Tovma 3- 14:3 poured out the mercy of his creative care for his creatures
Թովմա/Tovma 3- 14:3 of his creative care for his creatures, humanely pitying them at
Թովմա/Tovma 3- 14:4 is the seventieth year.” And he inclined them to the direction
Թովմա/Tovma 3- 14:4 inclined them to the direction he wished
Թովմա/Tovma 3- 14:5 turned from the anger of his wrath in pity and mercy
Թովմա/Tovma 3- 14:6 delighted the Armenian princes in his banqueting hall and had promised
Թովմա/Tovma 3- 14:6 to restore to each one his lands in inheritance, he then
Թովմա/Tovma 3- 14:6 one his lands in inheritance, he then commanded Ashot and his
Թովմա/Tovma 3- 14:6 he then commanded Ashot and his son Grigor to be brought
Թովմա/Tovma 3- 14:6 Grigor to be brought before him
Թովմա/Tovma 3- 14:7 He clothed them with garments, set
Թովմա/Tovma 3- 14:7 been given to Ashot and his son Grigor, holding in their
Թովմա/Tovma 3- 14:7 Grigor, son of Ashot, to his own country to rule over
Թովմա/Tovma 3- 14:7 own country to rule over his land in the place of
Թովմա/Tovma 3- 14:7 land in the place of his father
Թովմա/Tovma 3- 14:8 and indescribable happiness, and entered his own land, the principality called
Թովմա/Tovma 3- 14:9 He ruled his country with princely
Թովմա/Tovma 3- 14:9 He ruled his country with princely authority. When
Թովմա/Tovma 3- 14:9 country with princely authority. When he sat on the throne of
Թովմա/Tovma 3- 14:9 sat on the throne of his father’s dominions he was about
Թովմա/Tovma 3- 14:9 throne of his father’s dominions he was about ten years old
Թովմա/Tovma 3- 14:10 to exercise sole control over his principality and domains, and to
Թովմա/Tovma 3- 14:13 When the second Gurgēn arrived, he hastily moved to attack the
Թովմա/Tovma 3- 14:13 Sring and Jłmar. But when he reached there, he abandoned armed
Թովմա/Tovma 3- 14:13 But when he reached there, he abandoned armed opposition for peace
Թովմա/Tovma 3- 14:14 To this he was not unresponsive, and with
Թովմա/Tovma 3- 14:14 castles. The second Gurgēn sent him messengers to the effect that
Թովմա/Tovma 3- 14:14 Muslims,” who had heard of his prowess in many other wars
Թովմա/Tovma 3- 14:14 wars and of the defeats he had inflicted on the Muslim
Թովմա/Tovma 3- 14:14 and was suspicious of what he had done with Ashot
Թովմա/Tovma 3- 14:15 And second, because he did not trust Gurgēn, fully
Թովմա/Tovma 3- 14:15 oath and aware of what his own father had suffered from
Թովմա/Tovma 3- 14:16 Therefore he set out to travel around
Թովմա/Tovma 3- 14:16 regions of Greek territory, entrusting his cares to the grace of
Թովմա/Tovma 3- 14:16 the grace of God; for his heart was consecrated to the
Թովմա/Tovma 3- 14:17 When he arrived at the city of
Թովմա/Tovma 3- 14:17 province of Karin, news of him reached the emperor Michael, king
Թովմա/Tovma 3- 14:17 was prompt to arrange that he proceed to him without delay
Թովմա/Tovma 3- 14:17 arrange that he proceed to him without delay, in order that
Թովմա/Tovma 3- 14:17 without delay, in order that he might elevate him to the
Թովմա/Tovma 3- 14:17 order that he might elevate him to the great honour of
Թովմա/Tovma 3- 14:17 of the consulate and decorate him with the insignia of the
Թովմա/Tovma 3- 14:18 Zk’ri, fell on (Gurgēn), captured him, and brought him to Ashot
Թովմա/Tovma 3- 14:18 Gurgēn), captured him, and brought him to Ashot son of the
Թովմա/Tovma 3- 14:19 at what had occurred, nonetheless he hesitated to let him go
Թովմա/Tovma 3- 14:19 nonetheless he hesitated to let him go, fearful of the troublesome
Թովմա/Tovma 3- 14:19 and (because) the captives and his father the sparapet were at
Թովմա/Tovma 3- 14:20 So he informed the governor of the
Թովմա/Tovma 3- 14:20 demanded that (Gurgēn) come to him, insisting and intimidating with threats
Թովմա/Tovma 3- 14:20 and intimidating with threats that he abandon the Christian religion; then
Թովմա/Tovma 3- 14:20 abandon the Christian religion; then he would not be troubled
Թովմա/Tovma 3- 14:21 But he mocked him, choosing bonds and
Թովմա/Tovma 3- 14:21 But he mocked him, choosing bonds and imprisonment, even
Թովմա/Tovma 3- 14:22 and also put chains on his neck, sent him through Persian
Թովմա/Tovma 3- 14:22 chains on his neck, sent him through Persian Atrpatakan, and brought
Թովմա/Tovma 3- 14:22 through Persian Atrpatakan, and brought him to the prison with the
Թովմա/Tovma 3- 14:22 the captives. They frequenty addressed him with various threats and persuasive
Թովմա/Tovma 3- 14:22 threats and persuasive words that he might abandon the Christian religion
Թովմա/Tovma 3- 14:22 not in the least was he perverted by the tyrant’s words
Թովմա/Tovma 3- 14:22 the tyrant’s words, because of his love for Christ
Թովմա/Tovma 3- 14:23 He also clad Solomon Bagratuni with
Թովմա/Tovma 3- 14:23 of Satan and frequently sent him to him with the same
Թովմա/Tovma 3- 14:23 and frequently sent him to him with the same intention. But
Թովմա/Tovma 3- 14:23 same intention. But (Gurgēn) rejected him with smarting words as a
Թովմա/Tovma 3- 14:24 Then there appeared to him in the prison a handsome
Թովմա/Tovma 3- 14:26 So he was even more confirmed and
Թովմա/Tovma 3- 14:26 farthest recesses of the prison, he endured everything with praise for
Թովմա/Tovma 3- 14:28 They brought him and laid him to rest
Թովմա/Tovma 3- 14:28 They brought him and laid him to rest in their sepulchre
Թովմա/Tovma 3- 14:31 the people of Israelsuddenly his own son Mot’ēin attacked and
Թովմա/Tovma 3- 14:31 son Mot’ēin attacked and slew him. He reigned in his father’s
Թովմա/Tovma 3- 14:31 Mot’ēin attacked and slew him. He reigned in his father’s place
Թովմա/Tovma 3- 14:31 slew him. He reigned in his father’s place, and died after
Թովմա/Tovma 3- 14:32 After him the son of his uncle
Թովմա/Tovma 3- 14:32 After him the son of his uncle Muht’is reigned, and having
Թովմա/Tovma 3- 14:34 from prison, and returned to his land
Թովմա/Tovma 3- 14:35 When the news reached Derenik, he moved to attack him, but
Թովմա/Tovma 3- 14:35 Derenik, he moved to attack him, but was turned back and
Թովմա/Tovma 3- 14:36 Taking courage again, he returned to oppose Gurgēn, whose
Թովմա/Tovma 3- 14:36 along and neighing haughtily, threw him from pain. For Gurgēn was
Թովմա/Tovma 3- 14:36 recovering from illness and from his sufferings and afflictions in prison
Թովմա/Tovma 3- 14:36 They (Derenik’s men) came upon him, seized him, and brought him
Թովմա/Tovma 3- 14:36 men) came upon him, seized him, and brought him to prison
Թովմա/Tovma 3- 14:36 him, seized him, and brought him to prison in irons in
Թովմա/Tovma 3- 14:37 who was the jailer loosed him from his bonds and brought
Թովմա/Tovma 3- 14:37 the jailer loosed him from his bonds and brought him into
Թովմա/Tovma 3- 14:37 from his bonds and brought him into the room where Derenik
Թովմա/Tovma 3- 14:38 love of this transitory world. He did not seek vengeance for
Թովմա/Tovma 3- 14:38 vengeance for the blood of his father murdered by the other’s
Թովմա/Tovma 3- 14:38 Derenik tearfully and holding in his hand a drawn sword, a
Թովմա/Tovma 3- 14:38 sword, a sabre and axe, he note: “My son Derenik, greetings
Թովմա/Tovma 3- 14:39 out to conceal himself until he should succeed at Christ’s will
Թովմա/Tovma 3- 14:39 succeed at Christ’s will wherever he might go
Թովմա/Tovma 3- 14:40 He reached a village called Eragani
Թովմա/Tovma 3- 14:40 As a fearer of God he trusted himself to him and
Թովմա/Tovma 3- 14:40 God he trusted himself to him and begged him to protect
Թովմա/Tovma 3- 14:40 himself to him and begged him to protect him. The latter
Թովմա/Tovma 3- 14:40 and begged him to protect him. The latter enclosed him in
Թովմա/Tovma 3- 14:40 protect him. The latter enclosed him in a tiny, narrow space
Թովմա/Tovma 3- 14:40 news that (Gurgēn) had died; he was a mad monk full
Թովմա/Tovma 3- 14:40 of folly, (who did) what he had not been ordered to
Թովմա/Tovma 3- 14:40 been ordered to do: of his own will he carried out
Թովմա/Tovma 3- 14:40 do: of his own will he carried out a crime against
Թովմա/Tovma 3- 14:40 crime against himself, for which he will pay retribution on the
Թովմա/Tovma 3- 14:40 retribution on the day of his judgment
Թովմա/Tovma 3- 14:41 But Derenik captured him and kept him carefully, doing
Թովմա/Tovma 3- 14:41 Derenik captured him and kept him carefully, doing him no harm
Թովմա/Tovma 3- 14:41 and kept him carefully, doing him no harm save for the
Թովմա/Tovma 3- 14:41 for the bonds in which he had fettered him, as compensation
Թովմա/Tovma 3- 14:41 in which he had fettered him, as compensation for his goodness
Թովմա/Tovma 3- 14:41 fettered him, as compensation for his goodness. But he rendered him
Թովմա/Tovma 3- 14:41 compensation for his goodness. But he rendered him a ready hand
Թովմա/Tovma 3- 14:41 his goodness. But he rendered him a ready hand and was
Թովմա/Tovma 3- 14:42 that Gurgēn had been seized, he made haste to come with
Թովմա/Tovma 3- 14:42 the prince Derenik to release him from bonds. The prince paid
Թովմա/Tovma 3- 14:42 from bonds. The prince paid him heed and carried out his
Թովմա/Tovma 3- 14:42 him heed and carried out his request
Թովմա/Tovma 3- 14:43 Gurgēn the province of Mardastan, his own allotment
Թովմա/Tovma 3- 14:44 suspected that Ashot might report him as a rebel to the
Թովմա/Tovma 3- 14:44 leader of the Muslims, so he went out to live in
Թովմա/Tovma 3- 14:45 was the prince of princes, he undertook the subjection of the
Թովմա/Tovma 3- 14:45 Gēorgia, and Albaniawhich indeed he brought about
Թովմա/Tovma 3- 14:46 Gathering a force he entered Vantosp; Derenik opposed him
Թովմա/Tovma 3- 14:46 he entered Vantosp; Derenik opposed him, but he (Ashot) captured him
Թովմա/Tovma 3- 14:46 Vantosp; Derenik opposed him, but he ( Ashot) captured him and put
Թովմա/Tovma 3- 14:46 him, but he (Ashot) captured him and put him in bonds
Թովմա/Tovma 3- 14:46 Ashot) captured him and put him in bonds like some disobedient
Թովմա/Tovma 3- 14:47 news of Derenik and how he had been seized, he marched
Թովմա/Tovma 3- 14:47 how he had been seized, he marched rapidly with all speed
Թովմա/Tovma 3- 14:48 He wrote to the prince of
Թովմա/Tovma 3- 14:48 the prince of princes (bidding him) renounce any useless plans he
Թովմա/Tovma 3- 14:48 him) renounce any useless plans he might have. “Otherwise, he said
Թովմա/Tovma 3- 14:48 plans he might have. “Otherwise, he said, I shall see you
Թովմա/Tovma 3- 14:48 drawn up in battle array.” He was planning to attack Ashot
Թովմա/Tovma 3- 14:51 the plan was carried out. He took with him Derenik and
Թովմա/Tovma 3- 14:51 carried out. He took with him Derenik and went to his
Թովմա/Tovma 3- 14:51 him Derenik and went to his own house in Bagaran
Թովմա/Tovma 3- 15:2 and the Lord’s restoration of his captive people
Թովմա/Tovma 3- 15:3 entirely to prayer and leaving his episcopal rank
Թովմա/Tovma 3- 15:4 In his place they appointed a certain
Թովմա/Tovma 3- 15:8 after many turmoils and battles he succeeded in bringing the principality
Թովմա/Tovma 3- 15:8 the principality of Andzavats’ik’ under his control in the following fashion
Թովմա/Tovma 3- 15:9 ill and at death’s door. He had a son who was
Թովմա/Tovma 3- 15:10 Musheł set in writing that he would entrust him with the
Թովմա/Tovma 3- 15:10 writing that he would entrust him with the castle of Noraberd
Թովմա/Tovma 3- 15:10 the surrounding territories, and that he would bequeath the other (lands
Թովմա/Tovma 3- 15:10 bequeath the other (lands) to his own son
Թովմա/Tovma 3- 15:11 the lord of Andzavats’ik’ died, his wife Helen wrote to Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 15:12 He came to the castle of
Թովմա/Tovma 3- 15:12 castle of Kanguar, carried out his aims, and ruled with great
Թովմա/Tovma 3- 15:13 to find some means whereby he might wrest the castles from
Թովմա/Tovma 3- 15:14 He wore himself out from his
Թովմա/Tovma 3- 15:14 He wore himself out from his many troubles and endeavours, from
Թովմա/Tovma 3- 15:14 unable to gain the fortress, he returned to his own principality
Թովմա/Tovma 3- 15:14 the fortress, he returned to his own principality
Թովմա/Tovma 3- 15:15 the fortress of Noraberd (which he held) by officials, and he
Թովմա/Tovma 3- 15:15 he held) by officials, and he gave to Gurgēn the province
Թովմա/Tovma 3- 15:15 the province of Mardastan as his personal portion, while he left
Թովմա/Tovma 3- 15:15 as his personal portion, while he left his own agents there
Թովմա/Tovma 3- 15:15 personal portion, while he left his own agents there
Թովմա/Tovma 3- 15:16 had been false to Gurgēn, he expelled the officials. And in
Թովմա/Tovma 3- 15:16 to seize the castle, expel his officials, and rule alone over
Թովմա/Tovma 3- 15:16 over the principality of Andzavats’ik’. He pacified the land and made
Թովմա/Tovma 3- 15:16 safe and secure from bandits; he built churches and carried out
Թովմա/Tovma 3- 15:20 Bugha returned to the court, he acted in a supercilious manner
Թովմա/Tovma 3- 15:20 and bloated full of arrogance; he would boast about the tremendous
Թովմա/Tovma 3- 15:20 boast about the tremendous deeds he had accomplished, and suppose that
Թովմա/Tovma 3- 15:20 accomplished, and suppose that by his own power he had presided
Թովմա/Tovma 3- 15:20 that by his own power he had presided over the destruction
Թովմա/Tovma 3- 15:21 the death of Sahak and his wife’s public lamentation of the
Թովմա/Tovma 3- 15:22 The latter, with his habitual licentious and foul insatiableness
Թովմա/Tovma 3- 15:22 an excess of ferocious poison. He flamed and burned like a
Թովմա/Tovma 3- 15:22 mortal poison on Bugha. But he did not enjoy an open
Թովմա/Tovma 3- 15:22 enjoy an open execution of his desiresfirst, because of (Bugha’s
Թովմա/Tovma 3- 15:22 Bugha’s) victorious and renowned accomplishment he thought it would bring opprobrium
Թովմա/Tovma 3- 15:23 So he sent him to Khorasan, entrusting
Թովմա/Tovma 3- 15:23 So he sent him to Khorasan, entrusting to him
Թովմա/Tovma 3- 15:23 him to Khorasan, entrusting to him the government of that land
Թովմա/Tovma 3- 15:23 to remove the army from him gradually, ostensibly in order to
Թովմա/Tovma 3- 15:24 to some people to deprive him of his life; on receiving
Թովմա/Tovma 3- 15:24 people to deprive him of his life; on receiving the order
Թովմա/Tovma 3- 16:2 included our valiant Ashot with his heroic strength who joined the
Թովմա/Tovma 3- 16:3 He had promised to bring about
Թովմա/Tovma 3- 16:3 bring about Ashot’s return to his native principality, fixing the time
Թովմա/Tovma 3- 16:5 Ashot, feigning illness, reclined in his tent while they were seeing
Թովմա/Tovma 3- 16:6 general Musē himself kept urging him to hurry and arm for
Թովմա/Tovma 3- 16:6 for battle, even more did he exaggerate the severity of his
Թովմա/Tovma 3- 16:6 he exaggerate the severity of his feigned illness and the grievousness
Թովմա/Tovma 3- 16:6 illness and the grievousness of his pains
Թովմա/Tovma 3- 16:7 But while he feigned illness on his couch
Թովմա/Tovma 3- 16:7 while he feigned illness on his couch, the champions surged around
Թովմա/Tovma 3- 16:8 upper hand over Musē, pushing him back around his own camp
Թովմա/Tovma 3- 16:8 Musē, pushing him back around his own camp where our Ashot
Թովմա/Tovma 3- 16:8 to be ill. Vahan entered ( his tent), begging and urging him
Թովմա/Tovma 3- 16:8 his tent), begging and urging him not to linger until his
Թովմա/Tovma 3- 16:8 him not to linger until his repute for valour was thought
Թովմա/Tovma 3- 16:8 be tainted with cowardice, though he thought such suspicion unfounded
Թովմա/Tovma 3- 16:9 Immediately his groom made haste to mount
Թովմա/Tovma 3- 16:9 groom made haste to mount him on his horse. Putting on
Թովմա/Tovma 3- 16:9 haste to mount him on his horse. Putting on his armour
Թովմա/Tovma 3- 16:9 on his horse. Putting on his armour, taking his lance in
Թովմա/Tovma 3- 16:9 Putting on his armour, taking his lance in his hand, and
Թովմա/Tovma 3- 16:9 armour, taking his lance in his hand, and shouting encouragement to
Թովմա/Tovma 3- 16:9 hand, and shouting encouragement to his band of noble warriors, he
Թովմա/Tovma 3- 16:9 his band of noble warriors, he cried: “On, valiant Armenians; let
Թովմա/Tovma 3- 16:12 not carry through without fail his promise concerning Ashotthat he
Թովմա/Tovma 3- 16:12 his promise concerning Ashotthat he would restore him to his
Թովմա/Tovma 3- 16:12 Ashotthat he would restore him to his principality. He reckoned
Թովմա/Tovma 3- 16:12 he would restore him to his principality. He reckoned it inappropriate
Թովմա/Tovma 3- 16:12 restore him to his principality. He reckoned it inappropriate to establish
Թովմա/Tovma 3- 16:13 openly returned in peace to his own land, his heart full
Թովմա/Tovma 3- 16:13 peace to his own land, his heart full of joy
Թովմա/Tovma 3- 16:14 On his account they multiplied their thanks
Թովմա/Tovma 3- 17:1 After this, when he heard of Gurgēn’s ruling over
Թովմա/Tovma 3- 17:1 in the village of Blrak. He despatched to Gurgēn Vahan Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 17:2 Unless you do this willingly, he will bring constraint to bear
Թովմա/Tovma 3- 17:3 modestly and without pride answered him: “ You have deprived me of
Թովմա/Tovma 3- 17:6 He provided Grigor his nephew and
Թովմա/Tovma 3- 17:6 He provided Grigor his nephew and some elite soldiers
Թովմա/Tovma 3- 17:6 so that very many of his army fell. Ashot himself escaped
Թովմա/Tovma 3- 17:6 the capital of Ṙshtunik’, abandoning his camp
Թովմա/Tovma 3- 17:8 side of the castle. When he was informed of what had
Թովմա/Tovma 3- 17:8 informed of what had occurred, he turned back and went his
Թովմա/Tovma 3- 17:8 he turned back and went his own way
Թովմա/Tovma 3- 17:9 Then he gathered eight thousand mounted men
Թովմա/Tovma 3- 17:9 and they went each to his own land
Թովմա/Tovma 3- 18:0 Ashot with the Ut’maniks and his freeing of the places which
Թովմա/Tovma 3- 18:2 of Vaspurakan. So Ashot and his son Derenik gathered a force
Թովմա/Tovma 3- 18:3 was called Grigor, and put him in a deep and gloomy
Թովմա/Tovma 3- 18:4 Ashot sought to free him from his dangerous imprisonment. Then
Թովմա/Tovma 3- 18:4 sought to free him from his dangerous imprisonment. Then he turned
Թովմա/Tovma 3- 18:4 from his dangerous imprisonment. Then he turned against another stronghold, a
Թովմա/Tovma 3- 18:5 temples of Vaheavahan. But when he had approached the stronghold to
Թովմա/Tovma 3- 18:5 the assault on the fortress, he turned with fearless courage to
Թովմա/Tovma 3- 18:5 with fearless courage to oppose him with the support of Gurgēn’s
Թովմա/Tovma 3- 18:6 He took up his position on
Թովմա/Tovma 3- 18:6 He took up his position on the other side
Թովմա/Tovma 3- 18:7 The emir Yisē with his numerous army advanced towards the
Թովմա/Tovma 3- 18:8 But Ashot spurred on his horse, which was covered in
Թովմա/Tovma 3- 18:8 armour, and prepared for battle. He led the attack, seemingly mocking
Թովմա/Tovma 3- 18:8 the (enemy) forces and reckoning his own small numbers in the
Թովմա/Tovma 3- 18:8 numbers in the thousands; for he did not have more than
Թովմա/Tovma 3- 18:10 Sem, a confidant of Yisē’s. He was advancing to meet the
Թովմա/Tovma 3- 18:10 proposals) Ashot was not heedless; he retreated and encamped in the
Թովմա/Tovma 3- 18:11 to the caliph, and made him return by the same road
Թովմա/Tovma 3- 18:11 by the same road that he had come, not allowing him
Թովմա/Tovma 3- 18:11 he had come, not allowing him to pass through the land
Թովմա/Tovma 3- 18:11 through the land of Vaspurakan. He ( Yisē) returned to Partaw in
Թովմա/Tovma 3- 18:12 splendid fame in Armenia. Thenceforth he never dared to enter the
Թովմա/Tovma 3- 18:13 was aged nineteen years (when he became prince); he exercised the
Թովմա/Tovma 3- 18:13 years (when he became prince); he exercised the dignity of prince
Թովմա/Tovma 3- 18:13 returning from captivity. On entering his land, he resolutely practiced the
Թովմա/Tovma 3- 18:13 captivity. On entering his land, he resolutely practiced the Christian religion
Թովմա/Tovma 3- 18:13 the Christian religion, repenting for his denial of Christ
Թովմա/Tovma 3- 18:18 time for Ashot’s departure from his world arrived, he was plunged
Թովմա/Tovma 3- 18:18 departure from his world arrived, he was plunged into unfathomable remorse
Թովմա/Tovma 3- 18:18 and regret; with flowing tears he made the confession of faith
Թովմա/Tovma 3- 18:18 and the thief. With faith he looked to the saving Body
Թովմա/Tovma 3- 18:19 do not despise or mock his remorse and repentence, forwho
Թովմա/Tovma 3- 18:22 He ( Ashot) departed not in despair
Թովմա/Tovma 3- 18:23 When Ashot had completed his life, he died in the
Թովմա/Tovma 3- 18:23 Ashot had completed his life, he died in the province of
Թովմա/Tovma 3- 18:23 on a Thursday. They laid him to rest with his brothers
Թովմա/Tovma 3- 18:23 laid him to rest with his brothers in the monastery of
Թովմա/Tovma 3- 19:2 In his days there was a respite
Թովմա/Tovma 3- 19:2 no fear or suspicion anywhere. He begat three sons
Թովմա/Tovma 3- 19:3 fortunate, and loved by all. He also begat two daughters
Թովմա/Tovma 3- 19:4 the patriarchate for eighteen years. He was succeeded by Lord Gēorg
Թովմա/Tovma 3- 19:5 son of Sheh entered Partaw, he left there as governor of
Թովմա/Tovma 3- 19:5 of the city one of his trusted men, a certain Yamanik
Թովմա/Tovma 3- 19:6 But he withdrew from obedience to his
Թովմա/Tovma 3- 19:6 he withdrew from obedience to his chief with the leaders of
Թովմա/Tovma 3- 19:6 of Armenia. But being unsuccessful, he returned to Syria. This happened
Թովմա/Tovma 3- 19:7 Armenian princes came to know his sinister schemes, with one accord
Թովմա/Tovma 3- 19:7 as governor of Armenia, veiling his treacherous deceit, (but planning) to
Թովմա/Tovma 3- 19:9 When he entered the town of Datuan
Թովմա/Tovma 3- 19:9 princes went out to meet him from their own individual places
Թովմա/Tovma 3- 19:10 gifts, and went to escort him into the city of Dvin
Թովմա/Tovma 3- 19:13 However, with his superior wisdom Ashot did not
Թովմա/Tovma 3- 19:13 remain unsolicitous or unconcerned, but he ordered the bridgeheads to be
Թովմա/Tovma 3- 19:14 He was informed by various persons
Թովմա/Tovma 3- 20:0 the prince of Tarōn, and his making David prince, who was
Թովմա/Tovma 3- 20:2 of envy, and was slandering ( him) to the governor, and that
Թովմա/Tovma 3- 20:2 to the governor, and that he was attempting to eject him
Թովմա/Tovma 3- 20:2 he was attempting to eject him from his principality
Թովմա/Tovma 3- 20:2 attempting to eject him from his principality
Թովմա/Tovma 3- 20:3 But the certainty of his crimes was revealed and confirmed
Թովմա/Tovma 3- 20:4 among the elite of Vaspurakan, he went off about two stadia
Թովմա/Tovma 3- 20:4 troops of the Kaysik followed him, realising the reason for his
Թովմա/Tovma 3- 20:4 him, realising the reason for his departure from the camp. Unsuccessful
Թովմա/Tovma 3- 20:5 the same purpose of estranging him from the governor, as he
Թովմա/Tovma 3- 20:5 him from the governor, as he knew what he was plotting
Թովմա/Tovma 3- 20:5 governor, as he knew what he was plotting with regard to
Թովմա/Tovma 3- 20:5 princes who had gone to him. They were distant from the
Թովմա/Tovma 3- 20:5 the army five furlongs, when he ( Derenik) recalled the slander they
Թովմա/Tovma 3- 20:6 So Derenik ordered Grigor his relative from the same Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 20:6 same Artsruni house to seize him and put him in the
Թովմա/Tovma 3- 20:6 to seize him and put him in the castle of Sevan
Թովմա/Tovma 3- 20:6 the castle of Sevan; and he ordered Hasanik his nephew to
Թովմա/Tovma 3- 20:6 Sevan; and he ordered Hasanik his nephew to keep him unfettered
Թովմա/Tovma 3- 20:6 Hasanik his nephew to keep him unfettered
Թովմա/Tovma 3- 20:7 a further reason for holding him, namely: he (Derenik) had married
Թովմա/Tovma 3- 20:7 reason for holding him, namely: he ( Derenik) had married David the
Թովմա/Tovma 3- 20:7 brother of the curopalates to his sister Mariam. Because of that
Թովմա/Tovma 3- 20:7 Because of that, they say, he held him; for he was
Թովմա/Tovma 3- 20:7 that, they say, he held him; for he was pleased to
Թովմա/Tovma 3- 20:7 say, he held him; for he was pleased to make (David
Թովմա/Tovma 3- 20:8 Derenik ordered the troops of his own army to follow the
Թովմա/Tovma 3- 20:9 the son of Halit’ (asking him) to confirm him as prince
Թովմա/Tovma 3- 20:9 Halit’ (asking him) to confirm him as prince by his own
Թովմա/Tovma 3- 20:9 confirm him as prince by his own authority. So he (David
Թովմա/Tovma 3- 20:9 by his own authority. So he ( David) was prince over Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 20:9 years before being gathered to his fathers; he left a child
Թովմա/Tovma 3- 20:9 being gathered to his fathers; he left a child named Ashot
Թովմա/Tovma 3- 20:10 it for himself, and set his own governors over it
Թովմա/Tovma 3- 20:11 the emir, there remained with him only Musheł, ruler of Mokk’
Թովմա/Tovma 3- 20:11 renowned and high-ranking man; he was accompanied by Grigor, son
Թովմա/Tovma 3- 20:11 by Grigor, son of Vasak. He likewise was a lively man
Թովմա/Tovma 3- 20:11 endearing to those who heard him and charming to those who
Թովմա/Tovma 3- 20:11 charming to those who saw him. In his great solicitude for
Թովմա/Tovma 3- 20:11 those who saw him. In his great solicitude for wisdom and
Թովմա/Tovma 3- 20:11 study and in everything else he surpassed his fathers and grandfathers
Թովմա/Tovma 3- 20:11 in everything else he surpassed his fathers and grandfathers
Թովմա/Tovma 3- 20:13 to their own regions, leaving him dejected and full of shame
Թովմա/Tovma 3- 20:14 After this Ahmat’ advanced with his Kaysik troops and entered the
Թովմա/Tovma 3- 20:14 Dvin, in the hope that he might be able to bring
Թովմա/Tovma 3- 20:14 might be able to bring his wicked plans to completion
Թովմա/Tovma 3- 20:15 under heavencame out to him with the most splendid ceremony
Թովմա/Tovma 3- 20:15 few gifts and honours. But he persisted in the same obstinate
Թովմա/Tovma 3- 20:16 He wished to destroy the rampart
Թովմա/Tovma 3- 20:17 Ashot could not endure that he accomplish his evil plans. So
Թովմա/Tovma 3- 20:17 not endure that he accomplish his evil plans. So one day
Թովմա/Tovma 3- 20:17 magnificent homage, the prince ordered his brother Abas, a mighty man
Թովմա/Tovma 3- 20:17 the arms and equipment of his troops, as was usual for
Թովմա/Tovma 3- 20:17 horses, in order to thwart his evil plans
Թովմա/Tovma 3- 20:18 callers were intending to enter his presence and he was expecting
Թովմա/Tovma 3- 20:18 to enter his presence and he was expecting the great prince
Թովմա/Tovma 3- 20:18 great prince to come to him, then the great sparapet surrounded
Թովմա/Tovma 3- 20:18 then the great sparapet surrounded his tent with his armed troops
Թովմա/Tovma 3- 20:18 sparapet surrounded his tent with his armed troops bearing shields and
Թովմա/Tovma 3- 20:18 lances, making a solid wall. He brought in the letter which
Թովմա/Tovma 3- 20:19 and unable to lift up his gaze, he remained abashed; he
Թովմա/Tovma 3- 20:19 to lift up his gaze, he remained abashed; he lost his
Թովմա/Tovma 3- 20:19 his gaze, he remained abashed; he lost his strength and assumed
Թովմա/Tovma 3- 20:19 he remained abashed; he lost his strength and assumed that his
Թովմա/Tovma 3- 20:19 his strength and assumed that his last hour had come
Թովմա/Tovma 3- 20:20 The sparapet took his hand and led him out
Թովմա/Tovma 3- 20:20 took his hand and led him out, encouraging him to have
Թովմա/Tovma 3- 20:20 and led him out, encouraging him to have no fear. He
Թովմա/Tovma 3- 20:20 him to have no fear. He mounted a mule which they
Թովմա/Tovma 3- 20:20 the tent, and they brought him outside the wall of the
Թովմա/Tovma 3- 20:20 of the camp to make him return by the same way
Թովմա/Tovma 3- 20:20 by the same way as he had come
Թովմա/Tovma 3- 20:21 They sent off his army separately through the region
Թովմա/Tovma 3- 20:22 Ahmat’ was escorted on his passage through the land of
Թովմա/Tovma 3- 20:22 Shapuh, son of Ashot, until he reached the beginning of the
Թովմա/Tovma 3- 20:23 son of the impious Vasak. He found no means of escape
Թովմա/Tovma 3- 20:23 no means of escape from his dangerous prison in any quarter
Թովմա/Tovma 3- 20:23 who entreated Derenik to free him. Frequently he implored him by
Թովմա/Tovma 3- 20:23 Derenik to free him. Frequently he implored him by means of
Թովմա/Tovma 3- 20:23 free him. Frequently he implored him by means of letters, but
Թովմա/Tovma 3- 20:23 by means of letters, but he would not agree
Թովմա/Tovma 3- 20:24 He even took the trouble to
Թովմա/Tovma 3- 20:24 with great solicitude to free him from the misery of his
Թովմա/Tovma 3- 20:24 him from the misery of his prison. But even thus he
Թովմա/Tovma 3- 20:24 his prison. But even thus he was unable to obtain for
Թովմա/Tovma 3- 20:24 was unable to obtain for him deliverance from his peril
Թովմա/Tovma 3- 20:24 obtain for him deliverance from his peril
Թովմա/Tovma 3- 20:25 Consequently, he left him to the care
Թովմա/Tovma 3- 20:25 Consequently, he left him to the care of the
Թովմա/Tovma 3- 20:25 care of the Creator, entrusting him to the grace of God
Թովմա/Tovma 3- 20:26 latter exercised great solicitude for him, although he could not help
Թովմա/Tovma 3- 20:26 great solicitude for him, although he could not help in this
Թովմա/Tovma 3- 20:27 that Derenik was not treating him honestly but was (aiming at
Թովմա/Tovma 3- 20:27 at) taking the fortress from him and gaining control of the
Թովմա/Tovma 3- 20:27 control of the land. “Often,” he said, “I have verified this
Թովմա/Tovma 3- 20:27 I have verified this from his trusted counsellors. So do not
Թովմա/Tovma 3- 20:27 for a way to render his plans void
Թովմա/Tovma 3- 20:28 it over many years, while he ( Hasan) himself was very young
Թովմա/Tovma 3- 20:28 being at the time of his independence aged fifteen years; for
Թովմա/Tovma 3- 20:28 vanity,” as Solomon says. So he fell for the guileful bait
Թովմա/Tovma 3- 20:28 and the treasures and casting his eyes on the desire for
Թովմա/Tovma 3- 20:28 and aidso that as his advice proposed, so indeed would
Թովմա/Tovma 3- 20:28 advice proposed, so indeed would he do
Թովմա/Tovma 3- 20:29 But he was unable to act openly
Թովմա/Tovma 3- 20:29 and prepare for battle. So he plotted with deceitful cunning to
Թովմա/Tovma 3- 20:29 out the fickle intentions of his plan. He entered the fortress
Թովմա/Tovma 3- 20:29 fickle intentions of his plan. He entered the fortress and feigned
Թովմա/Tovma 3- 20:30 He sent word to the prince
Թովմա/Tovma 3- 20:30 that without the slightest delay he should hurry there
Թովմա/Tovma 3- 20:31 He followed the messengers with compassion
Թովմա/Tovma 3- 20:31 relative, in the supposition that he had succumbed to a severe
Թովմա/Tovma 3- 20:32 and everyone began to enter his own room for sleep, suddenly
Թովմա/Tovma 3- 20:32 prince had withdrawn; they seized him and brought him to the
Թովմա/Tovma 3- 20:32 they seized him and brought him to the highest part of
Թովմա/Tovma 3- 20:32 of the castle and imprisoned him in the innermost room. He
Թովմա/Tovma 3- 20:32 him in the innermost room. He ( Hasan) freed the curopalates, for
Թովմա/Tovma 3- 20:32 Hasan) freed the curopalates, for him to go wherever fortune might
Թովմա/Tovma 3- 20:32 go wherever fortune might bring him
Թովմա/Tovma 3- 20:33 prince of princes and informed him of what had occurred
Թովմա/Tovma 3- 20:34 He was then besieging the city
Թովմա/Tovma 3- 20:34 but when the messengers arrived, he abandoned the siege, sending them
Թովմա/Tovma 3- 20:35 Gurgēn, Musheł Bagratuni, and he hastened with the Catholicos and
Թովմա/Tovma 3- 20:36 persuaded the young Hasan, offering him the reverence due his white
Թովմա/Tovma 3- 20:36 offering him the reverence due his white hairs and the dignity
Թովմա/Tovma 3- 20:36 hairs and the dignity of his princely station and such-like
Թովմա/Tovma 3- 20:36 carried out, and they extricated him from his captivity, leaving as
Թովմա/Tovma 3- 20:36 and they extricated him from his captivity, leaving as hostages Gagik
Թովմա/Tovma 3- 20:37 charges against Gagik Apumruan, that he was plotting with the curopalates
Թովմա/Tovma 3- 20:38 treaty between himself and Hasan. He seized him and imprisoned him
Թովմա/Tovma 3- 20:38 himself and Hasan. He seized him and imprisoned him in the
Թովմա/Tovma 3- 20:38 He seized him and imprisoned him in the castle of Nkan
Թովմա/Tovma 3- 20:38 castle of Nkan and took his fortress from him, appointing his
Թովմա/Tovma 3- 20:38 and took his fortress from him, appointing his own trusted retainers
Թովմա/Tovma 3- 20:38 his fortress from him, appointing his own trusted retainers to guard
Թովմա/Tovma 3- 20:38 trusted retainers to guard it. He also took from him his
Թովմա/Tovma 3- 20:38 it. He also took from him his home and lands, putting
Թովմա/Tovma 3- 20:38 He also took from him his home and lands, putting his
Թովմա/Tovma 3- 20:38 his home and lands, putting his own officials in charge of
Թովմա/Tovma 3- 20:39 they had schemed against Armenia, he thought he was seeing his
Թովմա/Tovma 3- 20:39 schemed against Armenia, he thought he was seeing his last hour
Թովմա/Tovma 3- 20:39 he thought he was seeing his last hour upon him. He
Թովմա/Tovma 3- 20:39 seeing his last hour upon him. He began to threaten and
Թովմա/Tovma 3- 20:39 his last hour upon him. He began to threaten and menace
Թովմա/Tovma 3- 20:39 By means of circular letters he set his hand to weaning
Թովմա/Tovma 3- 20:39 of circular letters he set his hand to weaning away and
Թովմա/Tovma 3- 20:39 weaning away and estranging from him those subject to himDerenik
Թովմա/Tovma 3- 20:39 from him those subject to him— Derenik, prince of Vaspurakan, Aplbar
Թովմա/Tovma 3- 20:39 and likewise those others whom he was able to seduce. Yamanik
Թովմա/Tovma 3- 20:39 Derenik (to the effect that) he was maliciously plotting against Ashot
Թովմա/Tovma 3- 20:40 So he managed to split and break
Թովմա/Tovma 3- 20:40 the fortress of Sevan and his land. “Only,” he said, “send
Թովմա/Tovma 3- 20:40 Sevan and his land. “Only,” he said, “send to me Gagik
Թովմա/Tovma 3- 20:41 the castle, and affirmed before him the complaints about Derenik. Gagik
Թովմա/Tovma 3- 20:41 very easily persuaded to believe him; so just as he (Hasan
Թովմա/Tovma 3- 20:41 believe him; so just as he ( Hasan) had feigned a mock
Թովմա/Tovma 3- 20:41 illness to Derenik, the same he now did to Gagik
Թովմա/Tovma 3- 20:42 or suspicion, Hasan came on him at night armed with drawn
Թովմա/Tovma 3- 20:42 small band, candles lit, and he bound him with iron bonds
Թովմա/Tovma 3- 20:42 candles lit, and he bound him with iron bonds
Թովմա/Tovma 3- 20:43 Derenik hastened to come to him, took Gagik for himself, and
Թովմա/Tovma 3- 20:43 Gagik for himself, and sent him under armed guard to Vantosp
Թովմա/Tovma 3- 20:50 of the princes of Vaspurakan, he journeyed through the valley of
Թովմա/Tovma 3- 20:51 He did not heed the noble
Թովմա/Tovma 3- 20:51 troops who tried to prevent him. For they had heard through
Թովմա/Tovma 3- 20:51 had laid an ambush for him
Թովմա/Tovma 3- 20:52 of this report.” Undaunted in his refusal (to heed them), he
Թովմա/Tovma 3- 20:52 his refusal (to heed them), he passed on and lodged in
Թովմա/Tovma 3- 20:53 days to inflict harm on him; gathering troops, he went out
Թովմա/Tovma 3- 20:53 harm on him; gathering troops, he went out to meet him
Թովմա/Tovma 3- 20:53 he went out to meet him ( Derenik
Թովմա/Tovma 3- 20:54 the nobles tried to stop him, he would not heed a
Թովմա/Tovma 3- 20:54 nobles tried to stop him, he would not heed a single
Թովմա/Tovma 3- 20:56 He sent messengers to take him
Թովմա/Tovma 3- 20:56 He sent messengers to take him a response about their meeting
Թովմա/Tovma 3- 20:56 spies hastened to report: “Behold, he has left his army in
Թովմա/Tovma 3- 20:56 report: “Behold, he has left his army in order to go
Թովմա/Tovma 3- 20:56 caution. So hurry to meet him, for God has delivered him
Թովմա/Tovma 3- 20:56 him, for God has delivered him into your hands
Թովմա/Tovma 3- 20:57 the line of armed troops; he was alone in a watercourse
Թովմա/Tovma 3- 20:57 to either side and forced him to come into the centre
Թովմա/Tovma 3- 20:58 Their host immediately surrounded him and enclosed him as in
Թովմա/Tovma 3- 20:58 immediately surrounded him and enclosed him as in a secure cave
Թովմա/Tovma 3- 20:58 casting a mortal net around him for the destruction of the
Թովմա/Tovma 3- 20:59 sign by approaching to kiss him, do you wound him with
Թովմա/Tovma 3- 20:59 kiss him, do you wound him with your lances as strongly
Թովմա/Tovma 3- 20:60 and lances they rushed on him like bloodthirsty, man-devouring beasts
Թովմա/Tovma 3- 20:60 bloodthirsty, man-devouring beasts. By his murder they brought darkness to
Թովմա/Tovma 3- 20:60 the land of Vaspurakan where he lived. When the prince died
Թովմա/Tovma 3- 20:60 lived. When the prince died he was forty years old
Թովմա/Tovma 3- 20:61 everyone) turned piteous eyes on his valiant companions, to see whether
Թովմա/Tovma 3- 20:61 be any who might bring him some aid. But since the
Թովմա/Tovma 3- 20:61 since the Lord had delivered him into their hands, as David
Թովմա/Tovma 3- 20:61 escaped by the skin of his teeth, and they fled to
Թովմա/Tovma 3- 20:64 the valour of the cowardly he says: “Fear will save the
Թովմա/Tovma 3- 20:65 Woe to one alone. When he falls, who will raise him
Թովմա/Tovma 3- 20:65 he falls, who will raise him?” And: “Two are better than
Թովմա/Tovma 3- 20:65 one; for if one falls, he will rise up
Թովմա/Tovma 3- 20:66 Merchants requested his corpse and delivered it to
Թովմա/Tovma 3- 20:66 Ashot, Derenik’s son, came, took his corpse, and laid it to
Թովմա/Tovma 3- 20:66 laid it to rest with his fathers in the province of
Թովմա/Tovma 3- 20:67 they made deep mourning for him. After that, Shapuh, son of
Թովմա/Tovma 3- 20:67 Derenik, in the place of his father
Թովմա/Tovma 3- 20:68 for Gagik, also (called) Apumruan, he appointed him prefect over the
Թովմա/Tovma 3- 20:68 also (called) Apumruan, he appointed him prefect over the land to
Թովմա/Tovma 3- 20:69 nobility was not happy with him and was restive. But since
Թովմա/Tovma 3- 20:69 was greatly endowed with wisdom, he deferred to all the provincial
Թովմա/Tovma 3- 20:69 and commanders of the country; he dealt with them wisely and
Թովմա/Tovma 3- 20:69 each with the respect due his rank he honoured and appeased
Թովմա/Tovma 3- 20:69 the respect due his rank he honoured and appeased them
Թովմա/Tovma 3- 20:70 of Armenia came to console his daughter and grandchildren, increasing still
Թովմա/Tovma 3- 20:71 change them, by God’s commandment he will not inherit his throne
Թովմա/Tovma 3- 20:71 commandment he will not inherit his throne and kingdom
Թովմա/Tovma 3- 20:72 anyone wishes to affirm them, he will be unshakeable in this
Թովմա/Tovma 3- 21:1 an abundant and happy (life). “ His hand was on all, and
Թովմա/Tovma 3- 21:1 the hand of all on him.” He splendidly carried through the
Թովմա/Tovma 3- 21:1 hand of all on him.” He splendidly carried through the period
Թովմա/Tovma 3- 21:1 carried through the period of his reign: five years in the
Թովմա/Tovma 3- 21:1 four years in royal splendour. He died in the year [339] of
Թովմա/Tovma 3- 21:2 In his stead ruled Smbat, son of
Թովմա/Tovma 3- 22:1 In the third year of his reign over Armenia, by divine
Թովմա/Tovma 3- 22:2 the army of the Korahites. He who earlier spared the repentant
Թովմա/Tovma 3- 22:4 Grigor, the prelate of Ṙshtunik’. He was unable to escape with
Թովմա/Tovma 3- 22:4 was unable to escape with his companions, since they were then
Թովմա/Tovma 3- 22:5 the destruction of Sodom. Abandoning his residence in Dvin, he went
Թովմա/Tovma 3- 22:5 Abandoning his residence in Dvin, he went to reside in Nor
Թովմա/Tovma 3- 22:6 deceitfully killed by Ahmat’s commanders; he was a brave and famous
Թովմա/Tovma 3- 22:8 be equally shared. Merely for his precedence did they agree to
Թովմա/Tovma 3- 22:9 provinces and as much as he could obtain by force of
Թովմա/Tovma 3- 22:9 and wherever in this area he could control
Թովմա/Tovma 3- 22:10 fortresses, loosening the bridle of his ambition for power: the fortress
Թովմա/Tovma 3- 22:11 nobility residing in fortified places he daily distributed gifts and honours
Թովմա/Tovma 3- 22:12 no desire to continue supporting him, and tried to find a
Թովմա/Tovma 3- 22:13 Apusech, Awshin, who had brought his Persian dynasty to a high
Թովմա/Tovma 3- 22:13 in order to spread farther his oppressive extortions. He frequently sent
Թովմա/Tovma 3- 22:13 spread farther his oppressive extortions. He frequently sent letters to each
Թովմա/Tovma 3- 22:13 especially to Prince Ashot and his brothers. Being acquainted with his
Թովմա/Tovma 3- 22:13 his brothers. Being acquainted with his tyrannical control over the Persian
Թովմա/Tovma 3- 22:13 and reckoning that because of his neighbouring proximity to this country
Թովմա/Tovma 3- 22:13 neighbouring proximity to this country he might well inflict the Persian
Թովմա/Tovma 3- 22:13 they agreed to submit to him and remain subject
Թովմա/Tovma 3- 22:14 follow the same path. When he tried to restrain Ashot, the
Թովմա/Tovma 3- 22:16 They quickly carried out his command in their ambitious desires
Թովմա/Tovma 3- 22:17 Ashot had gone (to Awshin) he had left there the princess
Թովմա/Tovma 3- 22:18 by force.” Brooking no delay, he came with troops of Awshin
Թովմա/Tovma 3- 22:19 which was the site of his father’s murder, regarding it as
Թովմա/Tovma 3- 22:21 spoke openly to Ashot of his plans, and since the prince
Թովմա/Tovma 3- 22:22 had a smaller force with him, he did not withdraw or
Թովմա/Tovma 3- 22:22 a smaller force with him, he did not withdraw or shy
Թովմա/Tovma 3- 22:22 for battle. Gurgēn returned to his own castle of Kanguar, and
Թովմա/Tovma 3- 22:22 and a few days later his life came to an end
Թովմա/Tovma 3- 22:24 city or rampart of bronze, he was unable to carry out
Թովմա/Tovma 3- 22:24 was unable to carry out his plan. But as his ambition
Թովմա/Tovma 3- 22:24 out his plan. But as his ambition welled up inside him
Թովմա/Tovma 3- 22:24 his ambition welled up inside him like raging waves, he persisted
Թովմա/Tovma 3- 22:24 inside him like raging waves, he persisted in his ambitions. They
Թովմա/Tovma 3- 22:24 raging waves, he persisted in his ambitions. They, having no suspicions
Թովմա/Tovma 3- 22:24 regard to Apumruan, came to him without mistrust; while he found
Թովմա/Tovma 3- 22:24 to him without mistrust; while he found a suitable occasion to
Թովմա/Tovma 3- 22:25 And he gave back the fortress of
Թովմա/Tovma 3- 22:27 notably because Shapuh had married his daughter to Gagik. Atom procrastinated
Թովմա/Tovma 3- 22:27 Gagik. Atom procrastinated because of his fear of the king
Թովմա/Tovma 3- 22:29 Indeed he had previously known (of them
Թովմա/Tovma 3- 22:29 region of Tarōn for himself, he was aiming at becoming the
Թովմա/Tovma 3- 22:30 and put them to forwarding his own purpose, so that he
Թովմա/Tovma 3- 22:30 his own purpose, so that he might win over the Armenian
Թովմա/Tovma 3- 22:30 king was continuously sending to him
Թովմա/Tovma 3- 23:1 briefly mentioned above concerning Ahmat’, he had seized the land of
Թովմա/Tovma 3- 23:2 frequently wrote to Ahmat’ (asking him) to abandon that land and
Թովմա/Tovma 3- 23:2 son of prince David, promising him the position of governor of
Թովմա/Tovma 3- 23:3 did not deign to heed his messages and scorned the proposals
Թովմա/Tovma 3- 23:4 messengers to all regions of his Armenian kingdom, to the Gēorgians
Թովմա/Tovma 3- 23:4 who in friendly submission paid him tribute
Թովմա/Tovma 3- 23:5 prince of Gēorgia, came to him. And they say that the
Թովմա/Tovma 3- 23:5 say that the number of his forces was about [120,000]. He marched
Թովմա/Tovma 3- 23:5 of his forces was about [120,000]. He marched along the edge of
Թովմա/Tovma 3- 23:6 When news of his arrival reached Ahmat’, he too
Թովմա/Tovma 3- 23:6 of his arrival reached Ahmat’, he too assembled the forces of
Թովմա/Tovma 3- 23:6 too assembled the forces of his province and those of Mesopotamia
Թովմա/Tovma 3- 23:6 and came out to meet him
Թովմա/Tovma 3- 23:8 the armies had joined combat, he hoped still to be able
Թովմա/Tovma 3- 23:8 an end. But threatened by his corps of warriors, he was
Թովմա/Tovma 3- 23:8 by his corps of warriors, he was unable to calm the
Թովմա/Tovma 3- 23:9 So he immediately turned his horse’s bridle
Թովմա/Tovma 3- 23:9 So he immediately turned his horse’s bridle to advance to
Թովմա/Tovma 3- 23:9 to advance to the fray. He demonstrated there many brave acts
Թովմա/Tovma 3- 23:10 Abandoning the battle, he turned in flight by way
Թովմա/Tovma 3- 23:11 came from Tarōn, and finding his body by its insignia, took
Թովմա/Tovma 3- 24:1 of Derenik, unfettered, having extricated him from bonds and prison
Թովմա/Tovma 3- 24:2 even) more assiduously to murder him courageously. Members of the house
Թովմա/Tovma 3- 24:3 go riding. The nobles struck him from behind with their swords
Թովմա/Tovma 3- 24:3 with their swords and slew him; cutting off his head, they
Թովմա/Tovma 3- 24:3 and slew him; cutting off his head, they sent it to
Թովմա/Tovma 3- 24:6 been done reached the king, he made no other response save
Թովմա/Tovma 3- 24:7 When the king arrived in his own lands, he had gifts
Թովմա/Tovma 3- 24:7 arrived in his own lands, he had gifts and honours taken
Թովմա/Tovma 3- 24:7 Greater Armenia, to carry before him according to the custom of
Թովմա/Tovma 3- 24:8 He endowed Gurgēn his brother with
Թովմա/Tovma 3- 24:8 He endowed Gurgēn his brother with the position of
Թովմա/Tovma 3- 25:1 peace, and was insatiable in his thirst for human bloodwhich
Թովմա/Tovma 3- 25:1 for human bloodwhich characteristics he regarded as great personal renown
Թովմա/Tovma 3- 25:1 regarded as great personal renown he valued the ruin of a
Թովմա/Tovma 3- 25:1 highly than its prosperity. Ceaselessly he moved around, contending with all
Թովմա/Tovma 3- 25:1 all lands, never resting. In his deceitful friendship for the land
Թովմա/Tovma 3- 25:1 of Vaspurakan and its leaders he gave the impression that his
Թովմա/Tovma 3- 25:1 he gave the impression that his affection was complete. One after
Թովմա/Tovma 3- 25:1 complete. One after the other he constrained them to hasten individually
Թովմա/Tovma 3- 25:1 them to hasten individually to his presence in order to render
Թովմա/Tovma 3- 25:1 or unwillingly, they carried out his orders, going and returning one
Թովմա/Tovma 3- 25:2 day Gurgēn went to meet him in the city of Partaw
Թովմա/Tovma 3- 25:2 harm on Gurgēn, to cast him into prison and inflict deadly
Թովմա/Tovma 3- 25:2 and inflict deadly tortures on him, to seize his castles for
Թովմա/Tovma 3- 25:2 tortures on him, to seize his castles for himself, to put
Թովմա/Tovma 3- 25:2 land into the hands of his own officials and to treat
Թովմա/Tovma 3- 25:3 what Awshin was plotting against him from some peopleor rather
Թովմա/Tovma 3- 25:3 right hand of Christ sheltered him and saved him from destruction
Թովմա/Tovma 3- 25:3 Christ sheltered him and saved him from destruction by fire and
Թովմա/Tovma 3- 25:3 Help came from God, making him courageous, and snatched him away
Թովմա/Tovma 3- 25:3 making him courageous, and snatched him away from the teeth of
Թովմա/Tovma 3- 25:3 teeth of the wild beast. He escaped under cover of darkness
Թովմա/Tovma 3- 25:4 dead. But Awshin, thwarted in his plans, redoubled (his efforts) to
Թովմա/Tovma 3- 25:4 thwarted in his plans, redoubled ( his efforts) to accomplish his wicked
Թովմա/Tovma 3- 25:4 redoubled (his efforts) to accomplish his wicked desires in this fashion
Թովմա/Tovma 3- 25:4 this fashion. With haughty mien he suddenly entered the city of
Թովմա/Tovma 3- 25:5 However, Prince Ashot and his brothers retreated through the regions
Թովմա/Tovma 3- 25:5 from among the Greek captives; he had abandoned the Christian faith
Թովմա/Tovma 3- 25:9 daughter of Apumruan, begged for him also, and they saved him
Թովմա/Tovma 3- 25:9 him also, and they saved him from Awshin’s sword
Թովմա/Tovma 3- 26:0 How Awshin and all his army perished through divine anger
Թովմա/Tovma 3- 26:3 by the knowledge of God, he delivered them to dishonourable intentions
Թովմա/Tovma 3- 26:4 one was able to oppose him in war. However, he who
Թովմա/Tovma 3- 26:4 oppose him in war. However, he who struck, the same also
Թովմա/Tovma 3- 26:5 God is accustomed to remember his compassion in his anger. A
Թովմա/Tovma 3- 26:5 to remember his compassion in his anger. A man named Yovsēp
Թովմա/Tovma 3- 26:5 entered Awshin’s service; a eunuch, he abandoned the Christian religion, accepting
Թովմա/Tovma 3- 26:5 the erring faith of Mahumat’. He was a ferocious man, savage
Թովմա/Tovma 3- 26:5 fear into (other) nations; into his hands Awshin had entrusted power
Թովմա/Tovma 3- 26:6 But God, who in his providence alters the hearts of
Թովմա/Tovma 3- 26:6 Leaving the city of Partaw, he took his troops and marched
Թովմա/Tovma 3- 26:6 city of Partaw, he took his troops and marched rapidly to
Թովմա/Tovma 3- 26:7 When Awshin learned of this, he was deeply stricken and made
Թովմա/Tovma 3- 26:7 delay and observing utmost speed, he went to Awshin in the
Թովմա/Tovma 3- 26:8 wrath, fall on Awshin and his entire camp. The angel of
Թովմա/Tovma 3- 26:8 corruption. First of all, Sap’i, his dear friend, drank the strong
Թովմա/Tovma 3- 26:8 friend, drank the strong poison. His bones and flesh were infected
Թովմա/Tovma 3- 26:8 in the presence of Awshin he ended his life
Թովմա/Tovma 3- 26:8 presence of Awshin he ended his life
Թովմա/Tovma 3- 26:10 more bitter than viper’s gall, he went on the journey to
Թովմա/Tovma 3- 26:10 below turned bitter on meeting him, who brought with him an
Թովմա/Tovma 3- 26:10 meeting him, who brought with him an infinity of evils
Թովմա/Tovma 3- 26:11 lived in peace according to his rank, from the greatest to
Թովմա/Tovma 3- 26:11 God. In amazement they considered him ( wondering) who he was, what
Թովմա/Tovma 3- 26:11 they considered him (wondering) who he was, what sort of man
Թովմա/Tovma 3- 26:11 sort of man, and how he had perished, and saying: “How
Թովմա/Tovma 3- 26:11 the tormentor pause; how did his glory go down to hell
Թովմա/Tovma 3- 26:13 He was succeeded on the throne
Թովմա/Tovma 3- 26:13 in the lake of Gełark’uni. He exemplified the way of life
Թովմա/Tovma 3- 26:13 inappropriate or reprehensible to call him by the same name. For
Թովմա/Tovma 3- 26:13 wine nor strong liquor. But he not only did not get
Թովմա/Tovma 3- 26:13 wine, but did not quench his thirst with water save by
Թովմա/Tovma 3- 26:13 by the merest damping; and he satisfied his hunger with austere
Թովմա/Tovma 3- 26:13 merest damping; and he satisfied his hunger with austere herbs
Թովմա/Tovma 3- 26:14 But in scholarly learning he was deeply versed, dead to
Թովմա/Tovma 3- 26:14 for possessions but lively in his generosity
Թովմա/Tovma 3- 26:15 He occupied the patriarchal throne for
Թովմա/Tovma 3- 26:16 In his stead the blessed lord Yōhannēs
Թովմա/Tovma 3- 26:16 Yōhannēs inherited the patriarchal throne. He had been educated and had
Թովմա/Tovma 3- 26:16 learned instruction and scholarly discipline, he was a man of sweet
Թովմա/Tovma 3- 26:16 sweet temperament and modest disposition. He considered himself one with the
Թովմա/Tovma 3- 27:3 in the darkness of night, he made his way into the
Թովմա/Tovma 3- 27:3 darkness of night, he made his way into the secure walled
Թովմա/Tovma 3- 27:4 those keeping the night watch, he raised his impure hand to
Թովմա/Tovma 3- 27:4 the night watch, he raised his impure hand to the holy
Թովմա/Tovma 3- 27:4 the holy cross of Christ. He got out through the window
Թովմա/Tovma 3- 27:4 in the rock. But when he stripped the silver from the
Թովմա/Tovma 3- 27:4 straightaway the evil demon afflicted him, causing him to roll down
Թովմա/Tovma 3- 27:4 evil demon afflicted him, causing him to roll down the mountain
Թովմա/Tovma 3- 27:7 He ordered a goldsmith to be
Թովմա/Tovma 3- 27:7 cross of Christ restored again. He rejoined the fragments in each
Թովմա/Tovma 3- 28:5 the land of Apahunik’ gathered his own forces, including the neighbouring
Թովմա/Tovma 3- 28:6 peace and (offering) that whatever he wished should be done. So
Թովմա/Tovma 3- 28:7 for battle. The king (and his army), taken by surprise, quickly
Թովմա/Tovma 3- 28:10 the great prince Ashot that he might effect peace between them
Թովմա/Tovma 3- 28:10 been part of Vaspurakan. So he restored it to the people
Թովմա/Tovma 3- 28:12 to the tyrant of Persia. He himself gathered his own forces
Թովմա/Tovma 3- 28:12 of Persia. He himself gathered his own forces, ten thousand soldiers
Թովմա/Tovma 3- 28:13 other to Prince Ashot (asking him) to come quickly to him
Թովմա/Tovma 3- 28:13 him) to come quickly to him without delay
Թովմա/Tovma 3- 28:14 against the army of Apahunik’ his victorious war and winning of
Թովմա/Tovma 3- 28:14 and winning of glorious repute-— he wrote as follows: “This further
Թովմա/Tovma 3- 28:14 put aside distracting delays,” and he promised to give him cities
Թովմա/Tovma 3- 28:14 and he promised to give him cities, provinces, villages, and estates
Թովմա/Tovma 3- 28:15 For he had (already) given him possession
Թովմա/Tovma 3- 28:15 For he had (already) given him possession of the city of
Թովմա/Tovma 3- 28:15 the city of Nakhchavan for his victory over the Kaysik of
Թովմա/Tovma 3- 28:17 freed from the fear that he had of the prince of
Թովմա/Tovma 3- 28:18 At daybreak he crossed over the river Araxes
Թովմա/Tovma 3- 28:19 wrote to Prince Smbat, persuading him of the uselessness of his
Թովմա/Tovma 3- 28:19 him of the uselessness of his rebellion. He reconciled the two
Թովմա/Tovma 3- 28:19 the uselessness of his rebellion. He reconciled the two and made
Թովմա/Tovma 3- 28:19 of Siunik’, came bringing with him the tribute
Թովմա/Tovma 3- 28:20 Then he returned with many gifts and
Թովմա/Tovma 3- 29:5 For when he went to lend his support
Թովմա/Tovma 3- 29:5 when he went to lend his support to the king of
Թովմա/Tovma 3- 29:5 of Armenia, as soon as he left his house in the
Թովմա/Tovma 3- 29:5 as soon as he left his house in the city of
Թովմա/Tovma 3- 29:5 in the city of Van he was gripped by the pains
Թովմա/Tovma 3- 29:6 The nobility of Vaspurakan implored him not to go on that
Թովմա/Tovma 3- 29:6 go on that journey, adducing his illness; but he chose death
Թովմա/Tovma 3- 29:6 journey, adducing his illness; but he chose death for his uncle
Թովմա/Tovma 3- 29:6 but he chose death for his uncle over life that would
Թովմա/Tovma 3- 29:6 over life that would render ( his loyalty) suspect
Թովմա/Tovma 3- 29:7 When the pains of his abdominal sickness intensified he entered
Թովմա/Tovma 3- 29:7 of his abdominal sickness intensified he entered the city of Nakhchavan
Թովմա/Tovma 3- 29:7 the city of Nakhchavan. There he remained for forty days before
Թովմա/Tovma 3- 29:7 respected by all, especially because he was dear and beloved to
Թովմա/Tovma 3- 29:8 He had lived from [325] of the
Թովմա/Tovma 3- 29:8 and was twenty-nine when he departed this world in the
Թովմա/Tovma 3- 29:8 day. The princess Seday took his body and buried it in
Թովմա/Tovma 3- 29:9 extend further rhetorical laments over him
Թովմա/Tovma 3- 29:12 Ashot ended the measure of his life prematurely, he acquired a
Թովմա/Tovma 3- 29:12 measure of his life prematurely, he acquired a surplus by exchanging
Թովմա/Tovma 3- 29:12 undying life, repenting and regretting his youthful inclination to easy and
Թովմա/Tovma 3- 29:13 when the mortal pains gripped him, he no longer fretted over
Թովմա/Tovma 3- 29:13 the mortal pains gripped him, he no longer fretted over his
Թովմա/Tovma 3- 29:13 he no longer fretted over his youthful and premature departure from
Թովմա/Tovma 3- 29:13 premature departure from this world, his leaving the country with its
Թովմա/Tovma 3- 29:13 numerous provinces and impregnable fortresses, his abandoning his splendid and delightful
Թովմա/Tovma 3- 29:13 and impregnable fortresses, his abandoning his splendid and delightful high-ranking
Թովմա/Tovma 3- 29:14 more displays of material things he plunged into oblivion in his
Թովմա/Tovma 3- 29:14 he plunged into oblivion in his flight to the heavenly beings
Թովմա/Tovma 3- 29:14 the king of heaven. In his concern for the future (life
Թովմա/Tovma 3- 29:14 concern for the future (life) he was meek to the clergy
Թովմա/Tovma 3- 29:14 the clergy of the church. He summoned the elders of the
Թովմա/Tovma 3- 29:14 bishops and priests, before whom he delivered a full confession of
Թովմա/Tovma 3- 29:15 He cited the pledges by enumerating
Թովմա/Tovma 3- 29:15 the brigand, and such-like. He poured forth sighing, tears, confession
Թովմա/Tovma 3- 29:16 He beat his face with stones
Թովմա/Tovma 3- 29:16 He beat his face with stones, shed torrents
Թովմա/Tovma 3- 29:16 welling eyes, tore out with his nails his newly blooming beard
Թովմա/Tovma 3- 29:16 tore out with his nails his newly blooming beard resplendent with
Թովմա/Tovma 3- 29:17 in terror at their sight his mind was dazed. As they
Թովմա/Tovma 3- 29:17 was dazed. As they surrounded him, he questioned: “Is there forgiveness
Թովմա/Tovma 3- 29:17 dazed. As they surrounded him, he questioned: “Is there forgiveness for
Թովմա/Tovma 3- 29:18 This he said, his face buried in
Թովմա/Tovma 3- 29:18 This he said, his face buried in his couch
Թովմա/Tovma 3- 29:18 said, his face buried in his couch, mingling his laments with
Թովմա/Tovma 3- 29:18 buried in his couch, mingling his laments with repeated moans and
Թովմա/Tovma 3- 29:19 I indeed was beside him and knew precisely his firmness
Թովմա/Tovma 3- 29:19 beside him and knew precisely his firmness in the hope of
Թովմա/Tovma 3- 29:19 of the Son of God, he gave up his soul into
Թովմա/Tovma 3- 29:19 of God, he gave up his soul into the hands of
Թովմա/Tovma 3- 29:20 the period of mourning for him, his brother Gagik took control
Թովմա/Tovma 3- 29:20 period of mourning for him, his brother Gagik took control of
Թովմա/Tovma 3- 29:23 north Prince Gagik received as his portion: the provinces of Chuash
Թովմա/Tovma 3- 29:24 treachery called mardpet had made his ownthe story of which
Թովմա/Tovma 3- 29:25 marzpan of Armenia received as his portion the eastern part that
Թովմա/Tovma 3- 29:28 in ruins for many years; he rebuilt the church there dedicated
Թովմա/Tovma 3- 29:28 very valuable vessels. In it he also placed the cross which
Թովմա/Tovma 3- 29:29 He built a church in the
Թովմա/Tovma 3- 29:29 the valiant soldier Saint Gēorge. He adorned it with similar embellishment
Թովմա/Tovma 3- 29:30 spot diagonally to the north, he built a church, constructed in
Թովմա/Tovma 3- 29:30 the right of the altar he built on the same foundation
Թովմա/Tovma 3- 29:30 Lord at Golgotha. Above it he constructed a church (dedicated) to
Թովմա/Tovma 3- 29:31 left side of the altar he built a church in commemoration
Թովմա/Tovma 3- 29:31 having pillaged hell. Above that he built a church (dedicated) to
Թովմա/Tovma 3- 29:31 of the Second Coming, when he will come in the Father’s
Թովմա/Tovma 3- 29:32 He also built on the rock
Թովմա/Tovma 3- 29:32 had earlier been constructed by his father Derenik
Թովմա/Tovma 3- 29:33 On the southern side he provided a staircase cut in
Թովմա/Tovma 3- 29:34 In his seemly wisdom he prepared a
Թովմա/Tovma 3- 29:34 In his seemly wisdom he prepared a water tunnel underground
Թովմա/Tovma 3- 29:34 the rock of Amrakan. Thereby he provided for the various needs
Թովմա/Tovma 3- 29:34 various needs and requirements of his royal palace, his own construction
Թովմա/Tovma 3- 29:34 requirements of his royal palace, his own construction that was built
Թովմա/Tovma 3- 29:34 improving on the construction of his father
Թովմա/Tovma 3- 29:35 and the city of Getk’, he constructed a splendid place of
Թովմա/Tovma 3- 29:36 runs into the river Araxes, he built a stronghold impregnable to
Թովմա/Tovma 3- 29:36 There too in similar fashion he placed inside dwellings, streets, and
Թովմա/Tovma 3- 29:36 divided into rooms, sufficient for his needs, a little below the
Թովմա/Tovma 3- 29:37 He found there a strong rocky
Թովմա/Tovma 3- 29:37 secure from military attacks, which he enclosed with ramparts. He established
Թովմա/Tovma 3- 29:37 which he enclosed with ramparts. He established there a splendid palace
Թովմա/Tovma 3- 29:37 for festivities. In this manner he was unstintingly mindful of all
Թովմա/Tovma 3- 29:38 For not only was he concerned with its prosperity but
Թովմա/Tovma 3- 29:38 concerned with its prosperity but he was also ready to shed
Թովմա/Tovma 3- 29:38 was also ready to shed his blood and virtuously lay down
Թովմա/Tovma 3- 29:38 blood and virtuously lay down his life for his sheep like
Թովմա/Tovma 3- 29:38 lay down his life for his sheep like a good shepherd
Թովմա/Tovma 3- 29:39 With rapid step he made his upward course to
Թովմա/Tovma 3- 29:39 With rapid step he made his upward course to attain the
Թովմա/Tovma 3- 29:39 below to Mount Varag. There he worshipped the wood of Christ’s
Թովմա/Tovma 3- 29:40 He covered the holy cross of
Թովմա/Tovma 3- 29:40 the wondrous rood with pearls; he fitted it into sweet-smelling
Թովմա/Tovma 3- 29:43 that Gagik was supreme general he had begun his constructions. He
Թովմա/Tovma 3- 29:43 supreme general he had begun his constructions. He built a high
Թովմա/Tovma 3- 29:43 he had begun his constructions. He built a high embankment at
Թովմա/Tovma 3- 29:43 Vard Ṙshtuni, descendant of Hayk. He appointed as abbot a certain
Թովմա/Tovma 3- 29:44 Here he organised a settlement of monks
Թովմա/Tovma 3- 29:44 man, humble and honourable in his way of life, most appropriate
Թովմա/Tovma 3- 29:44 for (the position) to which he had been called. The general
Թովմա/Tovma 3- 29:45 There he built a splendid and glorious
Թովմա/Tovma 3- 29:48 But Christ is not called his own house or tabernacle, but
Թովմա/Tovma 3- 29:48 offered in them, especially as he is truly the Son of
Թովմա/Tovma 3- 29:50 mortal winds that blow (there). He transferred villages there and built
Թովմա/Tovma 3- 29:50 the house of the Artsrunik’. He named the site after his
Թովմա/Tovma 3- 29:50 He named the site after his own name Gagkakert, and brought
Թովմա/Tovma 3- 29:50 the boundaries of the villages he had transferred
Թովմա/Tovma 3- 29:51 Equally for his part the marzpan of Armenia
Թովմա/Tovma 3- 29:51 gathered from far and near. He made a vociferous proclamation, as
Թովմա/Tovma 3- 29:51 a vociferous proclamation, as though he meant a verbal warning, and
Թովմա/Tovma 3- 29:52 safety by the efforts of his family
Թովմա/Tovma 3- 29:53 As the events of his time clearly had reference to
Թովմա/Tovma 3- 29:54 like hills and valleys, when he brought hewn stones for the
Թովմա/Tovma 3- 29:54 over mountain and plain. Thus he completed the splendid tower of
Թովմա/Tovma 3- 29:55 the promontory with graceful elegance his construction of two further churches
Թովմա/Tovma 3- 29:56 These he splendidly adorned with very valuable
Թովմա/Tovma 3- 29:58 for you an account of his valiant heroism, his endurance in
Թովմա/Tovma 3- 29:58 account of his valiant heroism, his endurance in combat, his intelligence
Թովմա/Tovma 3- 29:58 heroism, his endurance in combat, his intelligence, experience and diligence in
Թովմա/Tovma 3- 29:58 and diligence in military affairs, his willing and meritorious exercise of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 He was lying in wait like
Թովմա/Tovma 3- 29:65 lion cub in its den. He wrote to the holy bishop
Թովմա/Tovma 3- 29:65 the province of Ardoz, (asking him) to find some reason for
Թովմա/Tovma 3- 29:65 attack which had befallen them. He returned a response full of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 battle it should happen that he be killed, then for the
Թովմա/Tovma 3- 29:65 killed, then for the victory he would inherit the title of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 the title of confessor, and he should strengthen himself in the
Թովմա/Tovma 3- 29:66 With steadfast faith he rapidly advanced to the decisive
Թովմա/Tovma 3- 29:66 advanced to the decisive battle. He left his fortified position with
Թովմա/Tovma 3- 29:66 the decisive battle. He left his fortified position with a small
Թովմա/Tovma 3- 29:68 city of Vhri in Korchēik’ he installed his own officers to
Թովմա/Tovma 3- 29:68 Vhri in Korchēik’ he installed his own officers to guard the
Թովմա/Tovma 3- 29:71 of T’adēos son of Sherep’, he marched out to attack the
Թովմա/Tovma 3- 29:71 the rabble from Parskahayk’. There he exhibited many acts of prowess
Թովմա/Tovma 3- 29:71 exhibited many acts of prowess: he freed all the captives, and
Թովմա/Tovma 3- 29:71 seized back the booty. But he was wounded by a sword
Թովմա/Tovma 3- 29:73 Gurgēn heard the sad news, he pursued them with one thousand
Թովմա/Tovma 3- 29:73 province of Ayli. Informed of his arrival, the Muslims fled to
Թովմա/Tovma 3- 29:74 ninth hour on a Friday, he passed by the lake of
Թովմա/Tovma 3- 29:74 at dawn the next day he reached the village of Eṙenay
Թովմա/Tovma 4- 1:1 He was given by the Lord
Թովմա/Tovma 4- 1:1 the Lord another son, whom he named Gurgēn after his uncle
Թովմա/Tovma 4- 1:1 whom he named Gurgēn after his uncle
Թովմա/Tovma 4- 1:2 He also demonstrated many acts of
Թովմա/Tovma 4- 1:2 of God, who fulfilled for him the inspired prophecy of the
Թովմա/Tovma 4- 1:2 songs of David: “Everything that he shall do will succeed for
Թովմա/Tovma 4- 1:2 shall do will succeed for him
Թովմա/Tovma 4- 1:3 He also recovered for himself and
Թովմա/Tovma 4- 1:3 also recovered for himself and his successors the region of Slig
Թովմա/Tovma 4- 1:3 seized a long time before. His ancestors had striven for it
Թովմա/Tovma 4- 1:4 and warlike prince, protector of his fathers’ (claims), by his supremely
Թովմա/Tovma 4- 1:4 of his fathers’ (claims), by his supremely wise resourcefulness, and especially
Թովմա/Tovma 4- 1:5 He also plucked by force out
Թովմա/Tovma 4- 1:5 it over many centuries. Likewise ( he recovered) many other towns of
Թովմա/Tovma 4- 1:5 towns of Atrpatakan, over which he ruled with great magnificence
Թովմա/Tovma 4- 1:6 and such remarkable victories did he become famous and well known
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the influence of the woman he tricked the gullible ancestor to
Թովմա/Tovma 4- 1:7 in paradiselikewise here too he stirred up the fire of
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the valiant and renowned prince. He cast resentment and jealousy into
Թովմա/Tovma 4- 1:7 so they might become accomplices; he inflamed the enemies of the
Թովմա/Tovma 4- 1:8 beasts gnashed their teeth against him. Descending to depths of wickedness
Թովմա/Tovma 4- 1:9 reveal any of this: “Perchance he may hear,” they said, “and
Թովմա/Tovma 4- 1:10 accordance with the grace given him from above
Թովմա/Tovma 4- 1:11 At this time he raised to high rank one
Թովմա/Tovma 4- 1:11 to high rank one of his kinsmen called Gagik, giving him
Թովմա/Tovma 4- 1:11 his kinsmen called Gagik, giving him the castle of Agarak and
Թովմա/Tovma 4- 1:11 province of Chakhuk, and making him commander on the Persian frontier
Թովմա/Tovma 4- 1:12 But his eyes were covered with grease
Թովմա/Tovma 4- 1:12 grease, like the blinded Israel; he was ungrateful to his benefactor
Թովմա/Tovma 4- 1:12 Israel; he was ungrateful to his benefactor, and turned his back
Թովմա/Tovma 4- 1:12 to his benefactor, and turned his back on the prince, overcome
Թովմա/Tovma 4- 1:12 and mighty (prince) saw this, he undertook a sublime plan. In
Թովմա/Tovma 4- 1:12 order to get rid of him he sent to him his
Թովմա/Tovma 4- 1:12 to get rid of him he sent to him his nephew
Թովմա/Tovma 4- 1:12 of him he sent to him his nephew Hasan
Թովմա/Tovma 4- 1:12 him he sent to him his nephew Hasan
Թովմա/Tovma 4- 1:13 Gagik had married Hasan’s sister, he therefore received him in the
Թովմա/Tovma 4- 1:13 Hasan’s sister, he therefore received him in the castle in a
Թովմա/Tovma 4- 1:14 put (Gagik) in chains, sent him to the town of Van
Թովմա/Tovma 4- 1:14 town of Van, and imprisoned him in its fortress
Թովմա/Tovma 4- 1:16 Shedding tears and sighs before him, they recalled to him their
Թովմա/Tovma 4- 1:16 before him, they recalled to him their patriotic zeal, the pillaging
Թովմա/Tovma 4- 1:16 prince), and they set before him the false ordinances of the
Թովմա/Tovma 4- 1:16 Mahumat’. Some other Armenians promised him riches and gifts
Թովմա/Tovma 4- 1:17 and pacts. Thus they seduced him, and through him craftily set
Թովմա/Tovma 4- 1:17 they seduced him, and through him craftily set the mortal trap
Թովմա/Tovma 4- 1:19 the illustrious prince, as was his former habit, set off through
Թովմա/Tovma 4- 1:20 At that time he had been preceded by the
Թովմա/Tovma 4- 1:20 preceded by the impious man, his deceitful and treacherous friend, pregnant
Թովմա/Tovma 4- 1:20 the fire of envy by his own companions, mire of gloom
Թովմա/Tovma 4- 1:20 of gloom, who engulfed in his abyss of perdition the shining
Թովմա/Tovma 4- 1:20 the sea. Through evil messengers he begged the renowned prince of
Թովմա/Tovma 4- 1:20 to spend the night with him in accordance with his customary
Թովմա/Tovma 4- 1:20 with him in accordance with his customary friendliness. The prince did
Թովմա/Tovma 4- 1:20 prince did not accept because he was hurrying to his own
Թովմա/Tovma 4- 1:20 because he was hurrying to his own province
Թովմա/Tovma 4- 1:21 this was a violation of his pact of friendship, put pressure
Թովմա/Tovma 4- 1:21 prince at least to let him see his glorious face. Taking
Թովմա/Tovma 4- 1:21 least to let him see his glorious face. Taking a deadly
Թովմա/Tovma 4- 1:21 face. Taking a deadly present, he came to meet the mighty
Թովմա/Tovma 4- 1:23 gone out hunting unaccompanied by his soldiers and without wearing armour
Թովմա/Tovma 4- 1:23 did not let anyone follow him
Թովմա/Tovma 4- 1:24 valiant and mighty prince, spurring his horse’s flank, rapidly crossed that
Թովմա/Tovma 4- 1:25 Now that foul Muslim, since he was unwilling to confront the
Թովմա/Tovma 4- 1:25 having been previously advised by his accomplices, had taken with him
Թովմա/Tovma 4- 1:25 his accomplices, had taken with him some strong and athletic men
Թովմա/Tovma 4- 1:26 He approached the prince, and throwing
Թովմա/Tovma 4- 1:26 approached the prince, and throwing his arms around his neck gave
Թովմա/Tovma 4- 1:26 and throwing his arms around his neck gave him the kiss
Թովմա/Tovma 4- 1:26 arms around his neck gave him the kiss of Judas
Թովմա/Tovma 4- 1:27 The troops nearby forcibly seized his bridle, and laid hands on
Թովմա/Tovma 4- 1:27 bridle, and laid hands on his sharp steel sword so that
Թովմա/Tovma 4- 1:27 to gallop away. Then, striking him with the lance, they took
Թովմա/Tovma 4- 1:28 Since his offspring were young children, Ashot
Թովմա/Tovma 4- 1:28 was no one to avenge his blood so unworthily shed
Թովմա/Tovma 4- 1:31 the wonderful Zechariah, and with him go up to a high
Թովմա/Tovma 4- 1:32 silent, the great leader with his princely splendour has today been
Թովմա/Tovma 4- 1:34 The young men of his bodyguard, whom the prince had
Թովմա/Tovma 4- 1:34 had raised and on whom he personally relied, put nooses round
Թովմա/Tovma 4- 1:35 grovelling at the spot of his murder and raging in nocturnal
Թովմա/Tovma 4- 1:36 filled with wrath, especially over his own pre-eminent province of
Թովմա/Tovma 4- 1:40 and noble cock, or trap him in a snare, without himself
Թովմա/Tovma 4- 1:40 the high-flying eagle with his resounding and fearsome cry? Who
Թովմա/Tovma 4- 1:42 confirmed and the news of his death verified, then she threw
Թովմա/Tovma 4- 1:45 sons one as courageous as his father, who in my lifetime
Թովմա/Tovma 4- 1:45 or thereafter will declare over his tomb that he will take
Թովմա/Tovma 4- 1:45 declare over his tomb that he will take revenge for the
Թովմա/Tovma 4- 1:45 for the spilt blood of his father on the heads of
Թովմա/Tovma 4- 1:49 is the pleasant smile of his lips which always gave joy
Թովմա/Tovma 4- 1:50 are the liberal gifts of his generous hand that continuously embellished
Թովմա/Tovma 4- 1:54 Grigor, in which (are described) his triumphant deeds, his death through
Թովմա/Tovma 4- 1:54 are described) his triumphant deeds, his death through the treachery of
Թովմա/Tovma 4- 1:54 and Persians, and laments over him
Թովմա/Tovma 4- 2:0 The accession of Ashot his eldest son; and the death
Թովմա/Tovma 4- 2:1 death of the blessed prince, his eldest son Ashot was confirmed
Թովմա/Tovma 4- 2:1 son Ashot was confirmed on his father’s throne at the age
Թովմա/Tovma 4- 2:1 even from that young age he shone out with wonderful eclat
Թովմա/Tovma 4- 2:1 out with wonderful eclat among his brothers. On seeing this, the
Թովմա/Tovma 4- 2:1 and steadied her heart; and he ruled his principality like a
Թովմա/Tovma 4- 2:1 her heart; and he ruled his principality like a man with
Թովմա/Tovma 4- 2:2 Soph’s sister, she therefore released him from imprisonment at the command
Թովմա/Tovma 4- 2:7 forward with a plan, for he wished to rule over the
Թովմա/Tovma 4- 2:7 over the principality of Vaspurakan. He won over to himself the
Թովմա/Tovma 4- 2:7 the name of Ashot, and he will persuade the inhabitants of
Թովմա/Tovma 4- 2:8 When Ashot reached his majority he remained according to
Թովմա/Tovma 4- 2:8 When Ashot reached his majority he remained according to his custom
Թովմա/Tovma 4- 2:8 majority he remained according to his custom respectfully submissive to Apumruan
Թովմա/Tovma 4- 2:8 respectfully submissive to Apumruan, for he had become his son-in
Թովմա/Tovma 4- 2:8 Apumruan, for he had become his son-in-law
Թովմա/Tovma 4- 2:9 a few days of leisure, he ( Apumruan) summoned Ashot with his
Թովմա/Tovma 4- 2:9 he (Apumruan) summoned Ashot with his brothers to the castle of
Թովմա/Tovma 4- 2:10 There one night he seized and bound them. He
Թովմա/Tovma 4- 2:10 he seized and bound them. He sent Ashot and Gurgēn to
Թովմա/Tovma 4- 2:11 But Gagik he marched off to the province
Թովմա/Tovma 4- 2:11 the castle of Shamiram. For he had tricked Ashot like a
Թովմա/Tovma 4- 2:11 a young child by giving him the castle of Agarak with
Թովմա/Tovma 4- 2:11 of T’oṙnavan and Chuash, where he fortified for his own account
Թովմա/Tovma 4- 2:11 Chuash, where he fortified for his own account the (castle) of
Թովմա/Tovma 4- 2:12 Furthermore he put abroad among the people
Թովմա/Tovma 4- 2:13 By this he persuaded and convinced his audience
Թովմա/Tovma 4- 2:13 this he persuaded and convinced his audience. But being himself suspicious
Թովմա/Tovma 4- 2:13 and overcome by irresolution, now he would release the younger Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 2:13 the younger Gurgēn and take him around with him, then again
Թովմա/Tovma 4- 2:13 and take him around with him, then again he would have
Թովմա/Tovma 4- 2:13 around with him, then again he would have him imprisoned once
Թովմա/Tovma 4- 2:13 then again he would have him imprisoned once more. So he
Թովմա/Tovma 4- 2:13 him imprisoned once more. So he released Gurgēn, but was perplexed
Թովմա/Tovma 4- 2:13 was perplexed with regard to him, not knowing what to do
Թովմա/Tovma 4- 2:13 knowing what to do. For his heart was torn for thinking
Թովմա/Tovma 4- 2:13 thinking about the youth, and he was waiting (for an occasion
Թովմա/Tovma 4- 2:13 for an occasion) to kill him secretly
Թովմա/Tovma 4- 2:14 But God did not permit him to dip his hand in
Թովմա/Tovma 4- 2:14 not permit him to dip his hand in innocent blood
Թովմա/Tovma 4- 3:0 the killing of Apumruan at his hands most valiantly; and praises
Թովմա/Tovma 4- 3:0 most valiantly; and praises concerning him
Թովմա/Tovma 4- 3:1 In his foreknowledge Christ the king of
Թովմա/Tovma 4- 3:1 a chosen vessel worthy of his grace. Knowing that he would
Թովմա/Tovma 4- 3:1 of his grace. Knowing that he would become such a person
Թովմա/Tovma 4- 3:1 would become such a person, he bestowed on him the spirit
Թովմա/Tovma 4- 3:1 a person, he bestowed on him the spirit of power and
Թովմա/Tovma 4- 3:1 power and wisdom, fulfilling in him what had been said by
Թովմա/Tovma 4- 3:2 Through him he did indeed save Armenia
Թովմա/Tovma 4- 3:2 Through him he did indeed save Armenia from
Թովմա/Tovma 4- 3:2 frequent wars that occurred in his generation
Թովմա/Tovma 4- 3:3 Even from a youthful age he was a budding source of
Թովմա/Tovma 4- 3:4 of amazement to me: although he had neither gifts nor possessions
Թովմա/Tovma 4- 3:4 nor with princely authority could he impose taxes on anyone, yet
Թովմա/Tovma 4- 3:4 of the land always treated him in a friendly way. For
Թովմա/Tovma 4- 3:4 way. For wisdom flowed from his lips purer than gold, and
Թովմա/Tovma 4- 3:4 brave valour shone out over him, filling the hearts of all
Թովմա/Tovma 4- 3:5 His valour was already exhibited before
Թովմա/Tovma 4- 3:5 valour was already exhibited before he was yet fifteen years of
Թովմա/Tovma 4- 3:5 fifteen years of age, when he made the decision of a
Թովմա/Tovma 4- 3:6 When the moment was favourable, he took his conspirators with him
Թովմա/Tovma 4- 3:6 moment was favourable, he took his conspirators with him, attacked (Apumruan
Թովմա/Tovma 4- 3:6 he took his conspirators with him, attacked (Apumruan), and put him
Թովմա/Tovma 4- 3:6 him, attacked (Apumruan), and put him to death by the sword
Թովմա/Tovma 4- 3:6 the town of Van. Throwing him at his horse’s feet, he
Թովմա/Tovma 4- 3:6 of Van. Throwing him at his horse’s feet, he cut off
Թովմա/Tovma 4- 3:6 him at his horse’s feet, he cut off his headwhich
Թովմա/Tovma 4- 3:6 horse’s feet, he cut off his headwhich he brought to
Թովմա/Tovma 4- 3:6 cut off his headwhich he brought to the fortress of
Թովմա/Tovma 4- 3:7 Liberating them, he gave (the) ring into Ashot’s
Թովմա/Tovma 4- 3:7 into Ashot’s hands, and made him master of his own inheritance
Թովմա/Tovma 4- 3:7 and made him master of his own inheritance with the dignity
Թովմա/Tovma 4- 3:8 as I suppose, who permitted him to take vengeance for his
Թովմա/Tovma 4- 3:8 him to take vengeance for his father’s blood from Apumruan, since
Թովմա/Tovma 4- 3:8 father’s blood from Apumruan, since he was one of the accomplices
Թովմա/Tovma 4- 3:8 do not hesitate to extol his virtues assiduously
Թովմա/Tovma 4- 3:9 compose descriptions and praises of him and his deeds
Թովմա/Tovma 4- 3:9 and praises of him and his deeds
Թովմա/Tovma 4- 3:10 nation that was in darkness he placed a shining torch on
Թովմա/Tovma 4- 3:10 four directions. Not only was he himself (not) obscured, but through
Թովմա/Tovma 4- 3:10 himself (not) obscured, but through his firm faith he made the
Թովմա/Tovma 4- 3:10 but through his firm faith he made the enemies of his
Թովմա/Tovma 4- 3:10 he made the enemies of his father’s house totter, and he
Թովմա/Tovma 4- 3:10 his father’s house totter, and he utterly consumed them
Թովմա/Tovma 4- 3:11 He was a tall tower built
Թովմա/Tovma 4- 3:12 He was a rational sword, blazing
Թովմա/Tovma 4- 3:12 enemy; casting terror into them, he brought to a halt those
Թովմա/Tovma 4- 3:13 a youthful and inexperienced age he rose up like a lion
Թովմա/Tovma 4- 3:13 a lion cub delightful in his proud stride, raising his arms
Թովմա/Tovma 4- 3:13 in his proud stride, raising his arms over the backs of
Թովմա/Tovma 4- 3:13 voice, through messengers and decrees he wrested for himself many treasures
Թովմա/Tovma 4- 3:13 their castles and provinces than his fathers
Թովմա/Tovma 4- 3:15 become like a strong city.” He began to render himself daily
Թովմա/Tovma 4- 3:15 daily ever more illustrious on his father’s throne with victorious glory
Թովմա/Tovma 4- 3:16 the king of Armenia sent his brother David to beg Prince
Թովմա/Tovma 4- 3:16 not to become detached from him, nor to preserve rancour for
Թովմա/Tovma 4- 3:16 nor to preserve rancour for his captivity by Gagik son of
Թովմա/Tovma 4- 3:17 asked this favour of Ashot his nephew because he was fearful
Թովմա/Tovma 4- 3:17 of Ashot his nephew because he was fearful that perhaps Ashot
Թովմա/Tovma 4- 3:18 Ashot did not accept, but he returned them since he had
Թովմա/Tovma 4- 3:18 but he returned them since he had disregarded him during his
Թովմա/Tovma 4- 3:18 them since he had disregarded him during his days in prison
Թովմա/Tovma 4- 3:18 he had disregarded him during his days in prison
Թովմա/Tovma 4- 3:19 And he came to Smbat in friendship
Թովմա/Tovma 4- 3:20 escaped by the skin of his teeth and fled to Georgia
Թովմա/Tovma 4- 3:21 He then turned to besiege the
Թովմա/Tovma 4- 3:21 the stores of amassed treasures he took much booty
Թովմա/Tovma 4- 3:22 of Bagrevand, rapidly returned to his own land
Թովմա/Tovma 4- 3:23 for peace, giving as hostage his eldest son. Taking the latter
Թովմա/Tovma 4- 3:23 eldest son. Taking the latter, he turned to attack Ashot with
Թովմա/Tovma 4- 3:23 with many threats, resentful of his despising his summons. He reached
Թովմա/Tovma 4- 3:23 threats, resentful of his despising his summons. He reached the province
Թովմա/Tovma 4- 3:23 of his despising his summons. He reached the province of T’oṙnavan
Թովմա/Tovma 4- 3:24 Ashot took counsel with his brothers and all the nobles
Թովմա/Tovma 4- 3:24 and all the nobles of his army. They note: “These are
Թովմա/Tovma 4- 3:25 holy churches and the faithful, he went to Ap’shin, risking death
Թովմա/Tovma 4- 3:26 He sent back Prince Ashot in
Թովմա/Tovma 4- 3:26 Ap’shin asked for hostages. So he gave his brother Gagik; seven
Թովմա/Tovma 4- 3:26 for hostages. So he gave his brother Gagik; seven months later
Թովմա/Tovma 4- 3:26 brother Gagik; seven months later he sent his youngest brother Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 3:26 seven months later he sent his youngest brother Gurgēn, and (Ap’shin
Թովմա/Tovma 4- 3:27 escaped from Ap’shin and reached his brothers, breaking the pact of
Թովմա/Tovma 4- 3:27 with Ap’shin). The latter pursued him to the city of Tiflis
Թովմա/Tovma 4- 3:28 From there he advanced as far as the
Թովմա/Tovma 4- 3:29 But Prince Ashot with his brothers and all his troops
Թովմա/Tovma 4- 3:29 with his brothers and all his troops retreated and fortified themselves
Թովմա/Tovma 4- 3:30 by the raging wickedness of his father, scarcely preserving his faith
Թովմա/Tovma 4- 3:30 of his father, scarcely preserving his faith intact. He inflicted much
Թովմա/Tovma 4- 3:30 scarcely preserving his faith intact. He inflicted much damage and destruction
Թովմա/Tovma 4- 3:32 He sent a eunuch named Yiwsr
Թովմա/Tovma 4- 3:35 spring arrived, a eunuch whom he had appointed to govern the
Թովմա/Tovma 4- 3:36 heard of this, willy-nilly he summoned to his presence the
Թովմա/Tovma 4- 3:36 willy-nilly he summoned to his presence the men whom he
Թովմա/Tovma 4- 3:36 his presence the men whom he had left as deputies in
Թովմա/Tovma 4- 3:36 the land of Vaspurakan, while he himself hastened to the city
Թովմա/Tovma 4- 3:37 There he met with vengeance for the
Թովմա/Tovma 4- 3:37 with vengeance for the evils he had inflicted on Armenia. God
Թովմա/Tovma 4- 3:37 Armenia. God did not spare him, but smote him with a
Թովմա/Tovma 4- 3:37 not spare him, but smote him with a painful ulcer through
Թովմա/Tovma 4- 3:37 a holy angelas once ( he smote) the emperor Valens through
Թովմա/Tovma 4- 3:37 to us. Here two of his sons and many of his
Թովմա/Tovma 4- 3:37 his sons and many of his troops suffered painful deaths before
Թովմա/Tovma 4- 3:37 troops suffered painful deaths before his eyes; and after them he
Թովմա/Tovma 4- 3:37 his eyes; and after them he too received his end with
Թովմա/Tovma 4- 3:37 after them he too received his end with cruel suffering
Թովմա/Tovma 4- 3:40 So he despatched a force to besiege
Թովմա/Tovma 4- 3:42 the middle of the night, he expected to gain the victory
Թովմա/Tovma 4- 3:43 making an inescapable trap for him and covering him over; so
Թովմա/Tovma 4- 3:43 trap for him and covering him over; so he was delivered
Թովմա/Tovma 4- 3:43 and covering him over; so he was delivered into the hands
Թովմա/Tovma 4- 3:43 the prophet might be fulfilled: “ He who dug the pit will
Թովմա/Tovma 4- 3:43 fall into the abyss which he made himself
Թովմա/Tovma 4- 3:44 Then he was captured, and dragged in
Թովմա/Tovma 4- 3:44 Sevan, where Prince Ashot with his brothers hastily preceded him, having
Թովմա/Tovma 4- 3:44 with his brothers hastily preceded him, having been informed by messengers
Թովմա/Tovma 4- 3:45 the punishment of blinding; but he was not successful. Hasan was
Թովմա/Tovma 4- 3:45 world, but the eyes of his soul were opened. straightaway he
Թովմա/Tovma 4- 3:45 his soul were opened. straightaway he became a monk, and lived
Թովմա/Tovma 4- 3:45 life until the day of his death
Թովմա/Tovma 4- 3:46 did not run peacefully as he wished, sometimes because of his
Թովմա/Tovma 4- 3:46 he wished, sometimes because of his brothers, sometimes because of many
Թովմա/Tovma 4- 3:48 Then King Smbat summoned to his aid Prince Ashot, who, remembering
Թովմա/Tovma 4- 3:48 battle was joined, Smbat with his army fled from the face
Թովմա/Tovma 4- 3:49 great defeat on the enemy. He returned to the city of
Թովմա/Tovma 4- 3:49 the city of Nakhchavan which he had put under his own
Թովմա/Tovma 4- 3:49 which he had put under his own control. But falling prey
Թովմա/Tovma 4- 3:49 prey to a mortal illness, he departed this world aged about
Թովմա/Tovma 4- 4:0 the principality of Gagik after his brother Ashot, and his valiant
Թովմա/Tovma 4- 4:0 after his brother Ashot, and his valiant deeds
Թովմա/Tovma 4- 4:2 light onto the earth. In his pleasure at this, one of
Թովմա/Tovma 4- 4:3 in the fashion of historians. He calmed the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 4- 4:5 and was holed up in his lair at the castle called
Թովմա/Tovma 4- 4:6 activity of these two plotters, he attacked Shapuh, and laid such
Թովմա/Tovma 4- 4:6 laid such strict siege to his castle that no one could
Թովմա/Tovma 4- 4:6 shining of God’s grace upon him, Shapuh realised the dire straits
Թովմա/Tovma 4- 4:6 the dire straits in which he and his accomplices were placed
Թովմա/Tovma 4- 4:6 straits in which he and his accomplices were placed. Suddenly, like
Թովմա/Tovma 4- 4:6 gatherer, in such fashion did he descend from the impregnable heights
Թովմա/Tovma 4- 4:6 blessed prince Gagik, begging for his own life and those of
Թովմա/Tovma 4- 4:6 own life and those of his clan, (promising) gifts and tribute
Թովմա/Tovma 4- 4:6 and tribute forever and that he would remain true at the
Թովմա/Tovma 4- 4:8 was audaciously going around with his sons causing devastation in his
Թովմա/Tovma 4- 4:8 his sons causing devastation in his province, he despatched an army
Թովմա/Tovma 4- 4:8 causing devastation in his province, he despatched an army against them
Թովմա/Tovma 4- 4:8 army against them. Having captured him, they brought him with his
Թովմա/Tovma 4- 4:8 Having captured him, they brought him with his sons before him
Թովմա/Tovma 4- 4:8 him, they brought him with his sons before him. And they
Թովմա/Tovma 4- 4:8 him with his sons before him. And they raised a cry
Թովմա/Tovma 4- 4:9 valiant hero, as mild as he was powerful, heeded their entreaties
Թովմա/Tovma 4- 4:9 the great invincible power of his brave heart he never dreamed
Թովմա/Tovma 4- 4:9 power of his brave heart he never dreamed of being afraid
Թովմա/Tovma 4- 4:9 pity on them: first because he was merciful and very benevolent
Թովմա/Tovma 4- 4:9 and enemies, and second because he had taken the daughter of
Թովմա/Tovma 4- 4:9 of Apuhamza to wife. So he spared them, and having destroyed
Թովմա/Tovma 4- 4:9 the castle to its foundations, he confirmed for them their hereditary
Թովմա/Tovma 4- 4:10 In all this he succeeded by the grace of
Թովմա/Tovma 4- 4:11 the renowned prince Gagik summoned his brother Gurgēn, and gave him
Թովմա/Tovma 4- 4:11 his brother Gurgēn, and gave him as his lot Aṙniotn and
Թովմա/Tovma 4- 4:11 Gurgēn, and gave him as his lot Aṙniotn and (the land
Թովմա/Tovma 4- 4:11 of Sring and Jłmar. For he loved him with a very
Թովմա/Tovma 4- 4:11 and Jłmar. For he loved him with a very affectionate and
Թովմա/Tovma 4- 4:11 heart, was as kind to him in his thoughtful oversight as
Թովմա/Tovma 4- 4:11 as kind to him in his thoughtful oversight as a father
Թովմա/Tovma 4- 4:11 a son, and openly aided him in raiding and recovering what
Թովմա/Tovma 4- 4:12 So he seized the province of Eli
Թովմա/Tovma 4- 4:12 memory from the land. For he was a harsh man, brave
Թովմա/Tovma 4- 4:12 brave and very obedient to his brother Gagik, prince of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 4- 4:15 the Lord Almighty was with him
Թովմա/Tovma 4- 4:16 By God’s power he subjected to his authority and
Թովմա/Tovma 4- 4:16 God’s power he subjected to his authority and made vassal to
Թովմա/Tovma 4- 4:16 authority and made vassal to his principality all his neighbours and
Թովմա/Tovma 4- 4:16 vassal to his principality all his neighbours and those who lived
Թովմա/Tovma 4- 4:16 and those who lived around his territory. When the lords of
Թովմա/Tovma 4- 4:19 But he advanced over the high summits
Թովմա/Tovma 4- 4:20 Having plundered the land, he returned to the province called
Թովմա/Tovma 4- 4:20 the province called Eriwark. There he captured the fortresses of Pat
Թովմա/Tovma 4- 4:20 to the valley of Aṙuank’, he seized that fortress too and
Թովմա/Tovma 4- 4:22 had made many efforts; but he was sadly killed without attaining
Թովմա/Tovma 4- 4:22 was sadly killed without attaining his goal
Թովմա/Tovma 4- 4:24 Therefore patriotic zeal burned in him to oppose them in war
Թովմա/Tovma 4- 4:24 in war; afflicted by them, he ( in turn) afflicted them. So
Թովմա/Tovma 4- 4:24 So conceiving a grand plan, he stole on the castle by
Թովմա/Tovma 4- 4:24 the castle to the sword, he exterminated them from the earth
Թովմա/Tovma 4- 4:25 Their troublesome chieftains he cast headlong into the depths
Թովմա/Tovma 4- 4:26 expense and with numerous artisans he embellished the eastern side
Թովմա/Tovma 4- 4:27 He completely fortified it with impregnably
Թովմա/Tovma 4- 4:30 province of Mardastan and sent his brother Gurgēn to the city
Թովմա/Tovma 4- 4:32 He was full of good works
Թովմա/Tovma 4- 4:32 the poor with liberal heart; he was magnanimous and zealous in
Թովմա/Tovma 4- 4:32 decoration and building of churches; he received orphans and widows, gave
Թովմա/Tovma 4- 4:32 all the weary, and placed his hopes not only in his
Թովմա/Tovma 4- 4:32 his hopes not only in his own armour but in the
Թովմա/Tovma 4- 4:33 Scouts came to him, saying: “Behold, a force of
Թովմա/Tovma 4- 4:34 He set off in pursuit with
Թովմա/Tovma 4- 4:35 Then the valiant T’adēos, raising his eyes to heaven, called on
Թովմա/Tovma 4- 4:35 ready for those who request him,” the power of God immediately
Թովմա/Tovma 4- 4:38 against the prince. But since he had no success in this
Թովմա/Tovma 4- 4:38 by treacherous words and promises he deceived the man whom (Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:38 of the fortress of Amiuk; he was called Apusakr and was
Թովմա/Tovma 4- 4:38 of the Vahunik’. Like Judas he accepted the price, as did
Թովմա/Tovma 4- 4:38 accepted the price, as did he who sold God, and gave
Թովմա/Tovma 4- 4:39 gained control of the fortress, he then sold it again to
Թովմա/Tovma 4- 4:39 to Prince Gagik, receiving from him many treasures
Թովմա/Tovma 4- 4:41 ascendancy over Persia and Armenia; he was named Yusup’, son of
Թովմա/Tovma 4- 4:41 the many who had preceded him
Թովմա/Tovma 4- 4:42 He was moved to great wrath
Թովմա/Tovma 4- 4:42 wrath against Smbat because of his holding back the royal tribute
Թովմա/Tovma 4- 4:43 prudent and renowned prince Gagik, he had desired for a long
Թովմա/Tovma 4- 4:43 a long time to see him
Թովմա/Tovma 4- 4:44 So he then suddenly sent messengers with
Թովմա/Tovma 4- 4:44 with many entreaties to meet him
Թովմա/Tovma 4- 4:45 He heeded the summons promptly in
Թովմա/Tovma 4- 4:45 when they encountered each other, he honoured the prince with great
Թովմա/Tovma 4- 4:46 When the tyrant beheld his glorious youthful figure and the
Թովմա/Tovma 4- 4:46 and the wondrous beauty of his lovely face, he was amazed
Թովմա/Tovma 4- 4:46 beauty of his lovely face, he was amazed. On questioning him
Թովմա/Tovma 4- 4:46 he was amazed. On questioning him in profound and inscrutable terms
Թովմա/Tovma 4- 4:46 in profound and inscrutable terms, he received replies of vast erudition
Թովմա/Tovma 4- 4:46 time profound and enigmatic, whereby he liberally and freely explained his
Թովմա/Tovma 4- 4:46 he liberally and freely explained his obscure questions, and opened before
Թովմա/Tovma 4- 4:46 obscure questions, and opened before him gates that were locked and
Թովմա/Tovma 4- 4:46 inexplicable to mankind, becoming for him a mother of understanding and
Թովմա/Tovma 4- 4:47 all the sons of men, he therefore submitted the splendid and
Թովմա/Tovma 4- 4:47 to an arduous investigation. Raising his eyes, he observed him and
Թովմա/Tovma 4- 4:47 arduous investigation. Raising his eyes, he observed him and measured his
Թովմա/Tovma 4- 4:47 Raising his eyes, he observed him and measured his deportment on
Թովմա/Tovma 4- 4:47 he observed him and measured his deportment on sitting and rising
Թովմա/Tovma 4- 4:47 In every aspect of royalty he found him refined and endowed
Թովմա/Tovma 4- 4:47 aspect of royalty he found him refined and endowed with charming
Թովմա/Tovma 4- 4:48 He opened before him royal edicts
Թովմա/Tovma 4- 4:48 He opened before him royal edicts, revealed to him
Թովմա/Tovma 4- 4:48 him royal edicts, revealed to him uncertain plans and deeds, asking
Թովմա/Tovma 4- 4:48 uncertain plans and deeds, asking him for a solution; and he
Թովմա/Tovma 4- 4:48 him for a solution; and he was assisted by him in
Թովմա/Tovma 4- 4:48 and he was assisted by him in gaining the wisdom that
Թովմա/Tovma 4- 4:48 wisdom that flowed copiously from him
Թովմա/Tovma 4- 4:49 He showed him in royal fashion
Թովմա/Tovma 4- 4:49 He showed him in royal fashion precious stones
Թովմա/Tovma 4- 4:49 derived from land and sea. He related to him the tales
Թովմա/Tovma 4- 4:49 and sea. He related to him the tales of ancient kings
Թովմա/Tovma 4- 4:50 He questioned him on the dynasties
Թովմա/Tovma 4- 4:50 He questioned him on the dynasties and thrones
Թովմա/Tovma 4- 4:50 is very pertinent for kings. He found him versed in everything
Թովմա/Tovma 4- 4:50 pertinent for kings. He found him versed in everything and exceedingly
Թովմա/Tovma 4- 4:51 He interrogated the undefeated champion and
Թովմա/Tovma 4- 4:51 splendid prince on the battles he had fought, and surrounded him
Թովմա/Tovma 4- 4:51 he had fought, and surrounded him with warriors to observe him
Թովմա/Tovma 4- 4:51 him with warriors to observe him. He found him like a
Թովմա/Tovma 4- 4:51 with warriors to observe him. He found him like a high
Թովմա/Tovma 4- 4:51 to observe him. He found him like a high mountain, immovable
Թովմա/Tovma 4- 4:52 and divine prince Gagik, and he greatly rejoiced at his visit
Թովմա/Tovma 4- 4:52 and he greatly rejoiced at his visit to him
Թովմա/Tovma 4- 4:52 rejoiced at his visit to him
Թովմա/Tovma 4- 4:53 the Persian ruler Yusup’, in his jealousy he raged against him
Թովմա/Tovma 4- 4:53 ruler Yusup’, in his jealousy he raged against him with profoundly
Թովմա/Tovma 4- 4:53 his jealousy he raged against him with profoundly evil intent. Smbat
Թովմա/Tovma 4- 4:53 what is God’s to God.” He thus worthily indicated (that one
Թովմա/Tovma 4- 4:53 one should pay) royal taxes. He even sent Peter to the
Թովմա/Tovma 4- 4:53 satisfying those who had asked him. This he gave for the
Թովմա/Tovma 4- 4:53 who had asked him. This he gave for the chief of
Թովմա/Tovma 4- 4:55 with an enormous armed host. He inflicted on us many calamities
Թովմա/Tovma 4- 4:56 When Smbat saw that he had no means of resisting
Թովմա/Tovma 4- 4:56 of resisting the Persian ruler, he fled and fortified himself in
Թովմա/Tovma 4- 4:56 after a few days captured him like a weak child
Թովմա/Tovma 4- 4:57 save only Gagik, whose qualities he had tested and knew, he
Թովմա/Tovma 4- 4:57 he had tested and knew, he did not leave him to
Թովմա/Tovma 4- 4:57 knew, he did not leave him to his own independent wishes
Թովմա/Tovma 4- 4:57 did not leave him to his own independent wishes, but made
Թովմա/Tovma 4- 4:57 own independent wishes, but made him king over all Armenia
Թովմա/Tovma 4- 4:58 On his head he placed a crown
Թովմա/Tovma 4- 4:58 On his head he placed a crown of pure
Թովմա/Tovma 4- 4:59 He clothed him in a robe
Թովմա/Tovma 4- 4:59 He clothed him in a robe embroidered with
Թովմա/Tovma 4- 4:60 He set him on a horse
Թովմա/Tovma 4- 4:60 He set him on a horse splendidly caparisoned
Թովմա/Tovma 4- 4:61 In such splendour did he entrust into his hands the
Թովմա/Tovma 4- 4:61 splendour did he entrust into his hands the whole land of
Թովմա/Tovma 4- 4:61 not hesitate to say that his anointing was invisibly performed by
Թովմա/Tovma 4- 4:62 the court. Flouting their orders, he captured many cities and put
Թովմա/Tovma 4- 4:63 Gagik was reigning over Armenia, he sent him a crown and
Թովմա/Tovma 4- 4:63 reigning over Armenia, he sent him a crown and wonderfully decorated
Թովմա/Tovma 4- 4:63 decorated robes, and entrusted to him ( the collection of) the royal
Թովմա/Tovma 4- 4:65 to the impregnable (castle) Dariunk’, he took it by stealth at
Թովմա/Tovma 4- 4:65 being granted success from above. He also captured the castle of
Թովմա/Tovma 4- 4:65 of Maku. Advancing from there, he took the castle of Ułē
Թովմա/Tovma 4- 4:65 castle of Ułē, and imposed his control over those provinces, from
Թովմա/Tovma 4- 4:67 with friendship to lend them his assistance in their passage through
Թովմա/Tovma 4- 4:68 the emir Yusup’, they captured him and took him to the
Թովմա/Tovma 4- 4:68 they captured him and took him to the royal court. He
Թովմա/Tovma 4- 4:68 him to the royal court. He was imprisoned for eight years
Թովմա/Tovma 4- 4:68 orders. The latter delivered to him the whole land of Persia
Թովմա/Tovma 4- 4:68 as the great cities which he had seized by force in
Թովմա/Tovma 4- 4:68 force in the days of his rebellion, including Ray and the
Թովմա/Tovma 4- 4:69 that had been given to him, he had no time to
Թովմա/Tovma 4- 4:69 had been given to him, he had no time to visit
Թովմա/Tovma 4- 4:69 time to visit Atrpatakan, but he sent faithful prefects to whom
Թովմա/Tovma 4- 4:69 sent faithful prefects to whom he entrusted (that land). He also
Թովմա/Tovma 4- 4:69 whom he entrusted (that land). He also sent a crown and
Թովմա/Tovma 4- 4:69 the land of Armenia in his possession
Թովմա/Tovma 4- 4:70 peacefully falling asleep and joining his fathers. The day of his
Թովմա/Tovma 4- 4:70 his fathers. The day of his death was occasion for great
Թովմա/Tovma 4- 4:71 The monarch wept for him with great lament for forty
Թովմա/Tovma 4- 4:71 forty days, and then revived his mind to the fear of
Թովմա/Tovma 4- 4:71 that of a fool all his life.” He reflected on the
Թովմա/Tovma 4- 4:71 a fool all his life.” He reflected on the vicissitudes of
Թովմա/Tovma 4- 4:71 soon comes to an end; he raised the eyes of his
Թովմա/Tovma 4- 4:71 he raised the eyes of his mind to the lasting state
Թովմա/Tovma 4- 4:71 the eternal and incorruptible life; he lifted himself up with brave
Թովմա/Tovma 4- 4:71 brave fortitude and perfect knowledge; he granted prosperity to the land
Թովմա/Tovma 4- 4:71 and of the monasteries, whereby he perpetually glorified the souls of
Թովմա/Tovma 4- 4:72 He offered masses and sacrifices with
Թովմա/Tovma 4- 4:72 and afflicted, who thronged to him. So by the liberal benedictions
Թովմա/Tovma 4- 4:72 by the liberal benedictions of his prayers and entreaties, according to
Թովմա/Tovma 4- 4:72 the Lordthis offering (of his) was equivalent to that of
Թովմա/Tovma 4- 4:73 Not only did he multiply so many (offerings), but
Թովմա/Tovma 4- 4:73 so many (offerings), but daily he remembered compassion for this life
Թովմա/Tovma 4- 4:73 four corners of the land he gave these to monasteries of
Թովմա/Tovma 4- 4:73 of holy and ascetic monks; he established days of festivity and
Թովմա/Tovma 4- 4:73 and with unfailing commemoration for his brother, who had gone to
Թովմա/Tovma 4- 4:74 He reckoned that perchance he might
Թովմա/Tovma 4- 4:74 He reckoned that perchance he might, on that last fearsome
Թովմա/Tovma 4- 4:74 have the opportunity to embrace his brother among those standing in
Թովմա/Tovma 4- 4:74 right hand side, and hear him say: “Greetings to you, my
Թովմա/Tovma 4- 4:75 of Armenia; over the countryside he poured out peace in flowing
Թովմա/Tovma 4- 4:75 describe. On no occasion before him did our land encounter such
Թովմա/Tovma 4- 4:75 the future (it will see his like) after him
Թովմա/Tovma 4- 4:75 will see his like) after him
Թովմա/Tovma 4- 5:2 and wisdom of the king, he abandoned his ferocious evil deeds
Թովմա/Tovma 4- 5:2 of the king, he abandoned his ferocious evil deeds and turned
Թովմա/Tovma 4- 5:2 to peace and real friendship. He entrusted to the king the
Թովմա/Tovma 4- 5:2 Georgia, and having made (with him) a peace treaty, he went
Թովմա/Tovma 4- 5:2 with him) a peace treaty, he went to Persia
Թովմա/Tovma 4- 5:3 While he was planning to enjoy a
Թովմա/Tovma 4- 5:3 messengers arrived with orders that he should go to wage war
Թովմա/Tovma 4- 5:4 He set off with a numberless
Թովմա/Tovma 4- 5:4 prefect of Persia one of his favourites named P’et’k’. On reaching
Թովմա/Tovma 4- 5:4 On reaching the royal palace, he took many more troops as
Թովմա/Tovma 4- 5:4 troops were completely defeated and he himself captured. A little later
Թովմա/Tovma 4- 5:4 himself captured. A little later he was killed, but I do
Թովմա/Tovma 4- 5:4 what sort of death befell him
Թովմա/Tovma 4- 6:3 Again elsewhere he says: “A land is shaken
Թովմա/Tovma 4- 6:3 fourth. If a slave rules, he shakes the land; and if
Թովմա/Tovma 4- 6:3 fool is sated with bread, he will act likewise.” In truth
Թովմա/Tovma 4- 7:1 great king of Armenia. In his valour and love for peace
Թովմա/Tovma 4- 7:1 love for peace and prosperity, he cared for this land of
Թովմա/Tovma 4- 7:1 a father and guardian. In his benevolent mercy he took care
Թովմա/Tovma 4- 7:1 guardian. In his benevolent mercy he took care of the poor
Թովմա/Tovma 4- 7:1 summit and apex of all his virtuous works, and becoming worthy
Թովմա/Tovma 4- 7:3 to pay one penny of his silver as a fine.” And
Թովմա/Tovma 4- 7:3 as a fine.” And if he sees the sun casting its
Թովմա/Tovma 4- 7:3 command of God the provider, he addresses it: “Why instead of
Թովմա/Tovma 4- 7:3 gold on me?” And if he sees a spring of crystal
Թովմա/Tovma 4- 7:3 spring of crystal-pure water, he says: “I am not thirsty
Թովմա/Tovma 4- 7:4 by such a fearful affliction; he cares not only for his
Թովմա/Tovma 4- 7:4 he cares not only for his personal amusement, but for the
Թովմա/Tovma 4- 7:4 the whole land of Armenia. He gives piles of treasure into
Թովմա/Tovma 4- 7:5 the many castles fortified in his name, (Gagik) was especially pleased
Թովմա/Tovma 4- 7:9 He walled the side by the
Թովմա/Tovma 4- 7:9 the wall, facing the sea, he built a pavilion for gatherings
Թովմա/Tovma 4- 7:9 the heart of himself and his guests
Թովմա/Tovma 4- 7:10 The gates he designed in the form of
Թովմա/Tovma 4- 7:10 air and refreshing (shade); and he provided windows to let in
Թովմա/Tovma 4- 8:2 by Hayk the Archer and his descendants, and by the amorous
Թովմա/Tovma 4- 8:3 great king of Armenia. In his excellent wisdom, seeing the pleasantness
Թովմա/Tovma 4- 8:3 a refuge from enemy raids, he undertook to build on it
Թովմա/Tovma 4- 8:4 He commanded many artisans and innumerable
Թովմա/Tovma 4- 8:4 terribly deep lake. After continuing his effort in this way for
Թովմա/Tovma 4- 8:4 land. On top of this he drew a line and raised
Թովմա/Tovma 4- 8:5 where the king often took his ease with his sons and
Թովմա/Tovma 4- 8:5 often took his ease with his sons and noble courtiers. The
Թովմա/Tovma 4- 8:5 The end of the wall he led into a narrow cavern
Թովմա/Tovma 4- 8:6 deep constructions in the sea he set gates, fearful to behold
Թովմա/Tovma 4- 8:6 with nails. In this way he cut off part of the
Թովմա/Tovma 4- 8:7 buildings and constructions, and that he might order that the place
Թովմա/Tovma 4- 8:7 the enemy. The king in his mercy did not refuse these
Թովմա/Tovma 4- 8:8 Then the king in his wise understanding, with many artisans
Թովմա/Tovma 4- 8:8 worthy of the king’s recreation. He extended walls, laid out streets
Թովմա/Tovma 4- 8:8 and flower gardens. All this he quickly brought to completion
Թովմա/Tovma 4- 8:9 And he planted many trees, which were
Թովմա/Tovma 4- 8:10 king’s plans. So according to his orders the work was quickly
Թովմա/Tovma 4- 8:12 if honouring a king first he must remove his head covering
Թովմա/Tovma 4- 8:12 king first he must remove his head covering, and then twisting
Թովմա/Tovma 4- 8:12 head covering, and then twisting his neck he will scarcely be
Թովմա/Tovma 4- 8:12 and then twisting his neck he will scarcely be able to
Թովմա/Tovma 4- 8:13 many hours, on coming out he would be unable to tell
Թովմա/Tovma 4- 8:13 tell anyone anything of what he had seen
Թովմա/Tovma 4- 8:14 young men, the servants of his festivities, and also lines of
Թովմա/Tovma 4- 8:14 great labour for himself and his audience
Թովմա/Tovma 4- 8:16 construction of the palace. And he has certainly modified his account
Թովմա/Tovma 4- 8:16 And he has certainly modified his account rather than exaggerating it
Թովմա/Tovma 4- 8:17 He ( Gagik) also walled with unassailable
Թովմա/Tovma 4- 8:18 in diversity, I think that he would fall into incomprehension and
Թովմա/Tovma 4- 9:1 Jesus exalted the arms of his anointed Gagik in order to
Թովմա/Tovma 4- 9:1 savage race of Ismael. These he bound by his own hand
Թովմա/Tovma 4- 9:1 Ismael. These he bound by his own hand, through his well
Թովմա/Tovma 4- 9:1 by his own hand, through his well-grounded plans and warlike
Թովմա/Tovma 4- 9:1 a bridle, as it were, he broke their force, beginning from
Թովմա/Tovma 4- 9:2 Whom he wished he spared, and those
Թովմա/Tovma 4- 9:2 Whom he wished he spared, and those from whom
Թովմա/Tovma 4- 9:2 spared, and those from whom he wished nothing he exterminated. He
Թովմա/Tovma 4- 9:2 from whom he wished nothing he exterminated. He threw some onto
Թովմա/Tovma 4- 9:2 he wished nothing he exterminated. He threw some onto others, and
Թովմա/Tovma 4- 9:2 onto others, and slaughtered with his wise sword thousands and myriads
Թովմա/Tovma 4- 9:2 Advancing on others in war, he put them to the sword
Թովմա/Tovma 4- 9:2 and sometimes by means of his troops
Թովմա/Tovma 4- 9:3 king was making these (expeditions), he increased his attacks on Asorestan
Թովմա/Tovma 4- 9:3 making these (expeditions), he increased his attacks on Asorestan and captured
Թովմա/Tovma 4- 9:4 of the tribe called Zurarek, he completely destroyed and exterminated that
Թովմա/Tovma 4- 9:4 the fortress to its foundations, he removed its stones over the
Թովմա/Tovma 4- 9:6 of wisdom and proficient at his work, he skillfully built the
Թովմա/Tovma 4- 9:6 and proficient at his work, he skillfully built the church as
Թովմա/Tovma 4- 9:6 monk whom we mentioned above he entrusted the decoration of the
Թովմա/Tovma 4- 9:6 to our Lord Jesus Christ. He arranged the ranks of prophets
Թովմա/Tovma 4- 9:7 He created and brought together on
Թովմա/Tovma 4- 9:7 very pleasing to wise men. He extended around the back and
Թովմա/Tovma 4- 9:8 the summit of the exedrae he accurately depicted the images of
Թովմա/Tovma 4- 9:9 He represented on the vault of
Թովմա/Tovma 4- 9:9 man. In a true likeness he arranged opposite the Saviour the
Թովմա/Tovma 4- 9:9 faith raises the church on his arms like a gold vessel
Թովմա/Tovma 4- 9:9 golden box filled with perfume; he stands in front of the
Թովմա/Tovma 4- 9:9 as if begging forgiveness for his sins
Թովմա/Tovma 4- 9:10 will not miss the gifts he seeks, hoping in the future
Թովմա/Tovma 4- 9:11 closed to the public, where he may converse with God privately
Թովմա/Tovma 4- 9:12 In the interior he fashioned the wonderful holy of
Թովմա/Tovma 4- 9:15 groups of bishops and princes, he celebrated a great and joyous
Թովմա/Tovma 4- 10:0 of the Armenians, Gagik, and his victorious accomplishments
Թովմա/Tovma 4- 10:1 judge, and everyone acted as he pleased
Թովմա/Tovma 4- 10:2 puffed himself up and reckoned he would become independent
Թովմա/Tovma 4- 10:3 So gathering an army, he unexpectedly and rapidly passed by
Թովմա/Tovma 4- 10:3 the great metropolis of Dvin. He rapidly despatched tax collectors and
Թովմա/Tovma 4- 10:3 Abas, son of Smbat, which he subjected to his own authority
Թովմա/Tovma 4- 10:3 Smbat, which he subjected to his own authority
Թովմա/Tovma 4- 10:4 who had risen up against him, he appealed to the king
Թովմա/Tovma 4- 10:4 had risen up against him, he appealed to the king through
Թովմա/Tovma 4- 10:4 letters to come and save him from the violent brigands who
Թովմա/Tovma 4- 10:4 force to seek vengeance for his relative
Թովմա/Tovma 4- 10:5 Abas, son of Smbat, in his pride came down to the
Թովմա/Tovma 4- 10:6 But the Muslim, since he knew that he (Abas) was
Թովմա/Tovma 4- 10:6 Muslim, since he knew that he ( Abas) was not versed in
Թովմա/Tovma 4- 10:6 versed in warfare, fell upon him with a few troops and
Թովմա/Tovma 4- 10:6 a few troops and put him to flight
Թովմա/Tovma 4- 10:7 Putting some four hundred of his men to the sword, he
Թովմա/Tovma 4- 10:7 his men to the sword, he plundered the army and the
Թովմա/Tovma 4- 10:7 torch to the whole land, he returned to the city victoriously
Թովմա/Tovma 4- 10:8 flight by the skin of his teeth, and took refuge in
Թովմա/Tovma 4- 10:9 sad news of this disaster, he immediately marched to the gate
Թովմա/Tovma 4- 10:10 was from on High that he received the grace of victory
Թովմա/Tovma 4- 10:11 and attacked the king, supposing him to be like other people
Թովմա/Tovma 4- 10:11 at the third hour, and he ( the king) was still reading
Թովմա/Tovma 4- 10:11 the holy gospel, one of his couriers came and note: “Why
Թովմա/Tovma 4- 10:11 the king extend and prolong his prayers? Behold the front line
Թովմա/Tovma 4- 10:12 tranquil courage did not raise his eyes or his voice to
Թովմա/Tovma 4- 10:12 not raise his eyes or his voice to the messenger, but
Թովմա/Tovma 4- 10:12 to the messenger, but finished his customary prayers, comprehending the (saying
Թովմա/Tovma 4- 10:13 Then the king, donning his armour and putting on a
Թովմա/Tovma 4- 10:13 mien, took the troops of his Christian army and calmly advanced
Թովմա/Tovma 4- 10:13 advanced, disposing the ranks of his battle line in suitable fashion
Թովմա/Tovma 4- 10:14 The king and his troops were strengthened by help
Թովմա/Tovma 4- 10:14 groups of priests, held aloft his hands like Saint Nersēs until
Թովմա/Tovma 4- 10:15 like a spark among reeds, he routed the Muslim ranks. Then
Թովմա/Tovma 4- 10:15 taking many of them prisoner, he sent some in chains to
Թովմա/Tovma 4- 10:16 He spared the lives of about
Թովմա/Tovma 4- 10:17 of the city fell at his feet, begging for peace and
Թովմա/Tovma 4- 10:17 any of the many of his own troops who had seized
Թովմա/Tovma 4- 11:2 the king heard of this, he ordered the valiant cavalry of
Թովմա/Tovma 4- 11:2 ordered the valiant cavalry of his army to pursue them. On
Թովմա/Tovma 4- 12:1 Since in his foreknowledge and providence God knew
Թովմա/Tovma 4- 12:1 and providence God knew that he would become such a man
Թովմա/Tovma 4- 12:1 become such a man, from his mother’s womb he had filled
Թովմա/Tovma 4- 12:1 man, from his mother’s womb he had filled him with the
Թովմա/Tovma 4- 12:1 mother’s womb he had filled him with the spirit of wisdom
Թովմա/Tovma 4- 12:2 Therefore, he also bestowed on him a
Թովմա/Tovma 4- 12:2 Therefore, he also bestowed on him a luminous visage and glorious
Թովմա/Tovma 4- 12:2 entire rational race of mankind. ( He was) elegant and upright, noble
Թովմա/Tovma 4- 12:2 of face. The hair of his head was dark, long, and
Թովմա/Tovma 4- 12:2 very thick and dense waves. He had two black arched eyebrows
Թովմա/Tovma 4- 12:3 His nose was wide and elegant
Թովմա/Tovma 4- 12:3 nose was wide and elegant; his ears, quick to hear and
Թովմա/Tovma 4- 12:4 His lips were like a red
Թովմա/Tovma 4- 12:4 were like a red line; his teeth were close to each
Թովմա/Tovma 4- 12:5 His fresh beard flowered like violets
Թովմա/Tovma 4- 12:5 violets on beautiful cheeks, giving him the appearance to onlookers of
Թովմա/Tovma 4- 12:6 grace and glory (were given) him from on High. For he
Թովմա/Tovma 4- 12:6 him from on High. For he reigned like Josiah over a
Թովմա/Tovma 4- 12:6 in a way) superior to him perfected the institutions of the
Թովմա/Tovma 4- 12:7 Thebans, and lace it into his crown on the days of
Թովմա/Tovma 4- 12:7 Lord’s saving feast of Easter, he arose like a groom from
Թովմա/Tovma 4- 12:8 head, breast, and croup of his mettlesome steed; and at the
Թովմա/Tovma 4- 12:8 of the fiery brilliance before him, the booming of drums and
Թովմա/Tovma 4- 12:8 Every eye desired to see him, every soul cried out: “Lord
Թովմա/Tovma 4- 12:9 For he was the cause of peace
Թովմա/Tovma 4- 12:10 He was a firebrand to brigands
Թովմա/Tovma 4- 12:11 He weighed laws and judgments justly
Թովմա/Tovma 4- 12:12 He clipped the wings of the
Թովմա/Tovma 4- 12:13 He brought down many holed up
Թովմա/Tovma 4- 12:14 He was an inescapable trap for
Թովմա/Tovma 4- 12:15 He foresaw the secret deceits of
Թովմա/Tovma 4- 12:16 On his friends and supporters (he bestowed
Թովմա/Tovma 4- 12:16 On his friends and supporters ( he bestowed) gifts unfailing. He was
Թովմա/Tovma 4- 12:16 supporters (he bestowed) gifts unfailing. He was also a sweet-smelling
Թովմա/Tovma 4- 12:17 For his own house he was a
Թովմա/Tovma 4- 12:17 For his own house he was a verdant plant with
Թովմա/Tovma 4- 12:18 To his sons he was a school
Թովմա/Tovma 4- 12:18 To his sons he was a school of virtue
Թովմա/Tovma 4- 12:19 To all artisans his door was open, and he
Թովմա/Tovma 4- 12:19 his door was open, and he was an unerring model
Թովմա/Tovma 4- 12:20 tyrants and their fearsome winds he was a high mountain and
Թովմա/Tovma 4- 12:21 He was a consuming fire for
Թովմա/Tovma 4- 12:21 deceptive letters and messages sent him by the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 12:22 Persian, Greek, and barbarian tyrants he was a burning, perpetually turning
Թովմա/Tovma 4- 12:23 He questioned wise men about the
Թովմա/Tovma 4- 12:24 He sat at banquets on his
Թովմա/Tovma 4- 12:24 He sat at banquets on his golden throne, grand in his
Թովմա/Tovma 4- 12:24 his golden throne, grand in his majesty like a powerful lion
Թովմա/Tovma 4- 12:24 in the Lord’s glory by his faith
Թովմա/Tovma 4- 12:25 He retired for sweet sleep at
Թովմա/Tovma 4- 12:25 a dragon. The awe of his might spread over the whole
Թովմա/Tovma 4- 12:25 an impregnable wall of bronze he preserved (Armenia) from fear and
Թովմա/Tovma 4- 12:26 Over his neighbours and his subjects he
Թովմա/Tovma 4- 12:26 Over his neighbours and his subjects he was a shade
Թովմա/Tovma 4- 12:26 his neighbours and his subjects he was a shade of secure
Թովմա/Tovma 4- 13:0 the pious prince Abdlmseh and his sons
Թովմա/Tovma 4- 13:6 whom the prophet Isaiah speaks. He had the same name as
Թովմա/Tovma 4- 13:6 had the same name as his ancestor Senek’erim, and his brother
Թովմա/Tovma 4- 13:6 as his ancestor Senek’erim, and his brother was the great prince
Թովմա/Tovma 4- 13:8 Son of God had shed his blood. It had been brought
Թովմա/Tovma 4- 13:10 the foot of the mountain he constructed the splendid and famous
Թովմա/Tovma 4- 13:10 monastery of Varag. In it he established faithful men, and he
Թովմա/Tovma 4- 13:10 he established faithful men, and he adorned it with many monks
Թովմա/Tovma 4- 13:10 heavenly ranks of holy priests. He arranged allowances for them, and
Թովմա/Tovma 4- 13:14 Greeks as a son to his father. The Greeks, filled with
Թովմա/Tovma 4- 13:16 of King Yovhannēs, also exchanged his ancestral (lands) in the year
Թովմա/Tovma 4- 13:17 Reaching the metropolis of Ani, he besieged it; having captured it
Թովմա/Tovma 4- 13:17 besieged it; having captured it, he put (the inhabitants) to the
Թովմա/Tovma 4- 13:18 of Vaspurakan and plundered it. He reached as far as the
Թովմա/Tovma 4- 13:18 inflicted terrible disasters. Its (populace) he put to the sword, and
Թովմա/Tovma 4- 13:18 the sword, and the habitations he burned with fire. The same
Թովմա/Tovma 4- 13:18 burned with fire. The same he did to the city of
Թովմա/Tovma 4- 13:20 flocks, or a king in his army, so were they renowned
Թովմա/Tovma 4- 13:21 of the Artsrunik’, named Abdlmseh. He had survived like a spark
Թովմա/Tovma 4- 13:22 God chose Abraham and blessed him and the offspring of his
Թովմա/Tovma 4- 13:22 him and the offspring of his loins; and as the Lord
Թովմա/Tovma 4- 13:22 David, blessed the fruit of his loins and granted him invincible
Թովմա/Tovma 4- 13:22 of his loins and granted him invincible powerso too did
Թովմա/Tovma 4- 13:23 His son too was strengthened by
Թովմա/Tovma 4- 13:23 and the Holy Spirit. Over him the Lord had poured his
Թովմա/Tovma 4- 13:23 him the Lord had poured his sevenfold grace, the spirit of
Թովմա/Tovma 4- 13:23 and intelligence, and had filled him with the fear of God
Թովմա/Tovma 4- 13:24 He was superior to all nations
Թովմա/Tovma 4- 13:24 prayer and of the saints; he looked after widows and cared
Թովմա/Tovma 4- 13:24 widows and cared for orphans; he never made a false oath
Թովմա/Tovma 4- 13:24 made a false oath to his fellow, nor was falsehood found
Թովմա/Tovma 4- 13:24 nor was falsehood found on his lips; he continuously reflected on
Թովմա/Tovma 4- 13:24 falsehood found on his lips; he continuously reflected on the laws
Թովմա/Tovma 4- 13:25 He was handsome of person, distinguished
Թովմա/Tovma 4- 13:25 sweet-voiced like a turtledove. He had married the daughter of
Թովմա/Tovma 4- 13:30 He begat Prince T’oṙnik, a powerful
Թովմա/Tovma 4- 13:30 in deeds of bravery, and his brothers the holy, most praiseworthy
Թովմա/Tovma 4- 13:32 and pious Abdlmseh, who in his divine wisdom exceeded all his
Թովմա/Tovma 4- 13:32 his divine wisdom exceeded all his ancestors. They were brave and
Թովմա/Tovma 4- 13:32 and valiant in warfare, but he lived out his life in
Թովմա/Tovma 4- 13:32 warfare, but he lived out his life in peace, filled with
Թովմա/Tovma 4- 13:33 For in his days was accomplished the Lord’s
Թովմա/Tovma 4- 13:34 In his time the brave nation of
Թովմա/Tovma 4- 13:36 of the holy fathers and his relatives, the Lord had strengthened
Թովմա/Tovma 4- 13:36 relatives, the Lord had strengthened his anointed
Թովմա/Tovma 4- 13:37 For he lived his life peaceably, and
Թովմա/Tovma 4- 13:37 For he lived his life peaceably, and strove for
Թովմա/Tovma 4- 13:37 strove for peace with everyone. He gave his property and possessions
Թովմա/Tovma 4- 13:37 peace with everyone. He gave his property and possessions for the
Թովմա/Tovma 4- 13:37 the taking of any of his own for the requirements of
Թովմա/Tovma 4- 13:37 the requirements of tax exactors. He did not govern by menaces
Թովմա/Tovma 4- 13:37 or threats or usury; but he cared for all, consoled them
Թովմա/Tovma 4- 13:37 them as a father for his children. Long since he had
Թովմա/Tovma 4- 13:37 for his children. Long since he had learned the saying: “Be
Թովմա/Tovma 4- 13:38 He begat seven sons and five
Թովմա/Tovma 4- 13:38 and five daughters; and from his offspring the Lord chose one
Թովմա/Tovma 4- 13:38 the Lord chose David. And he blessed him with unsurpassable blessing
Թովմա/Tovma 4- 13:38 chose David. And he blessed him with unsurpassable blessing forever and
Թովմա/Tovma 4- 13:39 He resembled the great David and
Թովմա/Tovma 4- 13:39 and was even superior to him, for the Lord wished to
Թովմա/Tovma 4- 13:39 raise up the horn of his church
Թովմա/Tovma 4- 13:40 He was brought up in the
Թովմա/Tovma 4- 13:41 He resembled the prophet Samuel, raised
Թովմա/Tovma 4- 13:42 But he was superior to him, having
Թովմա/Tovma 4- 13:42 But he was superior to him, having from his youth taken
Թովմա/Tovma 4- 13:42 superior to him, having from his youth taken the yoke of
Թովմա/Tovma 4- 13:42 hunger and thirst and vigils he overcame the artful enemy, in
Թովմա/Tovma 4- 13:43 Now he carried to fulfilment the exercise
Թովմա/Tovma 4- 13:44 He reckoned as naught this world
Թովմա/Tovma 4- 13:44 of this (present) existence, for he had continually heard from the
Թովմա/Tovma 4- 13:44 a daily hireling, and vanity. He spent his life in all
Թովմա/Tovma 4- 13:44 hireling, and vanity. He spent his life in all deeds of
Թովմա/Tovma 4- 13:44 to the Lord’s saying, when he enjoined his saints: “It is
Թովմա/Tovma 4- 13:44 Lord’s saying, when he enjoined his saints: “It is not you
Թովմա/Tovma 4- 13:45 He resembled Melchisedek, previously chosen by
Թովմա/Tovma 4- 13:45 Saviour and the distribution of his Body and Blood, running to
Թովմա/Tovma 4- 13:45 meet the patriarch Abraham while he was coming from battle
Թովմա/Tovma 4- 13:46 He resembled Joshua, son of Nav
Թովմա/Tovma 4- 13:46 Joshua, son of Nav; for he was a virgin holy and
Թովմա/Tovma 4- 13:46 holy and brave, who with his lance protected the Lord’s people
Թովմա/Tovma 4- 13:47 He resembled Aaron with his robe
Թովմա/Tovma 4- 13:47 He resembled Aaron with his robe and ephod decorated with
Թովմա/Tovma 4- 13:48 He resembled Elias the prophet who
Թովմա/Tovma 4- 13:48 who from the womb of his mother was nourished by angels
Թովմա/Tovma 4- 13:48 with fire, and who through his chastity closed up heaven for
Թովմա/Tovma 4- 13:48 until by the word of his mouth (it rained
Թովմա/Tovma 4- 13:49 He resembled the great prophet John
Թովմա/Tovma 4- 13:50 He resembled John the son of
Թովմա/Tovma 4- 13:50 son of Zebedee, who through his chastity was named son of
Թովմա/Tovma 4- 13:51 He imitated these in purity and
Թովմա/Tovma 4- 13:51 liberal giver of gifts, God. He received the honour of the
Թովմա/Tovma 4- 13:52 The Lord sat him on the throne of our
Թովմա/Tovma 4- 13:52 Illuminator Saint Gregory, and joined him to the ranks of the
Թովմա/Tovma 4- 13:54 were like their fathers, and he even more so resembled his
Թովմա/Tovma 4- 13:54 he even more so resembled his fathers the holy patriarchs and
Թովմա/Tovma 4- 13:54 the holy martyrs Vardan and his companions, (and) of T’oṙnik and
Թովմա/Tovma 4- 13:54 companions, (and) of T’oṙnik and his companions, relatives of the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:54 patriarch Dawit’, the Lord strengthened him more and more
Թովմա/Tovma 4- 13:55 Now another of his offspring, the youngest of the
Թովմա/Tovma 4- 13:55 was named Step’anos according to his father’s side; and on his
Թովմա/Tovma 4- 13:55 his father’s side; and on his mother’s side his godly mother
Թովմա/Tovma 4- 13:55 and on his mother’s side his godly mother, most illustrious of
Թովմա/Tovma 4- 13:55 most illustrious of ladies, named him by her grandfather’s name, Aluz
Թովմա/Tovma 4- 13:55 her grandfather’s name, Aluz. In his advancement he received honour from
Թովմա/Tovma 4- 13:55 name, Aluz. In his advancement he received honour from the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:56 He made up for any failure
Թովմա/Tovma 4- 13:56 up for any failure in his paternal and maternal ancestors, and
Թովմա/Tovma 4- 13:56 became the most illustrious in his whole family. Just as Isaac
Թովմա/Tovma 4- 13:56 Jacob, and the Lord heard him and the Lord blessed Jacob
Թովմա/Tovma 4- 13:56 Jacob by the mouth of his fatherbecause the blessings of
Թովմա/Tovma 4- 13:56 blessed by God and by his father Abdlmseh
Թովմա/Tovma 4- 13:57 For he was a God-loving and
Թովմա/Tovma 4- 13:57 pious man and obedient to his parents, since he had learned
Թովմա/Tovma 4- 13:57 obedient to his parents, since he had learned from God’s commandments
Թովմա/Tovma 4- 13:57 your father and mother,” and he had heard elsewhere that: “A
Թովմա/Tovma 4- 13:57 shall go to destruction”; so he was obedient without any temptation
Թովմա/Tovma 4- 13:58 The Lord established him on the throne of his
Թովմա/Tovma 4- 13:58 him on the throne of his father as (he had established
Թովմա/Tovma 4- 13:58 throne of his father as ( he had established) Solomon on the
Թովմա/Tovma 4- 13:58 Solomon on the throne of his father David; and just as
Թովմա/Tovma 4- 13:58 David; and just as in his days the Lord had made
Թովմա/Tovma 4- 13:58 Lord had made peace for his kingdom, so also (did he
Թովմա/Tovma 4- 13:58 his kingdom, so also (did he) in the reign of Aluz
Թովմա/Tovma 4- 13:59 wise Abdlmseh the curopalates divided his patrimony, and gave over into
Թովմա/Tovma 4- 13:59 over into the control of his son Aluz the heaven-like
Թովմա/Tovma 4- 13:59 impregnable fortress of Amiuk, for he was able to resist the
Թովմա/Tovma 4- 13:59 races of the Ismaelites. And he exceeded in wisdom all his
Թովմա/Tovma 4- 13:59 he exceeded in wisdom all his fathers
Թովմա/Tovma 4- 13:60 God-loving curopalates Abdlmseh lived his life in peace. He saw
Թովմա/Tovma 4- 13:60 lived his life in peace. He saw his sons glorious and
Թովմա/Tovma 4- 13:60 life in peace. He saw his sons glorious and well praised
Թովմա/Tovma 4- 13:60 of the Lord; the other he saw a lord and prince
Թովմա/Tovma 4- 13:60 fortunate and successful in all his deeds; and his other sons
Թովմա/Tovma 4- 13:60 in all his deeds; and his other sons and daughters he
Թովմա/Tovma 4- 13:60 his other sons and daughters he saw (endowed) with glory and
Թովմա/Tovma 4- 13:61 He also saw the sons of
Թովմա/Tovma 4- 13:61 also saw the sons of his sons, and was blessed by
Թովմա/Tovma 4- 13:61 was blessed by the Lord. He himself at a good old
Թովմա/Tovma 4- 13:61 old age fell asleep with his father, and was buried in
Թովմա/Tovma 4- 13:61 holy and immortal liturgy, which his relative Lord Dawit’, Catholicos of
Թովմա/Tovma 4- 13:61 offered inceantly in intercession for his pious parents
Թովմա/Tovma 4- 13:62 that the ruler Abdlmseh died. His godly wife lived for two
Թովմա/Tovma 4- 13:64 gloriously splendid prince Aluz. For he remained on his own in
Թովմա/Tovma 4- 13:64 Aluz. For he remained on his own in Armenia like a
Թովմա/Tovma 4- 13:64 princes, neither from magnates nor his fathers, deprived of his possessions
Թովմա/Tovma 4- 13:64 nor his fathers, deprived of his possessions and robbed of all
Թովմա/Tovma 4- 13:64 possessions and robbed of all his goods
Թովմա/Tovma 4- 13:65 and buildings that were destroyed he renewed again with much effort
Թովմա/Tovma 4- 13:67 But to his support came grace and wisdom
Թովմա/Tovma 4- 13:67 with wisdom. By various means he survived and made peace with
Թովմա/Tovma 4- 13:67 survived and made peace with his implacable enemies, the race of
Թովմա/Tovma 4- 13:68 From them he received gifts and honour, and
Թովմա/Tovma 4- 13:68 eyes of the unbelievers by his judicious knowledge
Թովմա/Tovma 4- 13:69 Not sparing his goods or possessions, but with
Թովմա/Tovma 4- 13:69 possessions, but with eager heart he gave his sweat for the
Թովմա/Tovma 4- 13:69 with eager heart he gave his sweat for the salvation of
Թովմա/Tovma 4- 13:69 providing them with stipends. Thus he made peace with everyone, according
Թովմա/Tovma 4- 13:70 the great patriarch Noah, and his castle the ark. For the
Թովմա/Tovma 4- 13:70 For the latter had with him chosen deer and other animals
Թովմա/Tovma 4- 13:70 while the former had with him nobles, free men and the
Թովմա/Tovma 4- 13:71 He was resplendent in the universe
Թովմա/Tovma 4- 13:71 resplendent in the universe for his noble cavalry, like the full
Թովմա/Tovma 4- 13:71 of summer. God had granted him a brilliant son, a beam
Թովմա/Tovma 4- 13:71 beam of light, named after his ancestor Khedenik; he was pleasing
Թովմա/Tovma 4- 13:71 named after his ancestor Khedenik; he was pleasing and beloved in
Թովմա/Tovma 4- 13:71 the eyes of all for his’ splendid beauty, since his father
Թովմա/Tovma 4- 13:71 for his’ splendid beauty, since his father, the great prince Aluz
Թովմա/Tovma 4- 13:72 Begotten Son of God revealed him to be a glorious boast
Թովմա/Tovma 4- 13:72 boast for us, having given him grace like his ancestors the
Թովմա/Tovma 4- 13:72 having given him grace like his ancestors the Artsrunik’. He strengthened
Թովմա/Tovma 4- 13:72 like his ancestors the Artsrunik’. He strengthened him with invincible power
Թովմա/Tovma 4- 13:72 ancestors the Artsrunik’. He strengthened him with invincible power, like the
Թովմա/Tovma 4- 13:72 the impregnable fortress Amiuk granted him by God. By his wise
Թովմա/Tovma 4- 13:72 granted him by God. By his wise knowledge he strove for
Թովմա/Tovma 4- 13:72 God. By his wise knowledge he strove for peace with everyone
Թովմա/Tovma 4- 13:72 be peaceful for himself and his own (people), undisturbed by the
Թովմա/Tovma 4- 13:73 In his peaceable time all the land
Թովմա/Tovma 4- 13:73 Yet God’s right hand protected him and his fortress
Թովմա/Tovma 4- 13:73 right hand protected him and his fortress
Թովմա/Tovma 4- 13:74 famine of Egypt, so likewise he became a cause of prosperity
Թովմա/Tovma 4- 13:75 He was bread for the famished
Թովմա/Tovma 4- 13:75 famished, refuge for the fleeing; he restored captives, and wiped all
Թովմա/Tovma 4- 13:75 all tears from every face. He was desired by all who
Թովմա/Tovma 4- 13:75 desired by all who saw him, and longed for by those
Թովմա/Tovma 4- 13:75 for by those who saw him not. His name was famous
Թովմա/Tovma 4- 13:75 those who saw him not. His name was famous from one
Թովմա/Tovma 4- 13:75 earth to the other, and he was praised by all tongues
Թովմա/Tovma 4- 13:76 He was the support of the
Թովմա/Tovma 4- 13:76 the mother of all piety. He exceeded himself in prayers and
Թովմա/Tovma 4- 13:76 the salvation of the country; he was undistracted in the midst
Թովմա/Tovma 4- 13:76 undistracted in the midst of his people like one of the
Թովմա/Tovma 4- 13:76 like one of the humble. He repulsed thieves and brigands, and
Թովմա/Tovma 4- 13:76 brigands, and pursued all impiety. He contented himself with the sweat
Թովմա/Tovma 4- 13:76 himself with the sweat of his face and the labour of
Թովմա/Tovma 4- 13:76 face and the labour of his hands
Թովմա/Tovma 4- 13:77 He acquired this book of T’ovmay
Թովմա/Tovma 4- 13:77 a memorial to himself and his good parents and the divinely
Թովմա/Tovma 4- 13:77 the divinely bestowed fruit of his loins Khedenik; for from the
Թովմա/Tovma 4- 13:78 By his luminous flower and fruit he
Թովմա/Tovma 4- 13:78 his luminous flower and fruit he was desirous to all. For
Թովմա/Tovma 4- 13:78 desirous to all. For in his splendid beauty he resembled the
Թովմա/Tovma 4- 13:78 For in his splendid beauty he resembled the morning star, rising
Թովմա/Tovma 4- 13:78 hues in the springtime. May his memory be blessed, and the
Թովմա/Tovma 4- 13:78 of the saints rise on his behalf. Amen
Թովմա/Tovma 4- 13:79 one in essence, who in his boundless love for men and
Թովմա/Tovma 4- 13:81 down to Noah; and then he progressed in descending order detail
Թովմա/Tovma 4- 13:81 detail with much labour in his true account down to the
Թովմա/Tovma 4- 13:81 the Artsrunik’; one by one he set down the people and
Թովմա/Tovma 4- 13:82 of Armenia, Gagik, who by his wisdom and orthodox life and
Թովմա/Tovma 4- 13:82 peace all the days of his life from enemy brigands. He
Թովմա/Tovma 4- 13:82 his life from enemy brigands. He was responsible for the building
Թովմա/Tovma 4- 13:84 If you wish to investigate his ancestry, none of the princes
Թովմա/Tovma 4- 13:84 eastern parts is superior to him, for his family and ancestors
Թովմա/Tovma 4- 13:84 is superior to him, for his family and ancestors are the
Թովմա/Tovma 4- 13:84 most renowned for valour. And he is as glorious and resplendent
Թովմա/Tovma 4- 13:85 Because of his divine love he requested this
Թովմա/Tovma 4- 13:85 Because of his divine love he requested this History from Lord
Թովմա/Tovma 4- 13:85 Holy Illuminator. At great effort he had this copied to satisfy
Թովմա/Tovma 4- 13:85 had this copied to satisfy his request
Թովմա/Tovma 4- 13:88 on the eternal day of his coming
Թովմա/Tovma 4- 13:89 And may he be blessed, praised and lauded
Թովմա/Tovma 4- 13:89 me a few books from his many skills, and his parents
Թովմա/Tovma 4- 13:89 from his many skills, and his parents. To Christ and our
Թովմա/Tovma 4- 13:90 faith and in Christian confession. His name was Baron Sefedin Ark’ayun
Թովմա/Tovma 4- 13:91 As by God’s summons he came to this impregnable island
Թովմա/Tovma 4- 13:91 Khedenik loved Ark’ayun as if he were his own son; he
Թովմա/Tovma 4- 13:91 Ark’ayun as if he were his own son; he gave him
Թովմա/Tovma 4- 13:91 he were his own son; he gave him his own daughter
Թովմա/Tovma 4- 13:91 his own son; he gave him his own daughter as wife
Թովմա/Tovma 4- 13:91 own son; he gave him his own daughter as wife in
Թովմա/Tovma 4- 13:91 time when Khedenik grew old, he sold to Baron Sefedin in
Թովմա/Tovma 4- 13:91 sold to Baron Sefedin in his poverty the other half, receiving
Թովմա/Tovma 4- 13:91 its price much gold for his bodily needs
Թովմա/Tovma 4- 13:92 Lord God provided fruit for his loins, a thriving and fine
Թովմա/Tovma 4- 13:92 son, the lord Step’anos. When he had acquired instruction and attained
Թովմա/Tovma 4- 13:92 acquired instruction and attained maturity, he had him ordained to the
Թովմա/Tovma 4- 13:92 and attained maturity, he had him ordained to the patriarchal throne
Թովմա/Tovma 4- 13:92 Gregory. But aged about forty, he departed this world after a
Թովմա/Tovma 4- 13:92 days, leaving inconsolable grief to his father Baron Sefedin
Թովմա/Tovma 4- 13:93 merciful and compassionate to everyone, he looked down on the fervent
Թովմա/Tovma 4- 13:93 fervent woes and tears of his heart and granted him sons
Թովմա/Tovma 4- 13:93 of his heart and granted him sons, blessed by God and
Թովմա/Tovma 4- 13:94 to travel the road of his fathers and depart from this
Թովմա/Tovma 4- 13:94 and depart from this world, he did not have the time
Թովմա/Tovma 4- 13:94 the time to confirm with his own hands Zak’aria on the
Թովմա/Tovma 4- 13:94 Zak’aria on the throne of his brother Lord Step’anos. So he
Թովմա/Tovma 4- 13:94 his brother Lord Step’anos. So he was given over to instruction
Թովմա/Tovma 4- 13:94 the Old and New Testaments. He had no one as support
Թովմա/Tovma 4- 13:94 support and helper, save only his brother Amir-Gurgēn (as) father
Թովմա/Tovma 4- 13:94 Baron Kurchbek and Baron Nuredin, his father’s brothers
Թովմա/Tovma 4- 13:95 to the patriarchal throne of his brother Lord Step’anos. There was
Թովմա/Tovma 4- 13:96 like a gate of bronze, he resisted the wicked Muslim warriors
Թովմա/Tovma 4- 13:96 resisted the wicked Muslim warriors. He was a lover of building
Թովմա/Tovma 4- 13:96 constructions. Filled with God’s Spirit, he built in the land of
Թովմա/Tovma 4- 13:96 Saint George the General, which he adorned with many furnishings. He
Թովմա/Tovma 4- 13:96 he adorned with many furnishings. He also built a house of
Թովմա/Tovma 4- 13:96 and living quarters and palaces; he established many monks at the
Թովմա/Tovma 4- 13:97 Furthermore, at his patriarchal see on the island
Թովմա/Tovma 4- 13:97 monastery of the Holy Cross he built on a beautiful and
Թովմա/Tovma 4- 13:97 side (for) the summer days ( he built) the spacious vaulted (chapel
Թովմա/Tovma 4- 13:98 He had copied in memory of
Թովմա/Tovma 4- 13:98 had copied in memory of his soul the book called Tōnakan
Թովմա/Tovma 4- 13:98 mercy on Lord Zak’aria and his natural brother Baron Gurgēn and
Թովմա/Tovma 4- 13:98 natural brother Baron Gurgēn and his son Sahmadin, prematurely dead, and
Թովմա/Tovma 4- 13:98 Sahmadin, prematurely dead, and all his relatives. Amen
Թովմա/Tovma 4- 13:99 Also he built many beautiful and charming
Թովմա/Tovma 4- 13:99 Baron Sefedin had constructed for his son Lord Step’anos; and many
Թովմա/Tovma 4- 13:99 other inhabited and deserted places he reestablished in faith and hope
Թովմա/Tovma 4- 13:100 Reflecting through his superior solicitude and foresight, out
Թովմա/Tovma 4- 13:100 and foresight, out of love he decided on a good plan
Թովմա/Tovma 4- 13:100 my death and departure from his world, who shall occupy our
Թովմա/Tovma 4- 13:100 my kinsmen and descendants?” Then he proposed his spiritual son, the
Թովմա/Tovma 4- 13:100 and descendants?” Then he proposed his spiritual son, the wonderful and
Թովմա/Tovma 4- 13:100 youth Lord Dawit’, son of his full brother Baron Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 13:101 heir and co-heir of his see. There was no little
Թովմա/Tovma 4- 13:101 little happiness and rejoicing to his parents and his entire family
Թովմա/Tovma 4- 13:101 rejoicing to his parents and his entire family
Թովմա/Tovma 4- 13:102 Muslim enemies of Christ’s cross. He resisted the hurricane of evils
Թովմա/Tovma 4- 13:102 Ali Pasha and others of his ilk, who waxed haughty against
Թովմա/Tovma 4- 13:102 the faith of the Christians. He prevented (the payment of) numerous
Թովմա/Tovma 4- 13:102 haraj from monasteries and monks; he endured many tribulations and efforts
Թովմա/Tovma 4- 13:102 and bore many scars on his soul and body
Թովմա/Tovma 4- 13:103 For his nephew Lord Step’anos had his
Թովմա/Tovma 4- 13:103 his nephew Lord Step’anos had his relative, the daughter of his
Թովմա/Tovma 4- 13:103 his relative, the daughter of his sister, delivered to the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 13:104 and orthodox profession of faith he gave up his soul and
Թովմա/Tovma 4- 13:104 of faith he gave up his soul and went from this
Թովմա/Tovma 4- 13:107 who had been ordained by his brother Lord Zak’aria. Since at
Թովմա/Tovma 4- 13:107 Zak’aria. Since at that time his father the great Baron Amir
Թովմա/Tovma 4- 13:107 great Baron Amir Gurgēn and his elder brother Amir Sahmadin had
Թովմա/Tovma 4- 13:107 one to help or support him. Then Lord Dawit’ rose like
Թովմա/Tovma 4- 13:108 With his two handsome full brothers, called
Թովմա/Tovma 4- 13:108 wise, intelligent, eloquent, and fluent, he held council. They addressed each
Թովմա/Tovma 4- 13:108 like the holy Atom and his companions. They plunged into this
Թովմա/Tovma 4- 13:112 of Christ’s cross, and may he free them in soul and
Թովմա/Tovma 4- 13:114 years of life, together with his brothers and their sons and
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 with its ugly image with his divine image (so that we
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 that it is guarded by His Providence, that the patriarchs and
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 Greek king Basil, and by his permission in the year [336] of
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 and), in the [12th] year of his patriarchate
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 Even before the Enthronement of his Ashot for [30] years, he is
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 of his Ashot for [30] years, he is either a prince, or
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 a pleasant, meek, immaculate man, he lived an irreproachable life, did
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 nature, and (in general) with his blamelessness he was pleasing to
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 in general) with his blamelessness he was pleasing to God
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:8 In his days lived: the Armenian vardapet
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:10 after five years of reign he died and moved to Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:0 and about what happened in his time
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 After Ashot, in [340-891], his son Smbat (reigned) for [24] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 latter, Leo, reigned for [26] years: he was a peace-loving man
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 in the distribution of which he did not look like a
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 have the word generous in his language; but as the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 the son of an Armenian, he surpassed every Armenian in his
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 he surpassed every Armenian in his tomfoolery
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:3 He was from the village of
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 From young age, he lived a desert life, eating
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 on the Geghama lake as his place of residence, where he
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 his place of residence, where he built a church in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:6 St. Atom, became famous for his virtues; he collected the lives
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:6 became famous for his virtues; he collected the lives of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:7 for [1] year, moved to God; his remains rest in Garni not
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:8 After him sat on the patriarchal throne
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:9 During his days, Smbat, the heresiarch of
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:10 Upon his Enthronement to the throne, Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:10 into full control of all his hereditary possessions, (which were) in
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:10 well as) the cities of his rivals
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:11 In his days and during the reign
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:11 and during the reign of his father, peace reigned in our
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:11 to the prophet, reclined under his vineyard and fig tree
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:14 king went to war against him and took him to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:14 war against him and took him to the great heels
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:15 Then he started a war with Ahmad
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:15 war with Ahmad, who defeated him and forced him to take
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:15 who defeated him and forced him to take flight with great
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 and therefore, having entered Armenia, he took the fortress of Kars
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:18 to Afshin, who (however) received him with great honors and released
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:18 all the captured Armenians with him
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 He received from Afshin the royal
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 Afshin the royal crown, which he brought and placed on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 on the head of Smbat his brother (as proof of a
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 of a new) assertion of ( his) royal power
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:22 to heed the voice of his commandments; - then disasters and sorrows
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:1 that time, Afshin died and his brother, Yusuf, took his place
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:1 and his brother, Yusuf, took his place in Persia and Atrpatakan
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 Smbat did not recognize his authority; wrote a letter, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 letter, which, along with gifts, he sent to the Caliph of
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 with a request) - to free him from the unfaithful son Saj
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:3 came to Partaw, from where he secretly came through Tiflis to
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 like a thief, having made his way through the low places
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 went to Dvin. Smbat overtakes him with great strength, and Yusuf
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 and Yusuf in horror asks him for peace, sends Smbat a
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 things, a golden crown, and he himself goes to Persia
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 to the Armenian king), subjugated him under his rule (with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 Armenian king), subjugated him under his rule (with the assistance of
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 king Atrnerseh, and subsequently) released him. Atrnerseh, irritated by the act
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 broke off friendly relations with him and began to harbor hostile
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 to harbor hostile plans against him
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:7 orders to all parts of his state to take revenge on
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:7 to gather an army against him
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 Smbat, (remembering his friendly alliance with Yusuf), involuntarily
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 at the same time) makes him feel that he is sending
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 time) makes him feel that he is sending him to help
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 feel that he is sending him to help him
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 is sending him to help him
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:9 But Yusuf, (again) expressing his obedience to the caliph, gathered
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 He was joined by: the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 Shapuh’s brother Smbat, with all his troops, leaving (thus) King Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:12 Yusuf followed in his footsteps to the fortress and
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:14 He was met in the Nig
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:14 the whole army and with his two sons, Ashot and Mushegh
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 and taken to Dvin, where he died poisoned. His body was
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 Dvin, where he died poisoned. His body was transferred to Bagaran
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 was transferred to Bagaran, where he was buried. The king, however
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 the nobles who remained with him, taking a wand in his
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 him, taking a wand in his hand, went to the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 Abu-Saj Yusuf, who, (taking) him with him, went on a
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 Yusuf, who, (taking) him with him, went on a campaign against
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 campaign against Dvin; from here he directed his raid on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 Dvin; from here he directed his raid on the fortress of
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 Taking the fortress, he returned to Dvin, where in
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 returned to Dvin, where in [364=915] he hung King Smbat to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 And when he saw that they were all
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 Michael, a native of Gugark, he attracted to himself and, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 and, in order to save him from death, he thought with
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 to save him from death, he thought with a promise of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 of (earthly) greatness to seduce him
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 a cry and tears, turned his eyes to God and, supported
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 of the Ishmaelites and, joining his comrades, put his neck to
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 and, joining his comrades, put his neck to the sword. And
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:7 in the faith of Christ, he ordered them to be killed
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 came, the older brother pushed his younger brother forwards to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 forwards to the slaughter, fearing his youth and saying: “Beloved brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 promised us life.” Thus, first he stepped forwards, and then the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 cut off the branches of his deadly fruits; for there is
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 by the villain passes. Subsequently, he again took up the organization
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:16 receives a royal crown from him instead of his uncle (by
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:16 crown from him instead of his uncle (by father
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 the land of Iberia, where he, having married, returned to Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 Armenia after the return of his brother Ashot from Constantinople
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 Ashot, nicknamed Erkat (Iron) for his extraordinary courage, who performed miracles
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 the order of Leo, where he found his father’s vassals reigning
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 of Leo, where he found his father’s vassals reigning. He proclaimed
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 found his father’s vassals reigning. He proclaimed himself Shahanshah, [i.e.] the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 Ishmaelite troops out of Armenia. He ( generally little) relied on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:3 After Leo, his brother Alexander reigned in Greece
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 In the second year of his reign, he gathered a large
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 second year of his reign, he gathered a large army and
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 the command of Demeslikos, sent him to the city of Dvin
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 invited Shahanshah Ashot, to help him in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:5 Ashot lived [15] years after his father, reigned [8] and died in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:0 and about what happened in his days; the way of life
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 After the death of Ashot, his brother Abas reigned (and ruled
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 and ruled) for [24] years. In his time, after Bishop Theodoros, his
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 his time, after Bishop Theodoros, his brother, Bishop Eghishe, was patriarch
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 was patriarch for [7] years; after him, Bishop Ananias Mokatsi, abbot of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:2 the Armenian land, guided by his meek disposition; (but at the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:2 at the same time) spread his victories to the surrounding countries
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 He put an end to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 and went (to Armenia) in his arrogance, like Bel
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:4 He came with countless hordes to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 He sent an ambassador to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 faith of St. Grigor until he himself comes and consecrates according
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:6 having gathered the Armenian cavalry, he came to the Kura River
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 He immediately demanded a horse; put
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 a double-edged sword in his hand, set off after the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 off after the detachment, which he overtook in the middle of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 strike with a powerful hand. He overturned (enemy soldiers) with their
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 as a grave. (After that) he went out to the river
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 to the river bank, and he loudly began to plead to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:11 The king said to him: " look at this beautiful church
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:11 and ordered to gouge out his eyes
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:13 the patriarchal throne, exalted in his holiness and caring for his
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:13 his holiness and caring for his flock
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 of Chalcedon and brought with him the miraculous cross of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:16 all the places through which he passed, miracles, signs and healings
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:17 in the aforementioned Kamrjajor, where he introduced the rule of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 in the same monastery; - after him the sophist Samuel, generously endowed
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 when meeting with the poor, he gave everything to the last
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 last garment; for passers-by, he arranged a place of rest
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 reached the limits of purity. He left Elder Peter as the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 day and night: tireless in his labors, he spent his nights
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 night: tireless in his labors, he spent his nights in psalmody
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 in his labors, he spent his nights in psalmody with outstretched
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 psalmody with outstretched hands, and his days in cries accompanied by
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 Since his eyesight was weakened by old
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 was weakened by old age, he, by the election of all
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 Having died for life, after his death he served as a
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 for life, after his death he served as a herald of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 Many righteous ascetics gathered around him, adorned with humility, doomed themselves
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:24 built a monastery, named after him: a well-maintained monastery, with
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:25 Western Armenia, by spreading monasticism, he did a lot of good
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:25 the guardian of our faith. He lived in our time
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 the lions were obedient to him, and once a lioness, dragging
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 deer skin in front of him at his very feet, gave
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 in front of him at his very feet, gave birth to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 birth to two lion cubs; he touched their eyes and they
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 eyes. It was enough for him to put his hand on
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 enough for him to put his hand on the sick, so
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 His bones are buried in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 owned by the Arabs, for he ( was worthy) to receive Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 worthy) to receive Christ in his arms in the form of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 form of a beggar. Once he went to the Amir in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 ruins was a church, which he chose as his residence
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 church, which he chose as his residence
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 The local people advised him not to settle here, (saying
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 dragon with deadly breath. But he, relying on the power of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 up (to the church), where he spent the whole night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 prayers of the holy (man) he died on the spot
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 by little began to approach him; ( then) the ascetic of Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:37 death for us, but that he died a human death, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 Jeremiah, (who says): “Cursed is he who puts his hope in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 Cursed is he who puts his hope in man
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 years. In the [6th] year of his reign, in [397=948], he took away
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 year of his reign, in [397=948], he took away Marash from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 large army near Karin, and he, having come, laid siege to
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:0 and about what happened in his time. The construction of St
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:1 After Abas, his son Ashot, nicknamed Shahanshah, reigned
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:2 In his time, Mushegh, his brother, reigned
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:2 In his time, Mushegh, his brother, reigned in Kars
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 administration of Armenia was peaceful; he surpassed everyone with his meekness
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 peaceful; he surpassed everyone with his meekness and mercy, for he
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 his meekness and mercy, for he gathered around him the crippled
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 mercy, for he gathered around him the crippled, the lame and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 blind, making them interlocutors at his feasts and calling some princes
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 princes, still others kouropalates: so he made fun of them! He
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 he made fun of them! He looked at their lichens and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 He treated them from his cup
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 He treated them from his cup filled with the royal
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 He was so generous to those
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 those in need that after his death not even a penny
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 a penny was found in his treasury; everything that constituted the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 the seats and walls (of his palace) was distributed to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:6 Thus he cleansed his sins by almsgiving
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:6 Thus he cleansed his sins by almsgiving and compassion
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:7 In his time, monasteries, cloisters of ascetics
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:10 After him, Vahanik, from the district of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 He started a correspondence with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 Council of Chalcedon, with whom he wanted to get closer; as
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:17 the fortress of Kotorots, where he died, I don’t know, only
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 and Kiwr-Zan with all his troops appeared on the coast
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 who reigned for [7] years (from [963-969]). He won a great victory over
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 to the ground; and in [418=969] he took the great Syrian city
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 Zan went to war against him, defeated him and sent him
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 to war against him, defeated him and sent him to prison
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 him, defeated him and sent him to prison on the island
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 prison on the island; then he went to war to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 Salarks”, showed miracles of courage; he cut through (the enemy ranks
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 the king and marched against him under the cover of their
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 given work to the sword, he put many in place, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 a very young age, with his courageous exploits, amazed many; and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 amazed many; and therefore, when he reigned, voluntarily submitted to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 he reigned, voluntarily submitted to him, with the obligation to pay
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 catholicos, concentrating (spiritual power in his hands), restored calm in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 calm in the Armenian land: ( he ruled) for [19] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 He renewed the patriarchal palace in
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 heat. (For the same churches) he acquired the divine covenants, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:4 The following vardapets lived in his time: Yovhannes, who bore the
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 He died under the sword of
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:6 His Holiness Father Yovsep, abbot of
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 as an edification stronger than his words; he spent most of
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 edification stronger than his words; he spent most of his time
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 words; he spent most of his time in the desert called
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 Albania, who, although still in his youth, he studied the Holy
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 although still in his youth, he studied the Holy Scriptures by
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 Scriptures by heart, but despite his old age, he still remembers
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 but despite his old age, he still remembers it by heart
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 the demeslikos Mleh, who, upon his arrival, laid siege to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 King Kiwr-Zan died in his palace. - After him, in [425=976], Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 died in his palace. - After him, in [425=976], Basil reigned
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:1 and on that very day his son Smbat started his reign
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:1 day his son Smbat started his reign, (ruling) lasting for [13] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 Having filled the ditches, he raised a new wall on
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 River to the Calkotsk valley; he built it of stone and
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 He also laid the foundation of
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:5 Smbat started a war with his cousin (paternal) Mushegh, who was
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 district of the Ayrarat province); he was accompanied by Mushegh, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 accompanied by Mushegh, who summoned him to help himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:7 they, having made peace with him, did not cause the slightest
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:0 Armenia, about the termination of his power later on, and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:0 later on, and about how he was strangled
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 He sent Ablhaj, the grandson of
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 Salar, to Delmastan and invited him to his place, who, although
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 Delmastan and invited him to his place, who, although he did
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 to his place, who, although he did not have time to
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 later and burned Horomos vank. He ordered to pull the cross
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 the wrath of God visited him, for an unclean spirit entered
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 an unclean spirit entered into him
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:3 He waged war with the Goghtn
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:3 to cede Dvin and all his cities to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:3 and all his cities to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 After that, Ablhaj with all his household wandered around Armenia and
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 cross of Christ, that’s why he took away my fatherland from
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 and not finding help from him, he returned, and was strangled
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 not finding help from him, he returned, and was strangled by
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 returned, and was strangled by his own servant in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:3 He went and camped in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:3 a place called Bakear, where he let his horses graze
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:3 called Bakear, where he let his horses graze
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 Having bowed to his side the Armenian cavalry, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 cavalry, which was in Greece, he divided the Greek kingdom into
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:3 King Basil, having gathered (for his part) Byzantium, Thrace and Macedonian
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 on the holy mountain, sent him to the kouropalates of Tayk
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 a proposal to pass to him Xaloyarich in the pass (klesura
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 Mardahi, Hark and Apahunik - which he actually yielded - if David sends
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 David sends an army to his aid
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:4 Zhan to the island, gave him the entire western Greek army
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:5 and was about to put him to flight, as the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 Leaving Greece, he went for help to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 Baghdad, Ibn Xosrov, with whom he had previously been on friendly
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 friendly terms, and arrived at his city of Martyropolis, aka Nprkert
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:8 to King Bardas to invite him to return to make peace
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:9 Ibn Xosrov, having learned, let him know about it in Baghdad
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:10 ordered, if possible, to seize him
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 Bardas by surprise, they seized him along with his nobles and
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 they seized him along with his nobles and presented him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 with his nobles and presented him to the court of Ibn
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:12 Ibn Xosrov ordered that he be thrown into prison in
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:12 fetters for the rest of his life
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:0 Amirate of Ibn Xosrov and his wisdom
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 Ibn Xosrov with his wisdom, equal (wisdom) to Alexander
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 the whole world. By order, he took cities, with a word
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 took cities, with a word he drove the inhabitants out of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 from each house they give him a dog in the form
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 were built of reeds. When he received the proper number of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 the proper number of dogs, he ordered them to be smeared
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:4 This wise action reminds him of Samson, who, with three
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:6 By order of Basil, he was again settled in Alep
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:6 settled in Alep (Khalp), where he ( lived until) until the whole
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:7 so that the latter in his kingdom freely celebrated the Lord’s
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 the doves, (smeared) with oil, he let them fly through the
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 Putting on the crown, he proclaimed himself theking of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 He ordered (to mint a coin
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 slightest impurity in it. (Equally) he ordered to write his name
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 Equally) he ordered to write his name on the shard and
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 no person who would oppose him
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:0 Enthronement of Abas in Kars; his charity; the construction of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:0 of the Shirim Monastery by him
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:1 of Kars, Mushegh, died, and his son Abas took his place
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:1 and his son Abas took his place, (ruling) for [6] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:2 Before his Enthronement, he was, (true), an
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:2 Before his Enthronement, he was, (true), an agile and
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:2 youth, but those who knew him did not believe that he
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:2 him did not believe that he ever took part in good
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:3 But upon his Enthronement to the throne, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:3 his Enthronement to the throne, he showed himself to be a
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:3 to the wisest people of his time
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:4 And he became a different person, set
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:5 During the life of his father, robberies took place not
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 an avenger (for these robberies): he condemned the captured robbers to
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 nor villagers; and so far, he established peace in his possessions
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 far, he established peace in his possessions that they walked at
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 He stopped the disorder that had
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 a habit in Armenia: (before him) princes and nobles, in pleasing
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 cheese and eggs, etc. Abas he set a good example on
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 from fish, milk and eggs, he was content with only bread
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:8 monastery for the salvation of his soul and in his eternal
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:8 of his soul and in his eternal memory
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 To do this, he chose a place on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 Arsharunik district, called Shirim, which he circled with a wide granite
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:10 In this glorious monastery, he appointed Movses, the man of
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:10 throughout Armenia, as rector with his two brothers - Yovhannes and Amlikos
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:0 having taken tribute from Armenia, he went back
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 the cities of Salar from him, betraying his possession, Gokhtn, to
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 of Salar from him, betraying his possession, Gokhtn, to robbery; (then
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 possession, Gokhtn, to robbery; (then) he reached the city of Dvin
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 years. King Smbat, having sent him a tribute (required by him
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 him a tribute (required by him) along with large gifts, (forced
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 along with large gifts, (forced him) to return back
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:0 Vaspurakan for the second time; his death; the Amirate of his
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:0 his death; the Amirate of his son Mamlan
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 of Akhunik, (Bat); and when he returned from him again, approaching
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 and when he returned from him again, approaching the borders of
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 and passing through some village, ( his people) saw handsome Christian boys
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 turned and began to scold him. Sargis, courageously unsheathing his damask
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 scold him. Sargis, courageously unsheathing his damask sword, put them all
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 all on the spot, giving him their blood to drink. He
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 him their blood to drink. He cut the son of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 the city of Kher to him if only he would punish
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 Kher to him if only he would punish the Vaspurakan country
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 country for the blood of his son
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:5 The Amir of Atrpatakan expressed his consent to this and, relying
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:5 on the large number of his troops, promised to massacre all
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:6 a horde of Persian-barbarians; he reached the Vaspurakan borders
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 Evening was already approaching: he divided his army into three
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 was already approaching: he divided his army into three detachments, (ordering
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 the other - to the left; he himself, with a (third) and
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:8 his he conceived and communicated to
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:8 his he conceived and communicated to his
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:8 he conceived and communicated to his army at sunset
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:9 of Christ was said to him: “ Mad, this very night your
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:10 The next morning, he was found dead, and (thus
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:10 was found dead, and (thus) his evil design remained unfulfilled
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:11 After his death, power passed to his
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:11 his death, power passed to his son, Mamlan
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:12 concluded an oath agreement with him to live in peace
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 part of the Armenians under his rule to Macedonia (in order
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:2 As a result, he transferred many (Armenians) there
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:4 died in prison under torture: he was an old man, full
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:0 the Bugar kings who killed him
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:1 having received this message, although he was covered with shame, did
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:1 shame, did not give up his malice
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:2 same year, King Basil sent him to the country of Sebasteia
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 asked King Basil to give his sister in marriage to her
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 the Sebasteia) some woman from his subjects, who looked like his
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 his subjects, who looked like his sister. Upon the arrival of
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 led both of them with his regiments of guards to Macedonia
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 men, achieved high honors at his court
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:2 He went with a dense military
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 surrounding the king with all his army, they put them all
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 in front and behind, took him to Macedonia by another mountain
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:1 the metropolitan, the perpetrator of his murder, died in cruel tortures
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 we spoke about before, at his death ordered his son to
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 before, at his death ordered his son to release from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 the oath promise given by him to the latter
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 the city walls of Baghdad, he released him with his entourage
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 walls of Baghdad, he released him with his entourage, (providing) with
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 Baghdad, he released him with his entourage, (providing) with weapons, clothes
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 learned about it, rushed after him to kill him
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 rushed after him to kill him
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 and, taking the king, led him through the uninhabited places to
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 from there they immediately brought him to the city of Melitene
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:1 Basil, went to war against him ( Bardas Skleros) at the head
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:2 He sent ambassadors to the latter
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:3 Arab troops that were with him. But when they met each
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:3 other, Bardas, aka Phokas, betraying his oath, after seven days, grabbed
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:3 grabbed Bardas Skleros and ordered him to be taken to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 Opposite the royal city, he built a fortress, appointing Delphinas
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 as magistros in it, giving him a guard army and ordering
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 a guard army and ordering him not to let anyone out
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 to King Basil, who sentenced him to the gallows. This happened
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:0 Phokas, at the head of his army, comes to the seashore
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:0 Basil comes out to meet him and kills him
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:0 to meet him and kills him
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 time - King Basil, accompanied by his brother (his), Constantine, and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 Basil, accompanied by his brother ( his), Constantine, and the whole army
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 army, having stepped out, divided him into two parts, of which
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 into two parts, of which he sent one across the sea
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 arrived, put it on fire his ships, (standing) at the seaside
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 was to be a signal - he ordered the trumpets of war
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 Patrick Zan, aka Portiz, to him, who, having come, gave him
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 him, who, having come, gave him two battles, on the last
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 on the last of which he killed Chortuanel on the Bagarij
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:1 nobles of the country, destroying his royal power
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:3 After the death of his grandmother, his (Smbat) grandfather Bagarat
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:3 the death of his grandmother, his ( Smbat) grandfather Bagarat married another
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:3 the son of Bagarat, from his estate
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 to the kouropalates David and his grandfather Bagarat and, having crossed
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:5 Armenian King Smbat to ask him to come to their aid
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:6 all the Armenian troops and his brother Gagik, went to them
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:6 of Kars, young Abas, with his detachment, dressed in red clothes
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 of Sakuret, having received which he ceded to the Armenian king
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 for the help rendered to him; but after the death of
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:10 allied sovereigns) each returned to his own possession. This happened in
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:0 Atrocities of Smbat and his death
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 of wine and bread (in his country), he became proud; then
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 and bread (in his country), he became proud; then wickedness began
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 then wickedness began to seize him, arrogance entered his heart, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 to seize him, arrogance entered his heart, and he surpassed himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 arrogance entered his heart, and he surpassed himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:2 He committed three atrocities worthy of
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 Firstly, he burned an innocent person in
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 were accumulated for many years - he was set on fire
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 in church with (other) people. He went out to bring a
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 people who were here ask him: “ what are you doing”? - I’m
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 are you doing”? - I’m going, he says, to set fire under
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 ordered first to gouge out his eyes, then wrap him with
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 out his eyes, then wrap him with straw and reeds and
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 straw and reeds and set him on fire; after which they
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 fire; after which they (carried) him out of the city and
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 of the city and threw him
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:6 of a Christian and buried him according to Christian law
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 in great irritation, note: “Let his bones also find no rest
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 Secondly, he changed the oath given by
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 changed the oath given by him to the Amir of Gokhtan
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 who kept it according to his pagan faith, while the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 with the order) to elevate his Amir, rejected by God, to
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 goal was not achieved, because he was afraid of betrayal on
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 betrayal on the part of his brother, Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 Finally, thirdly, he committed a villainy more terrible
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 than (the first two), for he took his sister’s daughter as
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 first two), for he took his sister’s daughter as his wife
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 took his sister’s daughter as his wife. - With all these atrocities
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 wife. - With all these atrocities, he angered the non-wrathful God
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 non-wrathful God, who in his great anger first struck that
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 mourned her solemnly; but then he himself suffered a burning disease
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 disease of fever, from which he died. He was buried in
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 fever, from which he died. He was buried in the same
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 some kind of medicine; that he was alive and that he
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 he was alive and that he had even appeared to her
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 fulfilled by the Lord; for He is just: to all (people
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 is just: to all (people) He gives a certain part of
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:0 Gagik and what happened in his time
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:1 very day of Smbat’s death, his brother Gagik reigned in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:2 He took possession of a greater
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:2 Dzor, Xachen and Parisos than his brother. To the very day
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:3 and generous in distributing favors. He eased taxes in many places
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:3 eased taxes in many places. He ( diligently attended) on Sunday mornings
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 His wife, the pious queen Katramide
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 David son of Gurgen with his brother Smbat owned (at that
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 vast fortress of Samshvilde as his seat; he soon took possession
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 of Samshvilde as his seat; he soon took possession of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 the Amir of Tiflis with his city
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:7 He was a handsome and slender
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:7 and courageous, triumphant over all his enemies
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:8 soon gathered to fight against him, fearing (the thought) that perhaps
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:8 having strengthened himself, would subdue him too
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:9 But David courageously opposed him and, having gained the upper
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:9 upper hand, destroyed part of his army with a sword, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 limits, having seceded (from Gagik), he betrayed his father’s Armenian faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 seceded (from Gagik), he betrayed his father’s Armenian faith and, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 having won the Iberians to his side, he crossed himself (in
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 the Iberians to his side, he crossed himself (in the faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 of the latter) and appointed his son as Mampul of Tashirk
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 and intelligent King David forced him out of the Gag fortification
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 Gag fortification, taking away from him all the fortresses and his
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 him all the fortresses and his hereditary possessions; and he, forced
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 and his hereditary possessions; and he, forced to lead a wandering
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 a terrible death, and with him his generation ceased
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 terrible death, and with him his generation ceased
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 age and was laid in his own burial-vault on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 north side of the church he built in Argina in [439=990], which
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 which was the [19th] year of his patriarchate, which lasted [20] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 He was devoted to God from
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 brought up and raised by his uncle (paternal), a virtuous and
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 and tireless vinedresser of Christ; he did not indulge in earthly
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 and following the holy commandment, he devoted himself to serving the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 He was innately fond of wilderness
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 innately fond of wilderness living; he led the life that incorporeal
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 life that incorporeal angels lead: he spent day and night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:4 Even in his young years, when Gagik traveled
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:4 traveled around the Gegham district, he gave Sargis a place of
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:4 divine light that shone over him, is called Shoghaga
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:5 returned to the place of his upbringing - to the Sevan monastery
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:5 to the Sevan monastery, where he received the appointment of abbot
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:6 Here he showed himself excellent in everything
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 earthly flattery and without interest ( he was chosen), for he did
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 interest (he was chosen), for he did not follow honor, but
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 honor, but honor itself followed him
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 achieved the highest apostolic glory, he retained his former humility in
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 highest apostolic glory, he retained his former humility in his soul
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 retained his former humility in his soul and did not change
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 soul and did not change his way of life; on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 become the image of God, he, adorned with humility, did not
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 alms with a generous hand; he spent day and night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 holy fasts with all strictness; he dressed according to the example
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 the Greek king were exterminated, he, taking advantage of his leisure
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 exterminated, he, taking advantage of his leisure, in [440=991], having gathered countless
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 Arriving, he besieged the city of Vera
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 the city of Vera, which he took, leaving there the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 Grigor, came out to meet him and was taken prisoner
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 His father decided, at all costs
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 at all costs, (to avenge his son); but he died with
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 to avenge his son); but he died with all his army
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 but he died with all his army in the war, where
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 where Sahak, who was with him, was also taken prisoner
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:0 of the Bulgars and on his imprisonment
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:1 killed Chortuanel and, having appointed him master, sent him to Macedonia
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:1 having appointed him master, sent him to Macedonia against the Bulgar
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 He gave them more than one
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 of the enemies, who took him to their own land and
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 their own land and locked him in a dungeon in some
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:2 Skleros, came out to meet him with a small detachment and
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:6 The army of Arabs pursued him, put many to the sword
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 king found out about this, he personally came to that place
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:8 the great sea to protect his army and soon returned to
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 Azaz, after the death of his father, having gathered an army
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 an army more numerous than his father in Jerusalem and Babylon
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 Jerusalem and Babylon, again sent him to the Greek land
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 Epiphanius tells about it in his essay on precious stones. (In
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:3 Greek king, went out against him, gave him a battle and
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:3 went out against him, gave him a battle and, having won
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:3 battle and, having won, put him to flight
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:5 Here Master Dalasanos perished with his brother and son; part of
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:1 whose place was taken by his nephew (by sister), Mruan
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 city of Manazkert and forced him to surrender with hunger and
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 surrender with hunger and sword. He led the Arabs out of
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 Armenians and Iberians, who recognized his authority
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:0 out of Nprkert and about his death in Amida
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 month, called by them Zlhejen, he ordered all the male residents
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 slaughter outside the city, “because ( he said) that a large embassy
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:2 city wall, Abumsar, having sent his brother with an army, occupied
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 at the very time when he entered the city gates
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:5 Instead of his son Mruan, his brother, also
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:5 Instead of his son Mruan, his brother, also a nephew (by
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 Having gathered around him numerous troops of Persians and
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 of Persians and Mars (Medes), he thought, with the help of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:3 Leaving his city of Tavriz, which is
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:3 horde and a large camp, he passed through the land of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 was no longer alive and his son Gurgen took his place
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 and his son Gurgen took his place - ask them for troops
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 Gagik sent to him [6,000] selected, well-armed Armenian troops
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:10 with tearful prayers called on Him to help themselves and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:10 and the army, (constantly) repeating His terrible name
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:24 cut the (enemy) rider with his horse in half
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:28 and Iberian troops followed in his footsteps, inflicting a severe defeat
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:31 each of them returned to his own land, glorifying God
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 He went to the Aleppo plain
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 to the very place where his army was defeated; ordered to
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:3 From there he went and took the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 He remained in that country, starting
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 of the Lord; after which he returned to Cilicia to spend
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:2 With meekness and peaceful disposition, he surpassed all sovereigns living in
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 He was the culprit of peace
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 countries, especially Armenia and Iberia. He stopped the wars that constantly
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 all sovereigns voluntarily submitted to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:4 He died in extreme old age
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 Since he had neither a son nor
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 could inherit the throne of his possession, he therefore entrusted his
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 the throne of his possession, he therefore entrusted his vassals to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 his possession, he therefore entrusted his vassals to the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 He directed his way to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 He directed his way to the Melitene countries
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 priests came out to meet him from Melitene, he ordered them
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 to meet him from Melitene, he ordered them to freely conduct
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 conduct their worship, to call ( his flock to prayer) with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 the feast of the Transfiguration he entered Mount Koher, which is
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 Copk and Xorjean; from here he arrived in the Arshamunik district
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 sister) of Bata, arrived at him in the city of Erez
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 with royal gifts, conferring on him the dignity of a master
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 in Taron, to come to his aid for whatever purpose he
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 his aid for whatever purpose he may have called it
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 Directing his path further, the king reached
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 of the same name, where he was met by Bagarat, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 king of the Abkhazia and his father Gurgen, the king of
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 to the Abkhazian king, granted him the dignity of a kouropalates
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 dignity of a kouropalates, and his father a master, and let
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 father a master, and let him go to their land
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 warrior was carrying hay for his horse. One of the Iberians
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 One of the Iberians approached him and took the hay from
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 and took the hay from him. Then he ran to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 the hay from him. Then he ran to the Rus to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 rus. The Iberian called to his own, who, having come running
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 Ruses at the time when he married his sister to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 the time when he married his sister to the latter. - At
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 King Basil continued on his way, when the young king
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 Gurgen, rode out to meet him on horseback
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:15 each of them go to his country
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 He himself went to the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 from here to Bagrewand, where he camped on a plain near
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:17 it humiliating to come to him. Then Apusahl, Gagik’s nephew (by
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:17 Gagik’s nephew (by sister), slandered him before Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:18 As a result, Gagik ordered his son Yovhannes to devastate Kogoyovit
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 fortresses and impregnable places under his authority, giving them into the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 the hands of faithful people; He took the rest of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 of the Tayk’s nobles with him to settle them in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 in the Greek land, and he himself returned through (Karin and
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 of the master, granted to him by King Basil, as a
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 by nature limited, repudiated from him and attacked the Tayk’ country
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 the Tayk’ country with all his army, took possession of it
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 the small fortress of Uxtik, he could not cause the slightest
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 no other fortress, and therefore he gathered all his troops in
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 and therefore he gathered all his troops in the Mamruan valley
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 in the Mamruan valley, where he camped
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:4 the emperor agreed to fulfill his desire
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:1 become proud, decided to leave his uncle (by father) Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 this, at the head of his army attacked Tashir, Shamshvilde, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 destroying everything (in its path). He stayed there for three winter
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 the small number of troops, he did not manage to do
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 of the patriarch, lord Sargis, he expressed his obedience to King
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 patriarch, lord Sargis, he expressed his obedience to King Gagik, whom
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 obedience to King Gagik, whom he met in Shirakavan
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:4 Gagik as a son to his father, and Gagik had to
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:4 to love, take care of him like a father
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:3 After the death of Gagik, his son Derenik, reigned for [17] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 first Senekerim came to meet him, and then Gurgen his elder
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 meet him, and then Gurgen his elder brother. The emperor generously
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 royal gifts, gold and silver. He sent letters to the nearest
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:2 He founded it on the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:2 elevated place, pleasing to observers; ( he built it) from hewn stone
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 He illuminated all the sensual valley
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 the sensual sun, (bringing behind him) the four seasons, the days
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 divided) into hours, due to his constant circulation, now hiding under
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 adorned archpastor. By order of him ( Sargis), not wanting to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:1 Everyone sullied his own road, And the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 definition of peace. For in his day it was as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 prophecy states: everyone reposed under his vine and his fig tree
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 reposed under his vine and his fig tree
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 Now after his death, the emperor of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 Basil, in the [25th] year of his reign, came forth with a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:13 force of Tayk’ went before him and everyone was honored by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:13 and everyone was honored by him with generous gifts according to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:13 with generous gifts according to his worth, receiving authority (ishxanut’iwn), honor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 was crossing the Aghorhi land, he ( decided to) pass the evening
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:16 and had given it to him ( Dawit’) to drink, causing that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:16 because they had wearied of him, and were interested in promises
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:17 House of Tayk’even if he should manage to liverather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 king of Assyria and all his glory” [Isaiah 8. 6-7]. So much on this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 king of Abkhazia, Bagarat, and his father, Gurgen, came to meet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 to meet the emperor, and he greatly glorified them, giving to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 honor of Curopalate, and to his father that of Magister, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:20 Then he himself went and crossed through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:20 to the city of Uxtik’. He ruled numerous districts, fortresses and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 He set up officials, judges and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 and overseers in them. Then he went on his way in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 them. Then he went on his way in peace, reaching his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 his way in peace, reaching his royal city of Constantinople. This
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 as for the emperor himself, he went and concerned himself with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 in) the western parts, for he had mastered the land of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 time following the commencement of his reign, (waging) uneasy wars, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 his reign, (waging) uneasy wars, he had been unable to get
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:23 in warfare, had died, while his sons, because they did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 Then he treacherously assembled in one place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 of that land as if he were going to give them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 king) of Abkhazia, died and his son, Georgi, succeeded him [1014-1027]. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 and his son, Georgi, succeeded him [1014-1027]. The emperor Basil sent him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 him [1014-1027]. The emperor Basil sent him an edict which read as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 this; rather, taking pride in his youth, he wrote a contrary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 taking pride in his youth, he wrote a contrary reply: “I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 when the emperor heard this, he sent an army to forcibly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 mighty and successful in warfare. He had kept the land of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 In his day the orders of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 the Church) were illuminated. In his time, it was as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 summoned (Sargis) in accordance with his merits, and seated him on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 with his merits, and seated him on the throne of our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 the Illuminator, Sargis), having spent his life doing good deeds, ended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 life doing good deeds, ended his life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:6 who was called Yovhannes, and his brother Ashot, inherited his principality
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:6 and his brother Ashot, inherited his principality
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:7 fat, but they say that he was more learned than many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 Abkhazia, came and reconciled them. He gave to the doubly-named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 the doubly-named Smbat as his share the stronghold of Ani
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 on account of (Smbat’s) seniority. He gave the lower part of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 this and was returning to his city. On the way, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 his city. On the way, he dismounted to spend the night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 because of the weight of his body, and he slept unconcernedly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 weight of his body, and he slept unconcernedly. Now a certain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:10 this, greatly angered and enraged he sent a force after (Smbat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:10 They came and pounced upon him unexpectedly. But because of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:10 him unexpectedly. But because of his great physical weight, (Smbat) was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:13 As for Smbat, they took him to Georgi who ordered that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:13 to Georgi who ordered that he be put in prison. But
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:13 taken three fortresses from (Smbat), he released him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:13 fortresses from (Smbat), he released him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 unjustly took many places from him. He was unable to bear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 took many places from him. He was unable to bear this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 bear this, and so left his land and went to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 of the Byzantine emperor. Since he pleased him, (Ashot) requested auxiliary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 Byzantine emperor. Since he pleased him, ( Ashot) requested auxiliary troops. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 him, (Ashot) requested auxiliary troops. He took them and came to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 took them and came to his own land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:15 God helped him to master many districts and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:15 all who had come before him. So much so, that many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:15 left their patrimonial places to him and voluntarily submitted to him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:15 him and voluntarily submitted to him. Up to this point the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 He came and encamped in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 the Georgiansto come to him and submit. For a certain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 to the emperor and assured him thatWhen you come to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 And (Basil) believed him, and placed his hopes on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 Basil) believed him, and placed his hopes on that (happening). He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 his hopes on that (happening). He awaited (Georgi’s) arrival, moving from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 emperor’s summons, for many of his people had frightened him (by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 of his people had frightened him ( by saying): “When he sees
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 frightened him (by saying): “When he sees you, either you will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 either you will die, or he will shackle you and you
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:20 two and three times, since he greatly desired that his journey
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:20 since he greatly desired that his journey end in peace and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 through fire, sword, and captivity. He ordered the captives to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 taken to Xaghteac’ district, while he himself crossed Basean and reached
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:22 city of Uxt’ik’ and ordered his troops to scorch its beautiful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:23 When the emperor heard this he became increasingly enraged, and turned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:23 enraged, and turned back against him. The two armies met near
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:25 great prince Erhat died, because his horse fell into a swamp
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:25 that praiseworthy individual and slew him with swords, (an act) which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 Now Georgi went with his troops and secured himself into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 anybody. And in this way he demolished and polluted [12] districts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 requites all that stray from His laws, as Job note: “He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 His laws, as Job note: “ He shall requite those who hate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 shall requite those who hate Him, and not delay
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 anger did not fade, rather, he continued to raise his hand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 rather, he continued to raise his hand and to visit on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 evil. And through this deed he made the well-cultivated country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 Now the emperor turned to his wintering quarters in temperate Pontus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 wintering quarters in temperate Pontus, he encamped in the Xaghteac’ district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:36 Patriarch Petros followed after him and met him on the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:36 followed after him and met him on the great feast-day
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:36 God, and was exalted by him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 officers, patriarch Petros returned to his home
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 so that after my death he shall inherit my city and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 my city and country.” For he had no royal heir for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 had no royal heir for his kingdom, since his son Erkat’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 heir for his kingdom, since his son Erkat’ (“Iron”) had died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 died prematurely without succeeding to his father’s position
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:40 The emperor went and reached his wintering place at the aforementioned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:40 Sargis, passed from this world. His grave is at Horomos monastery
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 Tayk’. Bypassing numerous lodging stops, he came and camped in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 Craviz, who on account of his father’s crimes had long since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 the office). Nonetheless, those urging him did not slacken, rather, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 slacken, rather, they forcibly convinced him until he accepted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 they forcibly convinced him until he accepted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:5 emperor (Basil) heard about this, he fell into great uneasiness, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:5 that those who arose against him died laughable deaths
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 transpired at the beginning of his reign when Vard (Phocas), called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 called Scleros (Siklarhos) rebelled against him, and took with him almost
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 against him, and took with him almost all the Byzantines, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 at the tyrant and made him flee the land. Then (Vard
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 the Chaldeans. After (Vard Phocas) his homonymous (relative, Nicephor) Phocas was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 the rebel himself. Having severed his head, (Basil) commanded that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 great triumph, went and entered his city of Constantinople
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 harassed by the Persians, gave his patrimonial inheritance, the House of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 coming to himself after drunkenness, he realized the impropriety of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 day, at an unexpected hour, he took the one whom they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 army as if to advise him. Suddenly, pulling out his sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 advise him. Suddenly, pulling out his sword he killed (Nicephor Phocas
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 Suddenly, pulling out his sword he killed (Nicephor Phocas), beheaded him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 he killed (Nicephor Phocas), beheaded him, gave the head to his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 him, gave the head to his servants and had it speedily
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:10 man to quickly, secretly reach his own home. And all of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 emperor saw the tyrant’s head, he ordered it raised aloft on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 the rebels. (Basil) did as he did out of his deep
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 as he did out of his deep wisdom, so that seeing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 these (events), the emperor and his troops descended to the large
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 the large plain of Basen. He sent cavalrymen of the heathen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 capture the rebel P’ers, while he himself went to the border
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 the emperor seized P’ers and his son-in-law, Andronicos (Andronike
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 law, Andronicos (Andronike), who was his partisan. They brought them as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 had promised to give to him ( territory) up to that place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 up to that place as his share. For previously that (territory
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 the Curopalate, not, however, as his patrimonial inheritance, but as gifts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 Dawit’) had promised that after his death, his district would be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 promised that after his death, his district would be returned to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 The emperor, during the days he remained at Salk’ora, sent emissaries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 to (Georgi) and wrote to him using pleasant words, for he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 him using pleasant words, for he was demanding three fortresses with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 fortresses with their estates from him, ( territories) which Georgi had unjustly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:1 wrote to the emperor giving him what he requested. (Bishop Zak’aria
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:1 the emperor giving him what he requested. (Bishop Zak’aria) took the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 to the lodging-place where he was spending the night, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 the foolish (Georgi) had regretted his action. They took it and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 the emperor and related to him what had occurred. The emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 has more troops than anyone. He is militarily strong, and ready
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 heard this, moved to anger he note: “You have come from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 rebels to terrify me.” And he ordered that (Zak’aria) be lead
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 you as a fugitive.” But he commanded those taking him to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 But he commanded those taking him to cut out his tongue
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 taking him to cut out his tongue. (Zak’aria) went and never
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 and never again returned to his place. No, he remained (in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 returned to his place. No, he remained (in Constantinople) until the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 Constantinople) until the day of his death
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 these (events) the emperor left his camp at Salk’ora and went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 at Salk’ora and went with his troops to the forward position
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 secured themselves with a rampart, he attempted the following wily scheme
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 attempted the following wily scheme: he sent one of his bishops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 scheme: he sent one of his bishops as an emissary, then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 bishops as an emissary, then he, with the troops, proceeded after
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 coming upon (the Byzantines) unexpectedly, he could put them to flight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 one place, before the emperor. He commanded that (the heads) be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 himself stripped of all hope, he beseeched the emperor to come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 terms. Hearing this, (Basil) pitied him, and wrote (to Georgi) an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 them after three years. Then he and his troops circulated around
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 three years. Then he and his troops circulated around Armenia (zHayovk’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 the extensive plain of Her. He commanded the troops to cut
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 cut down the city’s orchards. He who was prince of that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 city beseeched the emperor that ( he permit him) to be tributary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 the emperor that (he permit him) to be tributary and subject
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 be tributary and subject to him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 had given the Georgians into his hand, as is written in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 does not wax strong by his own might; rather the lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 might; rather the lord weakens his adversary” [I Kings 2.9]. Then the emperor and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 adversary” [I Kings 2.9]. Then the emperor and his troops moved on, passing numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 numerous lodging-places, and reached his city of Constantinople. After three
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 of Constantinople. After three years he released the son of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 He himself grew ill with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 that (Constantine) would come to him speedily. Now those who were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 emperor perceived their guile and he ordered his attendants: “Bring me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 their guile and he ordered his attendants: “Bring me a horse
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 picked up Constantine, quickly brought him ( to Constantinople). When the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 When the emperor saw this, he placed the crown of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 on (Constantine’s) head and confirmed him as emperor. He instructed him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 and confirmed him as emperor. He instructed him, as David (had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 him as emperor. He instructed him, as David (had advised) Solomon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 those who had not wanted him to rule over them. But
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 But not as David, (rather) he should seek other causes (for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 and after two days, died [A.D. 1025]. He had reigned for fifty years
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 While he was dying a certain marvelous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 heavens. In the evening, as he was breathing his last, a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 evening, as he was breathing his last, a lightning bolt of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 After Basil, for four years his brother Constantine [VIII, 1025-1028] ruled. Because he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 his brother Constantine [VIII, 1025-1028] ruled. Because he was a peace-loving and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 peace-loving and generous (man), he was quiet for the first
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 for the first year of his reign, and the country rested
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 rested from that great crisis. He confirmed (in office) those princes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 of the district of Vaspurakan. He had displayed extremely great feats
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 unitedly, unexpectedly, they came against him, cutting the cords of (his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 him, cutting the cords of ( his) tent and causing it to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 causing it to collapse (on him). They seized him and his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 collapse (on him). They seized him and his advisors, and placed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 him). They seized him and his advisors, and placed them in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 the emperor heard about this, he did not do anything immediately
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 immediately to punish (Komianos), rather, he bided his time for an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 punish (Komianos), rather, he bided his time for an entire year
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 for an entire year until he was more in control
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 commencement of the second year, he sent an executioner who came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 eight men who were with him. It is very worthy of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 be overseer of the land. He arrived and crossed through the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 district of Georgia. Through deception he expelled from their patrimonies numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 upon each in accordance with his worth villages and awans by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 with numerous troops. Having arrived, he crossed the land of Georgia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 the land of Georgia. But he was unable to do anything
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 about this, taking the troops, he immediately returned to Constantinople
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:0 many lands, had not, in his manly feats of bravery, taken
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 Following (Basil), his brother, the aforementioned Constantine, succeeded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 brother, the aforementioned Constantine, succeeded him. Like (Basil), he too did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 Constantine, succeeded him. Like (Basil), he too did not have a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 not have a son, rather, he had two daughters. He gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 rather, he had two daughters. He gave Zoe, the senior (daughter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 Byzantine army, and (Constantine) enthroned him in his stead. Then dying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 and (Constantine) enthroned him in his stead. Then dying, he followed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 in his stead. Then dying, he followed (the path of) all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 in the first year of his reign, assembled troops and set
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 to take and destroy it. He came upon the mountain called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 mountain called Sew (Black) where he saw a multitude of monks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 with this difference, namely) that he had eaten locusts and wild
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 When the emperor saw them, he asked of his worthies: “What
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 saw them, he asked of his worthies: “What is this multitude
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 He took the Syrian bishop to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 Syrian bishop to Constantinople, subjecting him to ridicule and ignominy. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 him to ridicule and ignominy. He ordered that his beard be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 and ignominy. He ordered that his beard be shorn off, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 be shorn off, and that he be led around the squares
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 to be spat upon. Later he ordered (the bishop) taken into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 bishop) taken into exile, where he died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 was just such a fool. He did not think about how
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 Instead, with a capricious order he wanted to introduce changes into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 the Lord’s unerring command: “And he who falls on this stone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 any one, it will crush him” [Matthew 21.44]. Consequently, the righteous verdicts of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 of God quickly came upon him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:7 treasures of the emperor and his soldiers, and returned to their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 took to flight, racing to his capital city. Then, humiliated by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 capital city. Then, humiliated by his grievous impiety, he managed to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 humiliated by his grievous impiety, he managed to recall the words
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 onward until the day of his death, (Romanus) never again ventured
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 had inherited that place from his forebears, died without leaving an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 without leaving an heir. Now his wife passionately loved one of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 servants named Salamay, and set him up as lord of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 the city would not obey him, sent one of his loyal
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 obey him, sent one of his loyal servants to Maneak, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 Salamay) said, “I shall give him the city, without warfare
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:2 When emperor Romanus heard this, he wrote (to Salamay) a document
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:2 a document of consent, making him an antipatos patrician, and subsequently
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:2 antipatos patrician, and subsequently exalting him with great and prominent honor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 emperor, in no wise is he worthy of good remembrances. On
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 good remembrances. On Holy Thursday he left the palace to give
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 to give an address to his troops, and (spent) until noontime
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 royal gifts in accordance with ( his) authority. When he had completed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 accordance with (his) authority. When he had completed this matter, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 he had completed this matter, he commanded that a golden pool
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 be filled with water for him to bathe in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 As soon as he entered that golden basin filled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 with warm water, attendants seized him by the hair of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 him by the hair of his head and submerged him under
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 of his head and submerged him under water until he gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 submerged him under water until he gave up the ghost. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 In his prophecy, Daniel saw an apparition
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 whereby the emperor’s son succeeds his father
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 He who holds sway (having inherited
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 sway (having inherited it) from his fathers and grand-fathers is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 grand-fathers is iron; but he who comes from the outside
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 of an emperor, nor did he have the authority of a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 officer (of the army); rather he was an insignificant palace functionary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 The queen had lusted after him with a prostitute’s diseased passion
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 Michael’s) account. They say that he was one of the murderers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 emperor’s body and claimed that he had died accidentally. Shortly thereafter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 brought forth this Michael, enthroned him and then married himat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 enthroned him and then married him— at which the matter became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 had numerous relatives and brothers, he placed the supreme authority in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 One of his brothers he made a magister
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 One of his brothers he made a magister giving him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 he made a magister giving him Thessalonica, and entrusting him with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 giving him Thessalonica, and entrusting him with the concerns of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 the western parts; one (brother) he styled demeslikos and sent him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 he styled demeslikos and sent him to the great (city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 great (city of) Antioch, entrusting him with the concerns of Tachkastan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 royal city of Constantinople, making him a sinklitos) and entrusting him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 him a sinklitos) and entrusting him with all the concerns and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 by a dew, even while he went to the churches and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 the kingdom was not properly his, he would go to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 kingdom was not properly his, he would go to the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 through a demon of prostitution he had inflamed the queen with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 and that she had set him up as emperor of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 that (Michael) was rebelling from him. People who say this confirm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 witch. In any case, until his death, (the demon) which tormented
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 tormented (Michael) did not leave him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 of Israel deprived them of His aid. (The Persians) killed with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 of the slain, to calm his wrathful heart
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 their lord and creator, thinking Him to be a man. A
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 the great Eusebius indicated in his Ecclesiastical History
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 times, a man similar to him appeared, unknown by anyone, destitute
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 by anyone, destitute and homeless. He came from the eastern parts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 is me, woe is me!” He said no more than this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 than this. Should anyone ask him: “ Where have you come from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 but only repeat endlessly what he had said
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 Senseless people, seeing him, thought that he had gone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 people, seeing him, thought that he had gone out of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 he had gone out of his wits. The wise, however, note
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 Michael named his sister’s son Caesar (kesar). Then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 reigning for [7] years and [8] months, he grew ill and died. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 adopted the Caesar and enthroned him in her husband’s stead. However
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 good turn she had done him, plotted with his relatives to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 had done him, plotted with his relatives to send the queen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 Now (Michael [V]) as soon as he observed their strength and unity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 instantly ordered that the emperor, his relatives, and their intimates be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 hiding under the altar. However, he was unable to reach (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 church), for pursuers quickly caught him, turned him back, and, at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 pursuers quickly caught him, turned him back, and, at an unholy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 an unholy spot they threw him to the ground and blinded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 to the ground and blinded him. ( The same thing was done
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 the reaper does not fill his hand or the binder of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 or the binder of sheaves his bosom, nor were the good
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 crockery. For in the palace his father had occupied the office
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 lands, she was requited by him as we described above
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 this man (Constantine) and made him her husband, and enthroned him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 him her husband, and enthroned him on the throne of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 kingdom. Many people thought that he was her lover. I do
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 rebelled, and many united with him. With numerous troops he came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 with him. With numerous troops he came as far as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 and with the force of his bravery so tyrannized over (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 that many involuntarily submitted to him. For they believed that he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 him. For they believed that he would be emperor, because of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 of good fortune which attended him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 with, and were defeated by him, returning to the emperor with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 everyone was intending that after his triumph they would submit and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 they would submit and make him emperor. However, since (Maneak’s son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 through God but rather placed his hopes on the power of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 hopes on the power of his might having become infected from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 filled with impiety, (God) requited him with the verdict visited upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 anyone: a powerful angel took his soul. The creator and lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 this in the wisest fashion. He who is more awesome than
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 the wise man glory in his wisdom, let not the mighty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 the mighty man glory in his might, let not the rich
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 the rich man glory in his riches; but let him who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 in his riches; but let him who glories glory in this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 glories glory in this, that he understands and knows Me, that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 praise, and a memory of him will endure until eternityHis
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 him will endure until eternity His horn shall be elevated in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 soul of strength and prophecy, ( he could crush wild beasts as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 were goats’ kids). Confident of his ( powers) he battled against the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 kids). Confident of his (powers) he battled against the unbeatable giant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 against the unbeatable giant, crushing his head with a jawbone, laying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 head with a jawbone, laying him flat on the ground, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 pardoned Saul who had persecuted him many times, and hearkened to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 caller’s order. Not only did he not attempt to rule his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 he not attempt to rule his realm with brute force, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 brute force, but two times he let his hands drop, sparing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 but two times he let his hands drop, sparing his persecutor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 let his hands drop, sparing his persecutor as a benevolent act
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 to kill: “Do not touch him, for he is the Lord’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 Do not touch him, for he is the Lord’s anointed” [I Kings 24.7]. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:7 not heed God’s command. Rather, he wanted to rule alone, without
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:9 no authority except from God” [Romans 13.1]. He was not speaking about a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 Paul added: “Therefore he who resists the authorities resists
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 what befell (Maneak’s son), for he was not punished by any
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 all properly and justly. For His eye is alert and our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 our secrets are revealed before His all-seeing wisdom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 a similar vein: “And before Him no creature is hidden” [Hebrews 4.13]. And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 furnace said in praise of Him: “ You Who sit among the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 For from the elevation of ( His) place they revealed (His) accurate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 of (His) place they revealed ( His) accurate knowledge, as the Psalm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 he solemn places in the monasteries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 with the illness that killed him, he ordered those close to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 the illness that killed him, he ordered those close to him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 he ordered those close to him to go forth and find
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 from Armenia and to bring him there. Those who went out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 at the kat’oghikosate. They led him before the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 When the emperor saw him, he gave him a letter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 When the emperor saw him, he gave him a letter regarding
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 emperor saw him, he gave him a letter regarding the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 your son give it to his sons, for all time!’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 time!’“ Then, lying on his bed, (Constantine) died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 time of Michael’s reign, when he sold it to him for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 when he sold it to him for much treasure. Oh, that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 news of the kings’ deaths, he found that document dealing with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 land, as though it were his own inheritance. A certain one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 the districts surrounding it, for he had gathered up all the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 upon (Yovhannes’) death (Sargis) was his executor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 point that no one was his equaltogether with his relatives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 was his equaltogether with his relatives, sons and nephews (brothers’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 Gagik son of Ashot, made him their king, then wisely and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 and with strategems they brought him to the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 Sargis saw what had developed, he took the royal treasures and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 Ani. Gagik descended to see him alone, with manly brave-heartedness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 heartedness, and, using beseeching words, he was able to persuade him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 he was able to persuade him. ( Sargis) quit the stronghold, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 fortified city called Surmarhi. However, he gave to Gagik neither the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 nor the other strongholds under his sway. Having gone (to Surmarhi
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 futile scheme; to give whatever he possessed to the Byzantines, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 the tent where Sargis was. He arrested him and entered his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 where Sargis was. He arrested him and entered his capital city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 He arrested him and entered his capital city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:26 spared that second Agag, seating him in his own carriage. Therefore
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:26 second Agag, seating him in his own carriage. Therefore, like Saul
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:26 own carriage. Therefore, like Saul, he was requited with a life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 the king, at dawn when he came forth from the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 came forth from the city, he resembled the bride-groom arising
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 the bride-groom arising from his nuptial-couch, or the sun
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:37 the great Peter write in his catholic letters: “You know that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 extremely inhuman and cruel since he became the cause of so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 tended with fifteen years of his fatiguing labor, (this merchant) deprived
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 deprived of its fence and he destroyed its towers, making of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 justice be meted out to him ( the perpetrator). We shall now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 nature, but (in any case) he gave the keys of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 other azats who had put him on the throne, but rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 on the throne, but rather he listened to the deceitful support
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 the (Byzantine) emperor saw (Gagik), he forgot about his oath and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 saw (Gagik), he forgot about his oath and the intercession of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 intercession of the Cross. No, he obliged (Gagik) to remain with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 obliged (Gagik) to remain with him and demanded: “Give me Ani
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 so learned in theology that he was without equal. When he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 he was without equal. When he realized that they would not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 permit Gagik to return to his country, (Grigor) went before the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 the (Byzantine) emperor and gave him the key to Bjni and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 Bjni and to all of his patrimonial inheritance. He was honored
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 all of his patrimonial inheritance. He was honored by the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 the emperor and received from him the dignity of magister and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:43 Duin, since Dawit’s sister was his wife, or to Bagarat, king
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 would be given to somebody, he sent to the man who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 built by Samson, in antiquity). He wrote (as follows): “Inform the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 on and find out) what he will give us in return
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 out of compassion had given him the place which he himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 given him the place which he himself wanted (but) which was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 Ani or the other lands ( he was deprived of). Rather, (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 sector, since when Dawit’ died he had left no other heir
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 the East. The emperor sent him to be lieutenant of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 city of Ani. Upon arrival he elevated the patriarch Petros with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 honor, subdued the land under his control, and then went in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 prince of Armenia, Vahram and his son, something which caused the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 when a certain Kamenas replaced his authority. But when the latter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 But when the latter arrived, he did not honor the patriarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 with the previous dignity. Instead he commenced writing accusatorial letters to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 letters to the emperor about him and deceitfully removed (Petros) from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 joy the beholders who wanted him there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 part of the plain. There he gloriously and appropriately celebrated the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 the water. (Petros) inquired of him why he wanted this, learned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 Petros) inquired of him why he wanted this, learned that he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 he wanted this, learned that he desired to become Christian, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 become Christian, and so ordered him to get into the water
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 The chrism-bearer stood near him, took the bottle in his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 him, took the bottle in his hand, but broke it by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 fragment of glass seriously wounded his hand, and blood copiously flowed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 seized and took (Petros), placing him in the fortress called Xaghtoy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 However, He Who limited the ocean, saying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 them and stopped their advance. He did this in His fathomless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 advance. He did this in His fathomless wisdom so that out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 God poured His wrath down upon us by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 for we had sinned against Him. But once again He regretted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 against Him. But once again He regretted this and ceased visiting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 regretted this and ceased visiting His evils upon us, for He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 His evils upon us, for He is merciful. But He did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 for He is merciful. But He did not grow totally angry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 grow totally angry nor did He hold His grudge forever. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 angry nor did He hold His grudge forever. He was obliged
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 He hold His grudge forever. He was obliged to try us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 obliged to try us, since He is the righteous judge; yet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 is the righteous judge; yet He hastened with His mercy, since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 judge; yet He hastened with His mercy, since He is the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 hastened with His mercy, since He is the forgiving Father. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 He is the forgiving Father. He regretted the evils visited upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 evils visited upon us since He is the God of mercy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 the God of mercy. Indeed, He displayed both (wrath and forgiveness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 with a deserved vengeance, then His anger would pass so that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 the disease of pharaoh and his partisansfoolish callousness. For when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 For when (pharaoh) was tormented he would confess: “This is the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 had passed, filled with impiety, he would say: “I do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 I let Israel go” [Exodus 5.2]. When he received the final punishment, becoming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 finger, ended with ten. Then he released Israel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 Nor did a knowledge of Him dawn in our hearts. To
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 is iniquitous, to the unjust He is unjust. We were like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 that very time who told him of the Galileans whose blood
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 mingled with their sacrifices. And he answered them, ’Do you think
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 words of Amos with which he insulted Israel, drinking strained wine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:12 that unadulterated wine which in his vision the young Jeremiah gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 threats of the prophetand he a foreigner who had entered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 saying): “Perhaps God will regret ( His deed) and turn His wrath
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 regret (His deed) and turn His wrath from us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 friends. Father forgot tenderness for his children, mother (forgot) love for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 think to caress the wife he longed for. Hymns of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:34 of death, fled from Jezebel, he went to (mount) Koreb, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 He who cheated his friend boasted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 He who cheated his friend boasted about being wise
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 boasted about being wise, while he who ravished said, “I am
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 Accursed is he who ravishes the fields of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 who ravishes the fields of his neighbor” [II Deuteronomy 27.17]. (They did not recall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 need for my own composition. He rebuked the women of Jerusalem
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:16 create our lament based on his: “ Why do You stand afar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 whoever kills you will think he is offering service to God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 is offering service to God” [John 16.2]. He Himself made the reason clear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 mighty grows strong not through his own strength, but because the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 but because the Lord weakens his adversary’s power” [I Kings 2.9-10], they did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:3 had not sought (help) from Him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:5 jawbone was sufficient to smash his brains. (They did not think
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 generous gifts of treasure; but he was unable to accomplish anything
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 had commenced, Bulghar’s son and his people took to flight, encouraging
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 cries. They trapped Liparit and his brave warriors in their midst
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 Georgian prince (Liparit) and gave him to the Caliph as though
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 to the Caliph as though ( he were) a great treasure, more
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 great treasure, more pleasing to him than all the other captives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 other captives. (The Caliph) accepted him with thanks, and peaceably released
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 with thanks, and peaceably released him to return to his own
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 released him to return to his own land with great gifts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 the (Byzantine) king saw (Petros), he received him with great respect
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 king saw (Petros), he received him with great respect and honor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 with a generous stipend. However, he kept him there with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 generous stipend. However, he kept him there with him for three
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 he kept him there with him for three years, fearing that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 three years, fearing that if he let him return to Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 fearing that if he let him return to Armenia, (Petros) would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 took (Petros) gratefully and brought him to his city, Sebastupolis. (Atom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 gratefully and brought him to his city, Sebastupolis. (Atom) gave him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 his city, Sebastupolis. (Atom) gave him as a dwelling-place the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 of the Holy Cross, which he himself had constructed with numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 They established in his position his sister’s son, Xach’ik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 They established in his position his sister’s son, Xach’ik, who had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 the king heard about this, he sent messengers, and had (Xach’ik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 and had (Xach’ik) and all his treasures there and in Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 and in Armenia brought to him. For Petros had been a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 of this many (people) chided him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 released from the royal city. He came to the borders of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 there, for they had ordered him to settle in that spot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 Now the reason that he had tarried in Constantinople was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 this: they wanted to place him under taxation. However (Xach’ik) refused
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 the fact that they subjected him to much inquisition and added
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 frightened by their words, rather he held fast
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:5 did) in order to make him emulate them or in good
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:6 Xach’ik without the tax, giving him a written document sealed with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:6 Armenia were theirs, and (giving him) two monasteries in Tarnta
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 located above the city saved his life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 more did the reaper fill his embrace with sheaves, no more
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 their troops and many with him, turned the rest to flight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 Arsuban, when the Sultan saw him, he note: “If (Arsuban’s son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 when the Sultan saw him, he note: “If (Arsuban’s son) lives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 Otherwise, if he dies, I will order you
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 you made a sacrifice for him.” A few days later, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 him.” A few days later, he died, now (when first being
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 had note: “If I struck him, then he will not live
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 If I struck him, then he will not live, but if
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 but if somebody else struck him, I cannot answer for his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 him, I cannot answer for his health.” When the Sultan heard
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 that (the son) had died, he ordered (T’at’ul) killed, and had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 ordered (T’at’ul) killed, and had his severed right arm taken to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 marvel at) God’s wisdom, for He struck him a blow, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 God’s wisdom, for He struck him a blow, and sent him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 him a blow, and sent him back to his own land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 and sent him back to his own land heaped with contumely
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 livestock were caught unawares. Had he but prolonged the siege for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 the siege for ten days, he would have taken the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 three days (the Sultan) and his entire army moved down into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 the impregnable fortress called Awnik. He observed there a great concourse
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 animals, but did nothing, because he could tell just by looking
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 unassailable. So, passing it by, he came to the head of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 it for many long hours, he turned away. Now the people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 unconcerned (because they were prepared). He came, boiling with anger, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 superintendence of the city, since he was a pious man, called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 and prayer. Armed with this, he became yet stronger in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:30 Reading psalms, he said to God: “Lord, I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 He encouraged the men of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 of God eternally, and confess His name, that He give strength
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 and confess His name, that He give strength and steadfastness to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 give strength and steadfastness to His people, He Who is blessed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 and steadfastness to His people, He Who is blessed for all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 He urged the priests to pray
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 wearied by the din and he inquired what the ceaseless clamor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:33 one month, and each day he would offer battle twice: once
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:33 observe here God’s wisdom, how He knows how to use adversaries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 in writing what (military) plans he learned from the Sultan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 Often, he would write (such information) on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 into the city. Thus did he acquaint (the citizens with all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 should it be surprising if He directed the city’s salvation by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 machinery) erected a catapult of his own, and when (the Seljuks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 city, this presbyter would aim his own missile at their rock
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 the Delm troops (Dailamites) took his soldiers and came to battle
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 battle with our people, for he was a brave man. Coming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 the breach (in the wall) he wanted to enter in force
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 enter in force, but suddenly he himself fell. Then those who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 down an iron claw, seized him, and drew him up over
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 claw, seized him, and drew him up over the wall. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 He rode up to the baban
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 the contents of the bottle ( he was carrying) upon the baban
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 onto their horses and pursued him, but they were unable to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 As for (the general), he peacefully entered the city unharmed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 had happened, burning with rage he ordered the (machine’s) guards executed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 do you see) how close His salvation is to those who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 is to those who fear Him? How He knows the way
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 those who fear Him? How He knows the way to overcome
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 the king expressed all of his anger and rage, and prepared
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:49 those who correctly called upon Him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 which none can attain. For He divided the fire in two
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:51 I along with you bless Him Who is blessed for all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 days (the Sultan) departed with his army. He went away, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 Sultan) departed with his army. He went away, and en route
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 Sultan’s heart a little, nonetheless, he returned to his own land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 little, nonetheless, he returned to his own land in great sadness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 land in great sadness, since he had been unable to accomplish
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 been unable to accomplish what he had wanted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 thatA just king makes his land flourish, while an impious
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 just as God cares for his creations
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 behave in this fashion. Rather, he was constantly preoccupied with eating
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 preoccupied with eating and drinking. He elevated filthy people, and as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 as for those taxes which he collected from all lands, which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 collected from all lands, which he should have spent on the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 during the fifty years of his reign when no enemy dared
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 when no enemy dared enter his territory), those accumulated treasures (Monomachus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 For so much did he love harlots and whores that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 of Constantinople could not satiate him. No, he had women brought
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 could not satiate him. No, he had women brought in from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 But Theodora (instead) sent him white horses and mules, many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 keeping the purveyor of them, he took (that man) along with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 took (that man) along with him to Babylonia. This transpired in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 T’eodoros) from Turkestan, submitted to him, and wanted to display their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:10 His premature death was most regrettable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:10 death was most regrettable, because he was only a lad and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:10 resembling the prophet David, and he was braver than many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:13 me wonderingHow long will he continue to thrust before us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:14 prophet in lamentation complained against his own (people) that the sins
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 the son is mine” [Ezekiel 18. 2-4]. And He freed the son from his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 He freed the son from his father’s debt
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 would not accept them, since he recognized his own and was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 accept them, since he recognized his own and was recognized by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 own and was recognized by his own
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:27 with God, and turn to Him with sincere hearts, having (our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:28 the Fathers. Yet (God) withdraws His aid from worthless folk, saying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 messengers. Be not unknown to Him, that He not say: “I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 not unknown to Him, that He not say: “I do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 be among the ranks of His friends, that He say to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 ranks of His friends, that He say to us: “Come, O
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 what Daniel had seen in his vision, in bygone times. Calling
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 pacify the land, then let him come boldly and sit as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:1 without replying each went to his palace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 satiated the Sultan as though he were a famished beast, giving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 were a famished beast, giving him such a plethora of gifts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 a plethora of gifts that he forgot to attack us. Rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 forgot to attack us. Rather, he continued fighting in Babylon and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 and the surrounding areas, since he was a very martial man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 Theodora established him as emperor with the approval
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 and kept them loyally under his sway, on the contrary, since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 sway, on the contrary, since he was uncivil, infected with Robovam’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 uncivil, infected with Robovam’s disease, he kept some princes (with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 he kept some princes (with him), considering them unfit to rule
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 At court he said to the grandees: “Either
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:14 they would not submit to his rule. And this transpired in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:20 lethargic sleep, calling each to his trade
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 district, had been given to him as a gift together with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 had been split in two, he went and deceitfully took the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 Eghanc’ Berd. After taking it, he turned back to the district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 The city went before him in friendship. There (Iwane) chanced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 government) of the East. Instantly he ordered (the judge) arrested and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 ordered (the judge) arrested and he stripped him of inestimable treasure
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 judge) arrested and he stripped him of inestimable treasure, horses, donkeys
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 donkeys and everything else which he had amassed in the East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 the East, and then incarcerated him at Eghnut. (Iwane) hurriedly went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 For a while he attempted take it by deception
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 that I may enter.” When he was unable to subdue them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 subdue them in this manner, he fought, hoping to master the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 heard what was going on, he sent one of his principals
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 on, he sent one of his principals together with the troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 that country, then returned to his own place. And he sent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 to his own place. And he sent to the Persians to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 to the Persians to bring him auxiliary troops. This was the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:29 the multitude of their troops, he was awed. For there was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:30 them a guide from among his own men. They went at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:31 of wickedness (Iwane), and thanked him with magnificent gifts for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:35 has not been quenched. Still His hand is raised, with a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 No more does He forgive and pardon, but would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 since we did not heed Him when we dwelled in peace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:47 He beseeched us through His prophets
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:47 He beseeched us through His prophets, saying: “Come, heed Me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:48 We neglected His words. Consequently, He did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:48 We neglected His words. Consequently, He did not hear us in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:48 our time of need. No, He turned His face away from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:48 of need. No, He turned His face away from us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 child, and the son before his father. And that gloriously fashioned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:4 secret hiding place had concealed his belongings, (the Seljuks) dug them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 Comnenus (Komianos), since he was generous and quite wealthy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 conditions seemed favorable to Comnenus, he beseeched him, and started sending
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 favorable to Comnenus, he beseeched him, and started sending emissaries to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 and started sending emissaries to him, promising him gifts and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 sending emissaries to him, promising him gifts and the authority of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 of the East, if only, he said, (Comnenus) remain at peace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 many troops, they went against him. The two adversaries met and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 of the city united with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:3 Leading Comnenus inside, they enthroned him. As for Michael, they made
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:3 As for Michael, they made him become a monk and set
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:3 become a monk and set him off to an island, though
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:3 an island, though some say he went gladly. All this took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 God took in His hand Turkestan and Persia, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 and by means of them He judged us, in accordance with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 judged us, in accordance with His righteous law. For the scepter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 Now Christ, in His vivifying evangelism, brought us closer
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 evangelism, brought us closer to His heavenly Father, to become familiar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 Father, to become familiar with Him. And He commanded that (we
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 become familiar with Him. And He commanded that (we) resemble him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 He commanded that (we) resemble him in all matters, and to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 Father and were alienated from His association
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 need and of our torments, He ignored us, and we were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 and when it is appropriate, He advises us sweetly and with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 when we do not heed His counsel, He torments us with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 do not heed His counsel, He torments us with His lordly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 counsel, He torments us with His lordly authority
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 Some sinners He tries in this world, so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 will be the lighter, Others He keeps for the next world
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:19 requites each in accordance with his deeds
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 tribulations is when God withdraws His hand from us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 the prince of the fortress. He had covered the snow with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 them, with a shield before him speaking harsh words with arrogant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 curved over to one side. He shot at (the Seljuk’s) throat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 with an arrow, and killed him instantly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 son, the great Gregory, when he was lord of the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 Hark’. At the inception of his rule, he displayed himself as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 the inception of his rule, he displayed himself as a virtuous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 fasts, and going about barefoot. He selected priests who circulated around
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 priests who circulated around with him, ( men who) wore coarse unadorned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 In this fashion, he had moved many people to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 and everyone wanted to see him. Those who had grown haughty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 so gave themselves up to him in obedience that if he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 him in obedience that if he had ordered them to die
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 have resisted nor dared open his mouth to warble
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:2 it is not strange if his servants also disguise themselves as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:3 of perdition. Otherwise, who in his right mind would willingly sink
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 had them in mind (when He said) in His live-giving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 mind (when He said) in His live-giving evangelization: “Beware of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:13 all evil, seeing how much his falsely-good reputation had grown
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 For he was an extremely great publicist
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 an extremely great publicist, and he bewitched the ears of many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 the ears of many with his oratory. On such a foundation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 oratory. On such a foundation he thought he could overthrow the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 such a foundation he thought he could overthrow the blessed Church
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 could overthrow the blessed Church. He did not recall the Lord’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 did not believe this; rather, he considered these singular words those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 of an ordinary man. Therefore, he entered battle, thinking to shear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 Lord Jesus Christ ransomed with His honored blood
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:16 life-giver, in accordance with His truthful command: “Whosoever eats of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:17 Behold now his adroit cunning, see how with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:17 how with serpent-like duplicity he schemed to inject his polluting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:17 duplicity he schemed to inject his polluting poison into those healthy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:18 First, he began selecting among the priests
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:18 then added something to it: he ordered those worthy (priests) to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 an individual be extremely sinful, his confession must be accepted, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 his confession must be accepted, he must be given communion in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 On the contrary he taught that if the sinner
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 memorials nor masses would help him. Then with his accomplices, subjecting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 would help him. Then with his accomplices, subjecting (the sinner) to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 to ridicule, they laughed at him. The animal (brought for sacrifice
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 it is bad enough that he, during his lifetime sinned and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 bad enough that he, during his lifetime sinned and died, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 that you must die with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:23 die in battle before handing him over to the gathering
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 by means of messengers. Placing his hopes on the princes’ aid
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 princes’ aid, not on God, he did not think about the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 princes” [Psalms 117.8]. The wretch thought that he could vanquish truth with human
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 will of those who fear Him, He hears the prayers of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 of those who fear Him, He hears the prayers of those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 of those who pray to Him, ( God) stilled the tempests and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 of one just man, and He also visited us and saved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 also visited us and saved His people. Through His deep wisdom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 and saved His people. Through His deep wisdom God knows how
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 Indeed, in this matter too He also disposed of things in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:26 for goodness, went and became his adherent. Now when the investigations
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:26 carefully kept watch over matters. He was an extremely learned man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 as events continued to unfold, he summoned that wretched man to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 summoned that wretched man to him with mild words, and requited
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 with mild words, and requited him as was meet. For he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 him as was meet. For he removed him from the ranks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 was meet. For he removed him from the ranks of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 the likeness of a fox, he loudly preached: “Whoever quits the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:28 be confined in prison, since he wanted him to repent yet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:28 in prison, since he wanted him to repent yet and to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:28 of that loathsome sect. For he was greatly concerned over the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 burn, the Indian cannot lose his darkness, and the leopard cannot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 the evil person cannot quit his evil ways. For at night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 fled across Byzantine territory until he reached the royal city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 royal city of Constantinople. There he slandered our (Armenian Apostolic) faith
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 beasts called T’ondrak, where, temporarily, he nestled in secret
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 there similarly did not accept him because of his excessive impurity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 not accept him because of his excessive impurity. Consequently, he left
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 of his excessive impurity. Consequently, he left that place and went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 the mountain of Xlat’ where he found his own folk settled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 of Xlat’ where he found his own folk settled there on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 and in open places, and he tarried with them. Having spent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 Having spent some time there, he departed for the city called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 Muharkin (Tigranakert, Martyropolis, Mufarghin) where he wickedly perished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:32 hears this narration will curse him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:0 advanced age, (Kuncik) had within him the ferment of impurity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:1 He had studied with a certain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:1 son and the storehouse of his plans. Therefore, smoke from the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:1 was ever billowing forth from his mouth, and many were poisoned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:5 therein and violently spewed forth his bile. (The sisters collected the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 brother to these sorceresses. Previously he had been correct in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 deeds, to the point that he had had constructed a clerical
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 constructed a clerical retreat on his patrimonial lands and assembled ascetic
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 therein. Within its extensive confines he kept them free from want
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:7 much to serve their needs. He proved himself more forward than
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:8 The devil ensnared him by means of those women
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:8 women who indiscriminately copulated with him, those diseased prostitutes, thinking nothing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 them, that lamentable Vrverh lost his prudence and fell from the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 the enemy of God and His saints. He forsook the Lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 of God and His saints. He forsook the Lord in whose
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 Lord in whose blessed font he had been baptized; he forgot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 font he had been baptized; he forgot God Who had nourished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 forgot God Who had nourished him with His body and blood
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 Who had nourished him with His body and blood
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 Having left the house, he fell from honor. He forgot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 house, he fell from honor. He forgot the divine covenant, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 assembly-place for clerics, which he had constructed with very great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 Sunday. Observing that frightful scene, he grabbed his own collar and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 that frightful scene, he grabbed his own collar and tore his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 his own collar and tore his clothing. Then crying loudly for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 place to immediately come forth, he gathered them. Seeing (the damaged
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 district’s bishops, presbyters, and fathers, he took them and went and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 He further arrested six of them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 the town named Jerma. And he commanded that their faces be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:22 the people who had been his colleagues, then sent them off
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 affairs of the land. When he reached the Ekegheac’ district, that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 most wicked Vrverh went before him and accused the very respectable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 and the other bishops with him, saying: “They robbed my home
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 heard this, becoming increasingly enraged, he sent soldiers to bring before
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 sent soldiers to bring before him speedily the venerable bishops. As
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 that they should assemble by him forthwith
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 the aged bishop Samuel and his brother’s son T’eodoros, to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:31 Bless the Lord, for He worked a miracle” [Psalms 97.1], etc. Praying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 Now the judge, when he heard about the divine dispensation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 In trembling from extreme amazement, he prayed prayers of atonement and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 God’s aid: “I not, ignorantly,” he said, “distort Your laws, Lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 colors. So was (Vrverh) when he observed the strengthening of justice
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 the strengthening of justice, which he could not resist; for when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 What could he do, what ruse could he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 he do, what ruse could he find? He promised that he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 what ruse could he find? He promised that he would become
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 he find? He promised that he would become a Roman (Chalcedonian
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 bribing a bishop named Episarhat, he agreed to become his adopted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 Episarhat, he agreed to become his adopted son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 and beseeched them to grant him ( Vrverh), and the judge agreed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 of the impious one, through his princely station, bravery and valiance
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 very considerate of this. Consequently, he gave (Vrverh) to the bishop
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 of the Omniscient. For, suddenly, his body burned with feverlike
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 like unto Herodand because his fingers had so dried up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 fingers had so dried up, he was unable to eat; whatever
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 was unable to eat; whatever he was able to get down
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 was able to get down, he then threw up, since his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 he then threw up, since his esophagus was blocked. So, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 his esophagus was blocked. So, he remained until his death and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 blocked. So, he remained until his death and then, his body
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 until his death and then, his body decayed with leprosy (syphilis
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 However, he did not repent, nor did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 did not repent, nor did he remember his previous piety. Rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 repent, nor did he remember his previous piety. Rather, he remained
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 remember his previous piety. Rather, he remained inflamed with that same
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 that same diabolic heresy until he quit this life. The aches
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 this life. The aches of his body were a constant reminder
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 constant reminder of Gehena where he is being tormented
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:2 Eder, nor did it impede his attack, because the fortress is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 threats, nor the dregs of His rage and wrath, (Whose cup
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 rage and wrath, (Whose cup) He lowers for sinners to drink
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 of Persia to come in His place and to see what
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 among those far and near. He trampled on and overturned many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 and overturned many lands until he reached the city (of Ani
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 He pitched his tent opposite the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 He pitched his tent opposite the city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 city of Ani and spread his army throughout the breadth of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 the breadth of the country. He tried and devised stratagems to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 locks of copper which opposed his kingdom, but because he grew
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 opposed his kingdom, but because he grew disheartened because of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 battle was growing more intense, he wanted to depart
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 He did not know that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 one looked with concern upon his relatives or important friends. Rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:17 over numerous districts, returned to his own land with inestimable booty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 the enumeration of emperors. When he saw that the king of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 not a small part of his kingdom, and had put the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 flight and taken back to his own land great booty and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 arrogance and in great rage, he crossed the sea, as though
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 the land. Halting in Biwt’ania, he assembled a countless host, for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 countless host, for yet did he possess a broad and extensive
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 troops assembled in one place, he arrogantly grew proud, thinking it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 born of this earth. But he did not remember the words
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 the giant (triumph) because of his strength, but rather through the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 along a different road, while he himself with a great host
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 great host travelled East until he reached the great city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 of T’eodupolis (Karin, Erzerum), where he arranged the cavalry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 the emperor) did not allow his troops to rest until the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 war using only those men he then had with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 men he then had with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 He quickly reached the place where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 district of Manazkert. There did he pitch his royal tent, opposite
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 Manazkert. There did he pitch his royal tent, opposite the Persian
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 opposite the Persian brigade, and he fortified the area around himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 and make it impossible for him to fight. He considered it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 impossible for him to fight. He considered it better to fight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 masses than against three. Therefore, he hurried and speeded up the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 for the turn of events) he had filled up with rage
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 them with hatred. Yet, when he saw them fighting with dedication
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 them fighting with dedication, when he saw the boldness of those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 of loyal bravery), then did he display great affection for them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 emperor looked up from where he was seated, and he observed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 where he was seated, and he observed the champions, and he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 he observed the champions, and he saw his troops in confusion
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 the champions, and he saw his troops in confusion and flight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 in confusion and flight. So he quickly arose and dressed and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 He made corpses of many of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 terror into the troops. But he did not know that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 appeared to Joshua and given him victory, was not with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 him victory, was not with him. Nor did the Lord come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 weapon and shield, nor did He unsheathe His sword against the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 shield, nor did He unsheathe His sword against the enemy and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 did not intervene nor was He for us a horn of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 Rather, He kept His strength to Himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 Rather, He kept His strength to Himself and betrayed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 insults of our neighbors, and He gave us as lambs for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 the Lord had taken away His power and the desire for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 from our troops and princes. He took from them sword and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 a great throneand stood him before the king of Persia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 king of Persia as though he were a frightened, guilty slave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 does not destroy the one He is advising. Rather, He pardons
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 one He is advising. Rather, He pardons us after a little
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 that we understand our weakness. He kept and pardoned that occupant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 and pardoned that occupant of his foot-stool by kindling affection
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 upon a beloved brother. And he released him graciously and with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 beloved brother. And he released him graciously and with much care
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:17 of foreigners was blinded by his own folk, treacherously, shamefully and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 many (foreign) peoples for vengeance. ( He brought) from the Mountains of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 Sultan Alp-Arslan, [1063-1072]), then observed his great triumphs and the victories
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 victories of the three battles he had waged. While it is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 time Manazkert remained impregnable, nonetheless he was able to overturn many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 Furthermore (during) the second (invasion) he overturned Ani with the stabbings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 stabbings of swords, and then he set it on fire, leaving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 But he had made this vow to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 vow to himself that should he capture him (Diogenes) he would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 himself that should he capture him ( Diogenes) he would free him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 should he capture him (Diogenes) he would free him to return
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 him (Diogenes) he would free him to return to his kingdom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 free him to return to his kingdom with affection and honor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 kingdom with affection and honor. He had confirmed this with an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 So, when he emerged triumphant from this (last
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 battle as well, when what he had wanted to come to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 and when the one whom he had dreaded and quaked at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 quaked at stood there before him, bound, like one of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 him, bound, like one of his servants, then did (Alp-Arslan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 Arslan) recall that compact which he had made with God. (Alp
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 Arslan) elevated (Diogenes) and seated him on his right. And he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 Diogenes) and seated him on his right. And he exalted him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 him on his right. And he exalted him as a faithful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 his right. And he exalted him as a faithful friend and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 and made an oath with him thathereafter let there be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 And (Alp-Arslan) freed him with great honor. Subsequently when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 Diogenes) had been captured by his own lords and treacherously blinded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 lords and treacherously blinded, that he had not reigned as monarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 tortured to death, then did he fill up with wrath and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 up with wrath and rage. He wanted to avenge the one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 who had become dear to him. But then death overtook (Alp
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 death overtook (Alp-Arslan, [d. 1072]) and he quit this world, following all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:11 prayers and supplications would reach Him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:12 we be exiled and denied His presence, as folk worthy of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:12 that we be subjected to His scepter of counsel as was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 with kindness and mercy did He hurl us into the furnace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:23 and tremble with dread at His strength; and so that through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:23 in advance you might stay His punishments, and not (have to